Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,130 --> 00:00:14,140
*
2
00:00:14,180 --> 00:00:26,050
*
3
00:00:30,530 --> 00:00:32,990
You are very sleepy.
4
00:00:33,030 --> 00:00:36,200
You can't seem to
hold your eyes open.
5
00:00:36,230 --> 00:00:38,100
You're beginning to drift.
6
00:00:38,130 --> 00:00:39,800
You're drifting.
7
00:00:39,830 --> 00:00:42,340
You're sound asleep.
8
00:00:42,370 --> 00:00:44,440
Can you hear me?
9
00:00:44,470 --> 00:00:45,940
Yes.
10
00:00:45,970 --> 00:00:50,650
Say, "Good evening,
ladies and gentlemen."
11
00:00:50,680 --> 00:00:54,120
Good evening,
ladies and gentlemen.
12
00:00:54,150 --> 00:00:56,890
"Thank you for tuning in."
13
00:00:56,920 --> 00:01:00,160
Thank you for tuning in.
14
00:01:00,190 --> 00:01:02,260
You are now
going back in time.
15
00:01:02,290 --> 00:01:03,930
Far back.
16
00:01:03,960 --> 00:01:06,960
Back years
and years ago.
17
00:01:07,060 --> 00:01:09,600
You're drifting back
through the years.
18
00:01:09,630 --> 00:01:14,270
Back, back, back.
19
00:01:14,300 --> 00:01:17,840
When you speak next,
you will be 40 years old.
20
00:01:17,870 --> 00:01:19,070
Forty?
21
00:01:19,070 --> 00:01:21,710
I'm sorry, I mean four.
22
00:01:21,740 --> 00:01:25,110
That's better.
23
00:01:25,150 --> 00:01:26,950
I have a little shadow
24
00:01:26,980 --> 00:01:31,350
that goes in
and out with me.
25
00:01:31,390 --> 00:01:34,760
And what can be
the use of him?
26
00:01:34,790 --> 00:01:40,660
Mommy, why do I cast
such a large shadow?
27
00:01:40,700 --> 00:01:45,100
I never liked the way she
answered that question.
28
00:01:45,130 --> 00:01:47,100
What games
did you play?
29
00:01:47,100 --> 00:01:50,240
I didn't play much.
30
00:01:50,270 --> 00:01:53,710
I spent most of my time
watching television.
31
00:01:53,740 --> 00:01:55,110
Television?
32
00:01:55,140 --> 00:01:57,110
When you were four?
33
00:01:57,110 --> 00:01:58,910
Yes.
34
00:01:58,950 --> 00:02:01,850
I was a very
precocious child.
35
00:02:01,880 --> 00:02:04,550
What did you see
on television?
36
00:02:04,590 --> 00:02:07,060
Stories.
37
00:02:07,090 --> 00:02:10,190
Mostly stories
like this one.
38
00:02:13,800 --> 00:02:27,140
*
39
00:02:27,180 --> 00:02:29,640
Someone told me they use
it in dentistry these days.
40
00:02:29,680 --> 00:02:31,210
Don't know
what it's called.
41
00:02:31,250 --> 00:02:33,380
Oh, well, it's a lot
of bunkum anyway.
42
00:02:33,420 --> 00:02:35,620
Oh, now, Mr. Pryor...
43
00:02:35,650 --> 00:02:37,720
we've come a long way
from the days when hypnosis
44
00:02:37,750 --> 00:02:41,520
was regarded as a form
of magic or witchcraft.
45
00:02:41,560 --> 00:02:44,660
But it's surprising
how many misconceptions
46
00:02:44,690 --> 00:02:46,700
and fears remain.
47
00:02:46,730 --> 00:02:50,770
Even among my students,
in my class in parapsychology.
48
00:02:50,800 --> 00:02:53,440
When I call for
volunteer subjects,
49
00:02:53,470 --> 00:02:56,100
I get the oddest reactions.
50
00:02:56,140 --> 00:02:58,270
And the fact is, you
can't hypnotize a person
51
00:02:58,310 --> 00:03:00,940
against his will.
52
00:03:01,040 --> 00:03:04,380
Could you hypnotize
me right now?
53
00:03:04,410 --> 00:03:08,120
Would you like me to?
54
00:03:08,150 --> 00:03:09,320
No, I wouldn't.
55
00:03:09,350 --> 00:03:10,650
You see what
I mean about fears.
56
00:03:10,690 --> 00:03:12,450
How about you, Lucy?
57
00:03:12,490 --> 00:03:14,920
Are you afraid, too?
58
00:03:14,960 --> 00:03:18,260
I, um, I think
Adele's right.
59
00:03:18,290 --> 00:03:20,860
I've managed to keep this
husband of mine fooled so far,
60
00:03:20,900 --> 00:03:24,130
so why take the risk
of giving myself away?
61
00:03:24,170 --> 00:03:27,140
What makes you think
you have him fooled?
62
00:03:27,170 --> 00:03:29,200
Well, I don't know.
63
00:03:29,240 --> 00:03:30,670
Have I, darling?
64
00:03:30,710 --> 00:03:33,440
Maybe you ought to
let Miles hypnotize you
65
00:03:33,480 --> 00:03:35,780
and we'll all find out.
66
00:03:35,810 --> 00:03:37,610
Shall I?
67
00:03:37,650 --> 00:03:39,880
The risk is all yours,
my dear Mrs. Pryor.
68
00:03:42,080 --> 00:03:43,350
-All right.
-Wonderful!
69
00:03:43,390 --> 00:03:44,620
Wonderful, darling.
70
00:03:44,650 --> 00:03:47,190
I'm willing to
chance it if Will is.
71
00:03:47,220 --> 00:03:49,460
Well, how do we start?
72
00:03:49,490 --> 00:03:52,530
Well, if you're serious,
73
00:03:52,560 --> 00:03:54,930
let's get you in
a nice, comfortable chair
74
00:03:54,960 --> 00:03:56,430
near a light.
75
00:03:56,460 --> 00:03:58,430
Yes, this one will do.
76
00:03:58,470 --> 00:04:00,440
Darling, I think you're
very brave to do this.
77
00:04:00,470 --> 00:04:01,700
I don't know about this.
78
00:04:01,740 --> 00:04:04,370
Oh, there's nothing
to worry about.
79
00:04:04,410 --> 00:04:08,040
All I want is
your concentration.
80
00:04:08,080 --> 00:04:09,340
There.
81
00:04:09,380 --> 00:04:11,780
(chatter)
82
00:04:11,810 --> 00:04:16,520
Oh, this is going
to be wonderful.
83
00:04:16,550 --> 00:04:18,620
Comfortable?
84
00:04:18,650 --> 00:04:20,220
Yes.
85
00:04:20,260 --> 00:04:21,960
Relaxed?
86
00:04:22,060 --> 00:04:23,220
Completely.
87
00:04:23,260 --> 00:04:24,890
Good.
88
00:04:24,930 --> 00:04:28,100
Now I want you
to concentrate
89
00:04:28,130 --> 00:04:29,660
on this light.
90
00:04:29,700 --> 00:04:31,770
Just stare at it.
91
00:04:31,800 --> 00:04:33,370
*
92
00:04:33,400 --> 00:04:35,270
That's right.
93
00:04:35,300 --> 00:04:37,940
Just the light.
94
00:04:37,970 --> 00:04:41,110
It's soft and steady.
95
00:04:41,140 --> 00:04:45,950
And it burns,
warm and glowing.
96
00:04:45,980 --> 00:04:48,780
Softly...
97
00:04:48,820 --> 00:04:51,450
moving now.
98
00:04:51,490 --> 00:04:56,090
Slowly, slowly.
99
00:04:56,090 --> 00:04:58,190
Slowly.
100
00:04:58,230 --> 00:05:01,800
Floating in space.
101
00:05:01,830 --> 00:05:05,100
Free of this room
102
00:05:05,130 --> 00:05:09,040
as now you are free.
103
00:05:09,040 --> 00:05:10,840
Free...
104
00:05:10,870 --> 00:05:14,540
you and the light
105
00:05:14,580 --> 00:05:17,910
and the sound
of my voice.
106
00:05:17,950 --> 00:05:21,720
Can you hear my voice?
107
00:05:21,750 --> 00:05:23,450
Yes.
108
00:05:23,490 --> 00:05:25,950
Good.
109
00:05:26,050 --> 00:05:29,460
We're alone now, you and I.
110
00:05:29,490 --> 00:05:33,800
And whatever I ask you,
you must answer truthfully.
111
00:05:33,830 --> 00:05:36,670
Will you do that?
112
00:05:36,700 --> 00:05:39,070
Yes.
113
00:05:39,100 --> 00:05:42,070
You mean she's
hypnotized already?
114
00:05:42,100 --> 00:05:44,170
I can't believe it.
115
00:05:44,210 --> 00:05:46,070
Speak to her.
116
00:05:46,110 --> 00:05:47,740
Lucy.
117
00:05:47,780 --> 00:05:49,740
Lucy.
118
00:05:49,780 --> 00:05:51,180
Lucy.
119
00:05:51,210 --> 00:05:53,450
She doesn't hear
you or see you.
120
00:05:55,480 --> 00:05:58,520
Lucy, wake up.
121
00:05:58,550 --> 00:06:01,360
I'm afraid she doesn't
feel your touch either.
122
00:06:05,430 --> 00:06:07,800
Let's go back in time.
123
00:06:07,830 --> 00:06:10,470
Way back, through the years.
124
00:06:10,500 --> 00:06:12,430
Back to when
you were a child.
125
00:06:12,470 --> 00:06:14,900
Nine years old.
126
00:06:14,940 --> 00:06:18,040
You're nine years old now.
127
00:06:18,040 --> 00:06:20,440
What school
do you attend?
128
00:06:20,480 --> 00:06:22,780
Miss Ewing's classes.
129
00:06:22,810 --> 00:06:25,080
And what are you
studying there?
130
00:06:25,110 --> 00:06:26,250
Oh!
131
00:06:26,280 --> 00:06:27,620
Reading, writing,
132
00:06:27,650 --> 00:06:30,920
arithmetic, and drawing.
133
00:06:30,950 --> 00:06:33,820
And what do you want
to do when you grow up?
134
00:06:33,860 --> 00:06:36,690
Hmm...
135
00:06:36,730 --> 00:06:37,930
Marry.
136
00:06:37,960 --> 00:06:39,790
(chuckles)
137
00:06:39,830 --> 00:06:42,660
Let's come back
to the present.
138
00:06:42,700 --> 00:06:44,900
Back through the years.
139
00:06:44,930 --> 00:06:46,970
Five years, ten.
140
00:06:47,070 --> 00:06:49,300
Fifteen years.
141
00:06:49,340 --> 00:06:51,140
You're grown-up now,
142
00:06:51,170 --> 00:06:53,510
and you are married.
143
00:06:53,540 --> 00:06:56,710
You've been married
for five years.
144
00:06:56,750 --> 00:07:01,650
And your name is
Mrs. Lucy Pryor.
145
00:07:01,680 --> 00:07:03,650
My name is Dora.
146
00:07:03,690 --> 00:07:06,190
What is your full name?
147
00:07:06,220 --> 00:07:08,920
Dora Evans,
148
00:07:09,020 --> 00:07:10,690
and it please thee, sir.
149
00:07:10,730 --> 00:07:12,430
What on earth is
she talking about?
150
00:07:12,460 --> 00:07:14,460
Shh.
151
00:07:14,500 --> 00:07:17,500
Where do you live, Dora?
152
00:07:17,530 --> 00:07:21,140
I abide at Number 43,
153
00:07:21,170 --> 00:07:24,740
King's Street, Philadelphia.
154
00:07:25,770 --> 00:07:28,510
And what year is this?
155
00:07:28,540 --> 00:07:34,350
In the year of our
blessed Lord, 1853.
156
00:07:34,380 --> 00:07:35,080
Eighteen hundred--
157
00:07:35,120 --> 00:07:36,250
Quiet.
158
00:07:36,280 --> 00:07:38,390
Dora Evans...
159
00:07:38,420 --> 00:07:40,860
you live in Philadelphia,
160
00:07:40,890 --> 00:07:44,860
and this is 1853.
161
00:07:44,890 --> 00:07:47,830
Tell me, are you married?
162
00:07:47,860 --> 00:07:49,730
Do you have a husband?
163
00:07:49,760 --> 00:07:51,470
I...
164
00:07:54,840 --> 00:07:57,270
I beg of thee, sir, pray,
165
00:07:57,310 --> 00:07:59,410
do not make me tell.
166
00:07:59,440 --> 00:08:01,010
Very well.
167
00:08:01,010 --> 00:08:03,380
We'll talk about
something else.
168
00:08:03,410 --> 00:08:06,180
Who is the president
of the United States?
169
00:08:06,210 --> 00:08:09,180
The honorable
Benjamin Pierce.
170
00:08:12,620 --> 00:08:15,220
Have you ever met
him or seen him?
171
00:08:15,260 --> 00:08:17,760
Oh, indeed.
172
00:08:17,790 --> 00:08:20,660
He was here but
a short while ago,
173
00:08:20,700 --> 00:08:23,160
addressing a convocation
174
00:08:23,200 --> 00:08:25,570
of the Society of Friends
175
00:08:25,600 --> 00:08:27,900
on the question of slavery.
176
00:08:27,940 --> 00:08:29,440
What do you like to do?
177
00:08:29,470 --> 00:08:31,140
You like to sew,
you like to...
178
00:08:31,170 --> 00:08:33,040
work in your garden?
179
00:08:33,070 --> 00:08:36,040
Oh, I have a lovely garden
180
00:08:36,080 --> 00:08:38,850
which doth pleasure me greatly.
181
00:08:40,050 --> 00:08:44,620
Would you like to
show me your garden?
182
00:08:44,650 --> 00:08:46,290
My garden?
183
00:08:56,360 --> 00:08:59,070
Down there,
by the elder trees.
184
00:09:03,240 --> 00:09:06,270
And my nasturtiums and ferns.
185
00:09:07,740 --> 00:09:12,050
And over there, the old
mill wheel turns, and...
186
00:09:12,080 --> 00:09:14,450
Hmm.
187
00:09:14,480 --> 00:09:17,820
And here my rose arbor.
188
00:09:17,850 --> 00:09:20,060
My rose arbor.
189
00:09:20,090 --> 00:09:21,660
What about the rose arbor?
190
00:09:24,130 --> 00:09:27,030
It was there
I made my decision.
191
00:09:36,040 --> 00:09:41,110
I took me stealthy
to the house
192
00:09:41,140 --> 00:09:44,110
and entered the parlor
193
00:09:44,150 --> 00:09:46,510
where sat my
good husband.
194
00:09:49,150 --> 00:09:51,590
He did not
see me enter.
195
00:09:54,660 --> 00:09:57,790
I came up behind
him and quickly--
196
00:09:57,830 --> 00:09:59,130
*
197
00:09:59,160 --> 00:10:00,160
(glass breaks)
198
00:10:00,200 --> 00:10:02,300
(shrieks)
199
00:10:02,330 --> 00:10:04,130
-No!
-Lucy!
200
00:10:04,170 --> 00:10:08,500
*
201
00:10:08,540 --> 00:10:09,900
(thump)
202
00:10:09,940 --> 00:10:11,010
Will!
203
00:10:11,040 --> 00:10:19,710
*
204
00:10:22,220 --> 00:10:28,520
*
205
00:10:28,560 --> 00:10:32,430
I've never seen
anyone dead before.
206
00:10:32,460 --> 00:10:35,930
When I came out
of the hypnosis...
207
00:10:35,960 --> 00:10:37,930
and saw Will
lying there...
208
00:10:37,970 --> 00:10:40,500
And you have no recollection
of the killing whatsoever?
209
00:10:42,500 --> 00:10:44,940
No, they told me later.
210
00:10:44,970 --> 00:10:49,510
The Thompsons and that
dreadful man, Miles Farnham.
211
00:10:49,540 --> 00:10:51,550
One can't commit
an act contrary
212
00:10:51,580 --> 00:10:53,420
to one's own nature.
213
00:10:53,450 --> 00:10:56,920
Someone you love,
it's not possible.
214
00:10:56,950 --> 00:10:59,490
I still can't
believe he's dead.
215
00:10:59,520 --> 00:11:02,390
Believe me, I'm sorry to put
you through this, Mrs. Pryor.
216
00:11:02,420 --> 00:11:04,190
But try to understand,
it is necessary.
217
00:11:04,230 --> 00:11:05,860
There has to be
a coroner's inquest,
218
00:11:05,890 --> 00:11:08,360
and I must have
the facts correct.
219
00:11:08,400 --> 00:11:10,800
Yes, I understand.
220
00:11:10,830 --> 00:11:13,400
You say you became
this Dora Evans?
221
00:11:15,240 --> 00:11:17,640
Yes, I...
222
00:11:17,670 --> 00:11:21,440
I was wearing
strange clothes.
223
00:11:21,480 --> 00:11:24,680
I remember I
had large hands
224
00:11:24,710 --> 00:11:26,750
and there was hate.
225
00:11:26,780 --> 00:11:28,820
I felt this hate in her,
226
00:11:28,850 --> 00:11:30,820
and I couldn't resist.
227
00:11:30,850 --> 00:11:33,690
I was drawn to her,
dreading something,
228
00:11:33,720 --> 00:11:35,220
something she wanted,
229
00:11:35,260 --> 00:11:38,490
something she
willed me to do.
230
00:11:38,530 --> 00:11:40,200
I think that's
enough for now.
231
00:11:40,230 --> 00:11:42,000
Yes.
232
00:11:42,100 --> 00:11:43,160
Why don't you
go along home
233
00:11:43,200 --> 00:11:44,600
and try to get some
rest, Mrs. Pryor.
234
00:11:44,630 --> 00:11:46,400
I'll let you know when
the coroner's inquest
235
00:11:46,430 --> 00:11:48,540
is going to take place.
236
00:11:48,570 --> 00:11:51,570
Oh, it's this way.
237
00:11:51,610 --> 00:11:55,110
Thank you for
your cooperation.
238
00:11:56,950 --> 00:11:59,210
Well, we've had some
odd ones, but this...
239
00:12:02,150 --> 00:12:05,650
All right, if you'll
come in now, please.
240
00:12:05,690 --> 00:12:07,660
Mr. Farnham, Mr. Sherman.
241
00:12:07,690 --> 00:12:08,690
-Farnham.
-How do you do?
242
00:12:08,720 --> 00:12:10,430
Just there, if you
will, Mr. Farnham.
243
00:12:14,200 --> 00:12:15,430
Cigarette?
244
00:12:15,460 --> 00:12:16,670
Thank you.
245
00:12:16,700 --> 00:12:19,630
Got some news this morning
I think might interest you.
246
00:12:21,300 --> 00:12:25,770
I put through a call to the
Philadelphia Historical Society.
247
00:12:25,810 --> 00:12:28,280
It seems there actually
was a Dora Evans.
248
00:12:30,280 --> 00:12:32,910
Born September 2nd, 1828.
249
00:12:32,950 --> 00:12:35,420
Married, no children.
250
00:12:35,450 --> 00:12:38,890
On June 10th, 1853,
251
00:12:38,920 --> 00:12:40,820
Dora Evans stabbed
her husband with
252
00:12:40,860 --> 00:12:43,160
a pair of pruning shears.
253
00:12:43,190 --> 00:12:45,890
Yes, she killed him.
254
00:12:45,930 --> 00:12:48,400
Is it possible that this
dead woman, Dora Evans,
255
00:12:48,430 --> 00:12:50,400
could influence the living?
256
00:12:50,430 --> 00:12:52,400
Could she actually
compel Mrs. Pryor
257
00:12:52,430 --> 00:12:54,100
to kill her husband?
258
00:12:54,100 --> 00:12:56,340
Obviously, she did.
259
00:12:56,370 --> 00:12:58,240
Unless, of course,
you think Mrs. Pryor
260
00:12:58,270 --> 00:13:00,610
murdered her husband.
261
00:13:00,640 --> 00:13:03,040
It's your suggestion, not mine.
262
00:13:03,040 --> 00:13:05,080
Well, I'm just trying to find
out what all this questioning
263
00:13:05,110 --> 00:13:06,050
is about.
264
00:13:06,080 --> 00:13:07,380
Your case, Mr. Burke,
265
00:13:07,420 --> 00:13:08,650
if there is such a case,
266
00:13:08,680 --> 00:13:10,820
isn't against Lucy Pryor.
267
00:13:10,850 --> 00:13:13,090
I'm afraid, if anyone's to blame
for his death, it's Dora Evans.
268
00:13:13,120 --> 00:13:16,890
And you can't very well
try her, now, can you?
269
00:13:16,930 --> 00:13:19,090
Well, as she's been
dead over 100 years,
270
00:13:19,130 --> 00:13:20,730
I'm inclined
to agree with you.
271
00:13:20,760 --> 00:13:22,230
Yes.
272
00:13:22,260 --> 00:13:23,970
Well, if there's
nothing else?
273
00:13:24,070 --> 00:13:25,800
Yes, thank you for
your time, Mr. Farnham.
274
00:13:25,830 --> 00:13:28,240
My secretary did get your
home address and phone number--
275
00:13:28,270 --> 00:13:29,140
Yes, he did.
276
00:13:29,170 --> 00:13:30,340
And if I can help,
please call on me.
277
00:13:30,370 --> 00:13:32,640
I will let you know
when the coroner's inquest
278
00:13:32,670 --> 00:13:33,580
will take place.
279
00:13:33,610 --> 00:13:34,680
-Goodbye.
-Bye.
280
00:13:35,980 --> 00:13:37,280
What do you make of it?
281
00:13:37,310 --> 00:13:38,510
It's curious.
282
00:13:40,850 --> 00:13:42,080
Of course, there's absolutely
283
00:13:42,080 --> 00:13:43,490
no case against her.
284
00:13:43,520 --> 00:13:46,550
No jury in the world
would convict her.
285
00:13:46,590 --> 00:13:49,890
No, of course they wouldn't.
286
00:13:53,900 --> 00:13:56,560
A Professor Farnham
to see you, ma'am.
287
00:13:56,600 --> 00:13:58,130
Oh?
288
00:13:58,170 --> 00:13:59,600
Ask him to come in, Alma.
289
00:14:07,440 --> 00:14:09,080
Hello, Mrs. Pryor.
290
00:14:09,110 --> 00:14:10,080
Did I disturb you?
291
00:14:10,110 --> 00:14:12,050
I hope not, but I
had a sudden impulse
292
00:14:12,050 --> 00:14:14,280
to look in and
see how you were.
293
00:14:14,320 --> 00:14:15,350
Won't you sit down?
294
00:14:15,380 --> 00:14:16,550
Thank you.
295
00:14:16,580 --> 00:14:18,790
Oh, would you mind
if I have a drink?
296
00:14:18,820 --> 00:14:20,490
Thank you.
297
00:14:21,690 --> 00:14:24,190
You know, I had a talk
with that Burke fellow today
298
00:14:24,230 --> 00:14:25,560
after you left.
299
00:14:25,590 --> 00:14:27,730
And a fascinating
thing came up.
300
00:14:27,760 --> 00:14:28,660
Did he tell you?
301
00:14:28,700 --> 00:14:29,730
Tell me what?
302
00:14:29,760 --> 00:14:31,300
About Dora Evans.
303
00:14:31,330 --> 00:14:33,400
She actually existed.
304
00:14:33,440 --> 00:14:35,740
Oh, a long time ago.
305
00:14:35,770 --> 00:14:38,340
And it seems
that she, um...
306
00:14:38,370 --> 00:14:40,640
she killed her husband.
307
00:14:40,680 --> 00:14:43,310
With, of all things,
308
00:14:43,350 --> 00:14:45,450
a pair of pruning shears.
309
00:14:49,220 --> 00:14:50,550
That's rather poor taste
310
00:14:50,590 --> 00:14:53,360
at a time like this,
don't you think?
311
00:14:53,390 --> 00:14:55,520
You mean you didn't
know about it?
312
00:14:55,560 --> 00:14:57,430
Professor Farnham,
unless there is some
313
00:14:57,460 --> 00:14:58,730
reason for this conversation--
314
00:14:58,760 --> 00:15:00,430
My dear Mrs. Pryor,
315
00:15:00,460 --> 00:15:03,430
I have decided
to cut myself in.
316
00:15:05,070 --> 00:15:06,630
Cut yourself in?
317
00:15:06,670 --> 00:15:07,900
On what?
318
00:15:07,940 --> 00:15:09,570
Let's not pretend
anymore, Mrs. Pryor.
319
00:15:09,600 --> 00:15:10,640
You need me.
320
00:15:10,670 --> 00:15:11,570
I beg your--
321
00:15:11,610 --> 00:15:13,910
Please don't argue
with me, Mrs. Pryor.
322
00:15:13,940 --> 00:15:15,640
I'm the hypnotist, remember?
323
00:15:15,680 --> 00:15:17,350
It's my profession.
324
00:15:17,380 --> 00:15:18,810
Now, a little
judicious searching
325
00:15:18,850 --> 00:15:20,050
through any good library,
326
00:15:20,050 --> 00:15:21,550
I'm sure most anyone
could've come up
327
00:15:21,580 --> 00:15:23,050
with a Dora Evans.
328
00:15:23,080 --> 00:15:25,090
Ah, but so few
would conceive
329
00:15:25,120 --> 00:15:26,620
the brilliance
of using it
330
00:15:26,650 --> 00:15:29,760
as a peg on which
to hang a murder.
331
00:15:29,790 --> 00:15:32,130
That's a monstrous accusation.
332
00:15:33,160 --> 00:15:34,860
But it would be
perfect, wouldn't it?
333
00:15:34,900 --> 00:15:38,230
I'm the one person who
can uphold your story.
334
00:15:38,270 --> 00:15:39,630
With my sworn statement,
335
00:15:39,670 --> 00:15:42,270
this would never get
beyond the coroner's inquest.
336
00:15:42,300 --> 00:15:44,310
Without it,
my dear Mrs. Pryor,
337
00:15:44,340 --> 00:15:46,880
I'm afraid you might find
yourself in one of those
338
00:15:46,910 --> 00:15:49,080
sordid tabloid trials.
339
00:15:51,980 --> 00:15:53,480
Alma!
340
00:15:53,520 --> 00:15:54,620
Alma!
341
00:15:57,820 --> 00:15:59,850
Professor Farnham is leaving.
342
00:16:05,590 --> 00:16:07,300
Now get out of my house.
343
00:16:09,160 --> 00:16:12,070
Get out of my house.
344
00:16:14,740 --> 00:16:15,740
(gavel taps)
345
00:16:15,770 --> 00:16:17,070
All right, please.
346
00:16:17,110 --> 00:16:18,740
This Coroner's Board
of Hennepin County
347
00:16:18,770 --> 00:16:19,870
is now in session.
348
00:16:19,910 --> 00:16:25,150
The clerk will enter
the opening data.
349
00:16:25,180 --> 00:16:27,120
Convening board is now in
session to determine death,
350
00:16:27,150 --> 00:16:29,150
cause and circumstance
of said Will Pryor,
351
00:16:29,180 --> 00:16:31,290
killed October 13th, 1958,
352
00:16:31,320 --> 00:16:33,960
at his residence
in Glan Mallow Hill.
353
00:16:34,060 --> 00:16:36,360
Doctor Malcolm Edderberry,
examining physician.
354
00:16:36,390 --> 00:16:38,530
Death certificate
signed 1:45 am,
355
00:16:38,560 --> 00:16:41,960
morning of October 13th, 1958.
356
00:16:42,060 --> 00:16:43,160
Mr. Farnham...
357
00:16:43,200 --> 00:16:45,170
this is key testimony
you're giving here,
358
00:16:45,200 --> 00:16:48,870
since we're dealing in
a somewhat mystical area,
359
00:16:48,900 --> 00:16:51,110
and you being an accredited...
360
00:16:51,140 --> 00:16:52,070
What is this here?
361
00:16:52,070 --> 00:16:52,940
Meta...
362
00:16:52,970 --> 00:16:53,810
Metaphysician.
363
00:16:53,840 --> 00:16:55,440
Thank you--
metaphysician.
364
00:16:55,480 --> 00:16:57,550
Now, this transference,
as you refer to it,
365
00:16:57,580 --> 00:17:01,520
this exchange of body
and spirit with Dora Evans,
366
00:17:01,550 --> 00:17:03,050
is that a possibility?
367
00:17:03,080 --> 00:17:06,320
Not only a possibility,
gentlemen, a fact.
368
00:17:06,350 --> 00:17:08,560
I can cite a dozen other
instances such as the one
369
00:17:08,590 --> 00:17:10,360
that Mrs. Pryor went through.
370
00:17:10,390 --> 00:17:13,530
It was a transitive exchange
with a person long deceased.
371
00:17:13,560 --> 00:17:14,500
Glen, if you don't mind,
372
00:17:14,530 --> 00:17:16,030
I'd like to
question the witness.
373
00:17:16,060 --> 00:17:19,670
Well, that's your prerogative.
374
00:17:19,700 --> 00:17:21,700
Mr. Farnham...
375
00:17:21,740 --> 00:17:23,440
I'd like you to tell
the Coroner's Board
376
00:17:23,470 --> 00:17:27,140
something about this vast
experience you've had.
377
00:17:27,180 --> 00:17:30,810
Specifically, the year 1938,
Nassau County, New York.
378
00:17:30,850 --> 00:17:33,880
I have here a police report
of an indictment against
379
00:17:33,920 --> 00:17:37,320
a Miles John Farnham
in May of that year
380
00:17:37,350 --> 00:17:39,790
on charges of fraud
and malpractice.
381
00:17:39,820 --> 00:17:41,120
It wasn't proven!
382
00:17:41,160 --> 00:17:42,060
I was exonerated.
383
00:17:42,060 --> 00:17:44,230
The whole thing
was a mistake.
384
00:17:44,260 --> 00:17:45,890
I will prove that Mr. Farnham,
385
00:17:45,930 --> 00:17:48,530
or Professor Farnham as
he likes to call himself,
386
00:17:48,560 --> 00:17:50,870
is not an accredited hypnotist.
387
00:17:50,900 --> 00:17:52,400
And that Mrs. Lucy Pryor
388
00:17:52,430 --> 00:17:54,240
was not in a state
of hypnosis at the time
389
00:17:54,270 --> 00:17:55,340
of the stabbing
of her husband.
390
00:17:55,370 --> 00:17:57,240
That's not true,
she was under hypnosis.
391
00:17:57,270 --> 00:17:59,240
I verified that.
392
00:17:59,270 --> 00:18:00,610
We have only your word.
393
00:18:00,640 --> 00:18:02,610
Now, I submit these police
reports on the character
394
00:18:02,640 --> 00:18:04,010
of this man's word.
395
00:18:04,050 --> 00:18:06,550
I disacknowledge his
claims of professionalism,
396
00:18:06,580 --> 00:18:08,020
and I ask that
this case be brought
397
00:18:08,020 --> 00:18:10,320
before People's Court
for grand jury trial.
398
00:18:10,350 --> 00:18:11,890
(court muttering)
399
00:18:11,920 --> 00:18:13,660
I object to his inference.
400
00:18:13,690 --> 00:18:15,860
What does he mean
I'm not accredited?
401
00:18:15,890 --> 00:18:17,130
It's an inexact science.
402
00:18:17,160 --> 00:18:19,260
We don't carry
graduation diplomas about
403
00:18:19,290 --> 00:18:20,360
in our hip pockets.
404
00:18:21,930 --> 00:18:24,330
This lady was under hypnosis.
405
00:18:24,370 --> 00:18:27,540
If you don't believe me,
if anyone has any doubts,
406
00:18:27,570 --> 00:18:28,600
with Mrs. Pryor's permission,
407
00:18:28,640 --> 00:18:30,410
I'll prove it to you
right here and now.
408
00:18:30,440 --> 00:18:33,910
Well, I hardly think
that Mrs. Pryor--
409
00:18:33,940 --> 00:18:37,180
No, I don't mind,
Mr. Carson.
410
00:18:37,210 --> 00:18:39,450
Where do you want me, Professor?
411
00:18:39,480 --> 00:18:40,950
In that chair, please.
412
00:18:47,560 --> 00:18:49,160
Would you raise your veil?
413
00:18:51,060 --> 00:18:53,400
May I please have
complete silence?
414
00:18:56,160 --> 00:18:59,730
Now, you remember the light in
the living room?
415
00:18:59,770 --> 00:19:02,000
Yes.
416
00:19:02,000 --> 00:19:06,010
I want you to
concentrate on this light.
417
00:19:06,010 --> 00:19:09,180
Soft, steady light.
418
00:19:09,210 --> 00:19:12,280
Warm and glowing.
419
00:19:12,310 --> 00:19:15,880
Floating in space.
420
00:19:15,920 --> 00:19:19,190
Free in this room.
421
00:19:19,220 --> 00:19:24,030
Free, as you are free.
422
00:19:24,030 --> 00:19:27,760
You and the light
423
00:19:27,800 --> 00:19:31,230
and the sound of my voice.
424
00:19:31,270 --> 00:19:35,040
Can you hear my voice?
425
00:19:35,040 --> 00:19:37,240
Yes.
426
00:19:37,270 --> 00:19:40,840
You're going back in time now.
427
00:19:40,880 --> 00:19:42,840
Years are slipping by.
428
00:19:42,880 --> 00:19:44,910
*
429
00:19:44,950 --> 00:19:46,750
What is your name?
430
00:19:46,780 --> 00:19:50,320
*
431
00:19:50,350 --> 00:19:53,820
My name is Dora Evans.
432
00:19:53,860 --> 00:19:55,420
*
433
00:19:55,460 --> 00:19:58,530
And it please thee, sir.
434
00:19:58,560 --> 00:20:03,060
My garden is there
by the elder trees.
435
00:20:03,100 --> 00:20:07,070
And just here
is my rose arbor.
436
00:20:07,100 --> 00:20:10,310
It was there
I made my decision.
437
00:20:10,340 --> 00:20:12,140
*
438
00:20:12,170 --> 00:20:16,510
I took me stealthy
to the house.
439
00:20:16,540 --> 00:20:25,050
*
440
00:20:25,090 --> 00:20:27,490
I submit this lady
is in deep hypnosis.
441
00:20:27,520 --> 00:20:29,920
You can have her examined
by any doctor you may choose
442
00:20:29,960 --> 00:20:31,560
to verify this.
443
00:20:31,590 --> 00:20:34,060
I guarantee, she is not
accountable for any act
444
00:20:34,100 --> 00:20:36,700
she performs in
this condition.
445
00:20:36,730 --> 00:20:38,070
She is under
the direct control
446
00:20:38,100 --> 00:20:40,440
of the spirit of Dora Evans.
447
00:20:40,470 --> 00:20:44,440
The spirit of a woman
dead for over 100 years.
448
00:20:44,470 --> 00:20:47,710
I came up behind him and--
449
00:20:47,740 --> 00:20:48,910
(excited shouting)
450
00:20:48,940 --> 00:20:50,210
Somebody get
a doctor, quickly!
451
00:20:50,250 --> 00:20:50,950
Hurry up!
452
00:20:50,980 --> 00:20:52,880
There's one on
the lower floor.
453
00:20:52,910 --> 00:21:05,830
*
454
00:21:05,860 --> 00:21:09,160
Well, end of a pretty good
case against Mrs. Lucy Pryor.
455
00:21:09,200 --> 00:21:11,530
Come on, darling,
just try not to think.
456
00:21:11,570 --> 00:21:13,300
We'll get you home
and into bed right away.
457
00:21:13,340 --> 00:21:14,900
George, get the car, will you?
458
00:21:14,940 --> 00:21:15,740
All right.
459
00:21:15,770 --> 00:21:16,870
Darling, sit there quietly.
460
00:21:16,910 --> 00:21:18,470
I'll only be a moment.
461
00:21:18,510 --> 00:21:20,540
Oh, Mr. Burke, would
you keep an eye on her?
462
00:21:20,580 --> 00:21:22,980
I'm going across the street
and get some smelling salts.
463
00:21:23,080 --> 00:21:24,680
-Certainly.
-Thank you.
464
00:21:31,350 --> 00:21:34,120
May I have a drink of water?
465
00:21:44,330 --> 00:21:46,370
Thank you.
466
00:21:49,000 --> 00:21:50,870
Do you have a cigarette?
467
00:21:57,110 --> 00:21:58,410
Thanks.
468
00:22:03,520 --> 00:22:04,650
I needed this.
469
00:22:09,190 --> 00:22:11,660
Lucy, the car is
downstairs, dear.
470
00:22:17,700 --> 00:22:19,370
Mrs. Pryor.
471
00:22:25,410 --> 00:22:27,940
There's no one
anywhere near us.
472
00:22:27,980 --> 00:22:30,110
I've no recording devices,
473
00:22:30,150 --> 00:22:31,850
no one can ever
verify what you say
474
00:22:31,880 --> 00:22:33,450
at this moment.
475
00:22:33,480 --> 00:22:35,120
You're free now.
476
00:22:35,150 --> 00:22:37,820
Free of me and the courts.
477
00:22:37,850 --> 00:22:41,890
So, just to satisfy
my curiosity...
478
00:22:41,920 --> 00:22:43,730
did you plan
the whole thing?
479
00:22:47,430 --> 00:22:51,100
Wouldst not thee like to know?
480
00:22:52,100 --> 00:23:01,940
*
481
00:23:05,610 --> 00:23:07,950
What do you think of this?
482
00:23:08,050 --> 00:23:12,220
He regressed me and then only
brought me halfway back.
483
00:23:12,250 --> 00:23:14,720
I...
484
00:23:14,760 --> 00:23:17,460
Good heavens,
everyone's asleep.
485
00:23:17,490 --> 00:23:21,130
That last commercial
must have hypnotized them.
486
00:23:21,160 --> 00:23:23,830
It put the entire
audience under.
487
00:23:23,870 --> 00:23:25,100
(fingers snapping)
488
00:23:25,130 --> 00:23:27,640
That didn't--
that didn't do any good.
489
00:23:27,670 --> 00:23:28,940
Since I can't wake you up,
490
00:23:28,970 --> 00:23:34,180
I can only leave you with
this post-hypnotic suggestion.
491
00:23:34,210 --> 00:23:37,110
Next week when you awaken,
492
00:23:37,150 --> 00:23:40,950
you will feel compelled
to tune in again
493
00:23:40,980 --> 00:23:44,790
when we promise to
bring you another story
494
00:23:44,820 --> 00:23:49,290
and three less
soporific commercials.
495
00:23:49,320 --> 00:23:51,330
Good night.
32863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.