All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E09.Murder.Me.Twice.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,130 --> 00:00:14,140 * 2 00:00:14,180 --> 00:00:26,050 * 3 00:00:30,530 --> 00:00:32,990 You are very sleepy. 4 00:00:33,030 --> 00:00:36,200 You can't seem to hold your eyes open. 5 00:00:36,230 --> 00:00:38,100 You're beginning to drift. 6 00:00:38,130 --> 00:00:39,800 You're drifting. 7 00:00:39,830 --> 00:00:42,340 You're sound asleep. 8 00:00:42,370 --> 00:00:44,440 Can you hear me? 9 00:00:44,470 --> 00:00:45,940 Yes. 10 00:00:45,970 --> 00:00:50,650 Say, "Good evening, ladies and gentlemen." 11 00:00:50,680 --> 00:00:54,120 Good evening, ladies and gentlemen. 12 00:00:54,150 --> 00:00:56,890 "Thank you for tuning in." 13 00:00:56,920 --> 00:01:00,160 Thank you for tuning in. 14 00:01:00,190 --> 00:01:02,260 You are now going back in time. 15 00:01:02,290 --> 00:01:03,930 Far back. 16 00:01:03,960 --> 00:01:06,960 Back years and years ago. 17 00:01:07,060 --> 00:01:09,600 You're drifting back through the years. 18 00:01:09,630 --> 00:01:14,270 Back, back, back. 19 00:01:14,300 --> 00:01:17,840 When you speak next, you will be 40 years old. 20 00:01:17,870 --> 00:01:19,070 Forty? 21 00:01:19,070 --> 00:01:21,710 I'm sorry, I mean four. 22 00:01:21,740 --> 00:01:25,110 That's better. 23 00:01:25,150 --> 00:01:26,950 I have a little shadow 24 00:01:26,980 --> 00:01:31,350 that goes in and out with me. 25 00:01:31,390 --> 00:01:34,760 And what can be the use of him? 26 00:01:34,790 --> 00:01:40,660 Mommy, why do I cast such a large shadow? 27 00:01:40,700 --> 00:01:45,100 I never liked the way she answered that question. 28 00:01:45,130 --> 00:01:47,100 What games did you play? 29 00:01:47,100 --> 00:01:50,240 I didn't play much. 30 00:01:50,270 --> 00:01:53,710 I spent most of my time watching television. 31 00:01:53,740 --> 00:01:55,110 Television? 32 00:01:55,140 --> 00:01:57,110 When you were four? 33 00:01:57,110 --> 00:01:58,910 Yes. 34 00:01:58,950 --> 00:02:01,850 I was a very precocious child. 35 00:02:01,880 --> 00:02:04,550 What did you see on television? 36 00:02:04,590 --> 00:02:07,060 Stories. 37 00:02:07,090 --> 00:02:10,190 Mostly stories like this one. 38 00:02:13,800 --> 00:02:27,140 * 39 00:02:27,180 --> 00:02:29,640 Someone told me they use it in dentistry these days. 40 00:02:29,680 --> 00:02:31,210 Don't know what it's called. 41 00:02:31,250 --> 00:02:33,380 Oh, well, it's a lot of bunkum anyway. 42 00:02:33,420 --> 00:02:35,620 Oh, now, Mr. Pryor... 43 00:02:35,650 --> 00:02:37,720 we've come a long way from the days when hypnosis 44 00:02:37,750 --> 00:02:41,520 was regarded as a form of magic or witchcraft. 45 00:02:41,560 --> 00:02:44,660 But it's surprising how many misconceptions 46 00:02:44,690 --> 00:02:46,700 and fears remain. 47 00:02:46,730 --> 00:02:50,770 Even among my students, in my class in parapsychology. 48 00:02:50,800 --> 00:02:53,440 When I call for volunteer subjects, 49 00:02:53,470 --> 00:02:56,100 I get the oddest reactions. 50 00:02:56,140 --> 00:02:58,270 And the fact is, you can't hypnotize a person 51 00:02:58,310 --> 00:03:00,940 against his will. 52 00:03:01,040 --> 00:03:04,380 Could you hypnotize me right now? 53 00:03:04,410 --> 00:03:08,120 Would you like me to? 54 00:03:08,150 --> 00:03:09,320 No, I wouldn't. 55 00:03:09,350 --> 00:03:10,650 You see what I mean about fears. 56 00:03:10,690 --> 00:03:12,450 How about you, Lucy? 57 00:03:12,490 --> 00:03:14,920 Are you afraid, too? 58 00:03:14,960 --> 00:03:18,260 I, um, I think Adele's right. 59 00:03:18,290 --> 00:03:20,860 I've managed to keep this husband of mine fooled so far, 60 00:03:20,900 --> 00:03:24,130 so why take the risk of giving myself away? 61 00:03:24,170 --> 00:03:27,140 What makes you think you have him fooled? 62 00:03:27,170 --> 00:03:29,200 Well, I don't know. 63 00:03:29,240 --> 00:03:30,670 Have I, darling? 64 00:03:30,710 --> 00:03:33,440 Maybe you ought to let Miles hypnotize you 65 00:03:33,480 --> 00:03:35,780 and we'll all find out. 66 00:03:35,810 --> 00:03:37,610 Shall I? 67 00:03:37,650 --> 00:03:39,880 The risk is all yours, my dear Mrs. Pryor. 68 00:03:42,080 --> 00:03:43,350 -All right. -Wonderful! 69 00:03:43,390 --> 00:03:44,620 Wonderful, darling. 70 00:03:44,650 --> 00:03:47,190 I'm willing to chance it if Will is. 71 00:03:47,220 --> 00:03:49,460 Well, how do we start? 72 00:03:49,490 --> 00:03:52,530 Well, if you're serious, 73 00:03:52,560 --> 00:03:54,930 let's get you in a nice, comfortable chair 74 00:03:54,960 --> 00:03:56,430 near a light. 75 00:03:56,460 --> 00:03:58,430 Yes, this one will do. 76 00:03:58,470 --> 00:04:00,440 Darling, I think you're very brave to do this. 77 00:04:00,470 --> 00:04:01,700 I don't know about this. 78 00:04:01,740 --> 00:04:04,370 Oh, there's nothing to worry about. 79 00:04:04,410 --> 00:04:08,040 All I want is your concentration. 80 00:04:08,080 --> 00:04:09,340 There. 81 00:04:09,380 --> 00:04:11,780 (chatter) 82 00:04:11,810 --> 00:04:16,520 Oh, this is going to be wonderful. 83 00:04:16,550 --> 00:04:18,620 Comfortable? 84 00:04:18,650 --> 00:04:20,220 Yes. 85 00:04:20,260 --> 00:04:21,960 Relaxed? 86 00:04:22,060 --> 00:04:23,220 Completely. 87 00:04:23,260 --> 00:04:24,890 Good. 88 00:04:24,930 --> 00:04:28,100 Now I want you to concentrate 89 00:04:28,130 --> 00:04:29,660 on this light. 90 00:04:29,700 --> 00:04:31,770 Just stare at it. 91 00:04:31,800 --> 00:04:33,370 * 92 00:04:33,400 --> 00:04:35,270 That's right. 93 00:04:35,300 --> 00:04:37,940 Just the light. 94 00:04:37,970 --> 00:04:41,110 It's soft and steady. 95 00:04:41,140 --> 00:04:45,950 And it burns, warm and glowing. 96 00:04:45,980 --> 00:04:48,780 Softly... 97 00:04:48,820 --> 00:04:51,450 moving now. 98 00:04:51,490 --> 00:04:56,090 Slowly, slowly. 99 00:04:56,090 --> 00:04:58,190 Slowly. 100 00:04:58,230 --> 00:05:01,800 Floating in space. 101 00:05:01,830 --> 00:05:05,100 Free of this room 102 00:05:05,130 --> 00:05:09,040 as now you are free. 103 00:05:09,040 --> 00:05:10,840 Free... 104 00:05:10,870 --> 00:05:14,540 you and the light 105 00:05:14,580 --> 00:05:17,910 and the sound of my voice. 106 00:05:17,950 --> 00:05:21,720 Can you hear my voice? 107 00:05:21,750 --> 00:05:23,450 Yes. 108 00:05:23,490 --> 00:05:25,950 Good. 109 00:05:26,050 --> 00:05:29,460 We're alone now, you and I. 110 00:05:29,490 --> 00:05:33,800 And whatever I ask you, you must answer truthfully. 111 00:05:33,830 --> 00:05:36,670 Will you do that? 112 00:05:36,700 --> 00:05:39,070 Yes. 113 00:05:39,100 --> 00:05:42,070 You mean she's hypnotized already? 114 00:05:42,100 --> 00:05:44,170 I can't believe it. 115 00:05:44,210 --> 00:05:46,070 Speak to her. 116 00:05:46,110 --> 00:05:47,740 Lucy. 117 00:05:47,780 --> 00:05:49,740 Lucy. 118 00:05:49,780 --> 00:05:51,180 Lucy. 119 00:05:51,210 --> 00:05:53,450 She doesn't hear you or see you. 120 00:05:55,480 --> 00:05:58,520 Lucy, wake up. 121 00:05:58,550 --> 00:06:01,360 I'm afraid she doesn't feel your touch either. 122 00:06:05,430 --> 00:06:07,800 Let's go back in time. 123 00:06:07,830 --> 00:06:10,470 Way back, through the years. 124 00:06:10,500 --> 00:06:12,430 Back to when you were a child. 125 00:06:12,470 --> 00:06:14,900 Nine years old. 126 00:06:14,940 --> 00:06:18,040 You're nine years old now. 127 00:06:18,040 --> 00:06:20,440 What school do you attend? 128 00:06:20,480 --> 00:06:22,780 Miss Ewing's classes. 129 00:06:22,810 --> 00:06:25,080 And what are you studying there? 130 00:06:25,110 --> 00:06:26,250 Oh! 131 00:06:26,280 --> 00:06:27,620 Reading, writing, 132 00:06:27,650 --> 00:06:30,920 arithmetic, and drawing. 133 00:06:30,950 --> 00:06:33,820 And what do you want to do when you grow up? 134 00:06:33,860 --> 00:06:36,690 Hmm... 135 00:06:36,730 --> 00:06:37,930 Marry. 136 00:06:37,960 --> 00:06:39,790 (chuckles) 137 00:06:39,830 --> 00:06:42,660 Let's come back to the present. 138 00:06:42,700 --> 00:06:44,900 Back through the years. 139 00:06:44,930 --> 00:06:46,970 Five years, ten. 140 00:06:47,070 --> 00:06:49,300 Fifteen years. 141 00:06:49,340 --> 00:06:51,140 You're grown-up now, 142 00:06:51,170 --> 00:06:53,510 and you are married. 143 00:06:53,540 --> 00:06:56,710 You've been married for five years. 144 00:06:56,750 --> 00:07:01,650 And your name is Mrs. Lucy Pryor. 145 00:07:01,680 --> 00:07:03,650 My name is Dora. 146 00:07:03,690 --> 00:07:06,190 What is your full name? 147 00:07:06,220 --> 00:07:08,920 Dora Evans, 148 00:07:09,020 --> 00:07:10,690 and it please thee, sir. 149 00:07:10,730 --> 00:07:12,430 What on earth is she talking about? 150 00:07:12,460 --> 00:07:14,460 Shh. 151 00:07:14,500 --> 00:07:17,500 Where do you live, Dora? 152 00:07:17,530 --> 00:07:21,140 I abide at Number 43, 153 00:07:21,170 --> 00:07:24,740 King's Street, Philadelphia. 154 00:07:25,770 --> 00:07:28,510 And what year is this? 155 00:07:28,540 --> 00:07:34,350 In the year of our blessed Lord, 1853. 156 00:07:34,380 --> 00:07:35,080 Eighteen hundred-- 157 00:07:35,120 --> 00:07:36,250 Quiet. 158 00:07:36,280 --> 00:07:38,390 Dora Evans... 159 00:07:38,420 --> 00:07:40,860 you live in Philadelphia, 160 00:07:40,890 --> 00:07:44,860 and this is 1853. 161 00:07:44,890 --> 00:07:47,830 Tell me, are you married? 162 00:07:47,860 --> 00:07:49,730 Do you have a husband? 163 00:07:49,760 --> 00:07:51,470 I... 164 00:07:54,840 --> 00:07:57,270 I beg of thee, sir, pray, 165 00:07:57,310 --> 00:07:59,410 do not make me tell. 166 00:07:59,440 --> 00:08:01,010 Very well. 167 00:08:01,010 --> 00:08:03,380 We'll talk about something else. 168 00:08:03,410 --> 00:08:06,180 Who is the president of the United States? 169 00:08:06,210 --> 00:08:09,180 The honorable Benjamin Pierce. 170 00:08:12,620 --> 00:08:15,220 Have you ever met him or seen him? 171 00:08:15,260 --> 00:08:17,760 Oh, indeed. 172 00:08:17,790 --> 00:08:20,660 He was here but a short while ago, 173 00:08:20,700 --> 00:08:23,160 addressing a convocation 174 00:08:23,200 --> 00:08:25,570 of the Society of Friends 175 00:08:25,600 --> 00:08:27,900 on the question of slavery. 176 00:08:27,940 --> 00:08:29,440 What do you like to do? 177 00:08:29,470 --> 00:08:31,140 You like to sew, you like to... 178 00:08:31,170 --> 00:08:33,040 work in your garden? 179 00:08:33,070 --> 00:08:36,040 Oh, I have a lovely garden 180 00:08:36,080 --> 00:08:38,850 which doth pleasure me greatly. 181 00:08:40,050 --> 00:08:44,620 Would you like to show me your garden? 182 00:08:44,650 --> 00:08:46,290 My garden? 183 00:08:56,360 --> 00:08:59,070 Down there, by the elder trees. 184 00:09:03,240 --> 00:09:06,270 And my nasturtiums and ferns. 185 00:09:07,740 --> 00:09:12,050 And over there, the old mill wheel turns, and... 186 00:09:12,080 --> 00:09:14,450 Hmm. 187 00:09:14,480 --> 00:09:17,820 And here my rose arbor. 188 00:09:17,850 --> 00:09:20,060 My rose arbor. 189 00:09:20,090 --> 00:09:21,660 What about the rose arbor? 190 00:09:24,130 --> 00:09:27,030 It was there I made my decision. 191 00:09:36,040 --> 00:09:41,110 I took me stealthy to the house 192 00:09:41,140 --> 00:09:44,110 and entered the parlor 193 00:09:44,150 --> 00:09:46,510 where sat my good husband. 194 00:09:49,150 --> 00:09:51,590 He did not see me enter. 195 00:09:54,660 --> 00:09:57,790 I came up behind him and quickly-- 196 00:09:57,830 --> 00:09:59,130 * 197 00:09:59,160 --> 00:10:00,160 (glass breaks) 198 00:10:00,200 --> 00:10:02,300 (shrieks) 199 00:10:02,330 --> 00:10:04,130 -No! -Lucy! 200 00:10:04,170 --> 00:10:08,500 * 201 00:10:08,540 --> 00:10:09,900 (thump) 202 00:10:09,940 --> 00:10:11,010 Will! 203 00:10:11,040 --> 00:10:19,710 * 204 00:10:22,220 --> 00:10:28,520 * 205 00:10:28,560 --> 00:10:32,430 I've never seen anyone dead before. 206 00:10:32,460 --> 00:10:35,930 When I came out of the hypnosis... 207 00:10:35,960 --> 00:10:37,930 and saw Will lying there... 208 00:10:37,970 --> 00:10:40,500 And you have no recollection of the killing whatsoever? 209 00:10:42,500 --> 00:10:44,940 No, they told me later. 210 00:10:44,970 --> 00:10:49,510 The Thompsons and that dreadful man, Miles Farnham. 211 00:10:49,540 --> 00:10:51,550 One can't commit an act contrary 212 00:10:51,580 --> 00:10:53,420 to one's own nature. 213 00:10:53,450 --> 00:10:56,920 Someone you love, it's not possible. 214 00:10:56,950 --> 00:10:59,490 I still can't believe he's dead. 215 00:10:59,520 --> 00:11:02,390 Believe me, I'm sorry to put you through this, Mrs. Pryor. 216 00:11:02,420 --> 00:11:04,190 But try to understand, it is necessary. 217 00:11:04,230 --> 00:11:05,860 There has to be a coroner's inquest, 218 00:11:05,890 --> 00:11:08,360 and I must have the facts correct. 219 00:11:08,400 --> 00:11:10,800 Yes, I understand. 220 00:11:10,830 --> 00:11:13,400 You say you became this Dora Evans? 221 00:11:15,240 --> 00:11:17,640 Yes, I... 222 00:11:17,670 --> 00:11:21,440 I was wearing strange clothes. 223 00:11:21,480 --> 00:11:24,680 I remember I had large hands 224 00:11:24,710 --> 00:11:26,750 and there was hate. 225 00:11:26,780 --> 00:11:28,820 I felt this hate in her, 226 00:11:28,850 --> 00:11:30,820 and I couldn't resist. 227 00:11:30,850 --> 00:11:33,690 I was drawn to her, dreading something, 228 00:11:33,720 --> 00:11:35,220 something she wanted, 229 00:11:35,260 --> 00:11:38,490 something she willed me to do. 230 00:11:38,530 --> 00:11:40,200 I think that's enough for now. 231 00:11:40,230 --> 00:11:42,000 Yes. 232 00:11:42,100 --> 00:11:43,160 Why don't you go along home 233 00:11:43,200 --> 00:11:44,600 and try to get some rest, Mrs. Pryor. 234 00:11:44,630 --> 00:11:46,400 I'll let you know when the coroner's inquest 235 00:11:46,430 --> 00:11:48,540 is going to take place. 236 00:11:48,570 --> 00:11:51,570 Oh, it's this way. 237 00:11:51,610 --> 00:11:55,110 Thank you for your cooperation. 238 00:11:56,950 --> 00:11:59,210 Well, we've had some odd ones, but this... 239 00:12:02,150 --> 00:12:05,650 All right, if you'll come in now, please. 240 00:12:05,690 --> 00:12:07,660 Mr. Farnham, Mr. Sherman. 241 00:12:07,690 --> 00:12:08,690 -Farnham. -How do you do? 242 00:12:08,720 --> 00:12:10,430 Just there, if you will, Mr. Farnham. 243 00:12:14,200 --> 00:12:15,430 Cigarette? 244 00:12:15,460 --> 00:12:16,670 Thank you. 245 00:12:16,700 --> 00:12:19,630 Got some news this morning I think might interest you. 246 00:12:21,300 --> 00:12:25,770 I put through a call to the Philadelphia Historical Society. 247 00:12:25,810 --> 00:12:28,280 It seems there actually was a Dora Evans. 248 00:12:30,280 --> 00:12:32,910 Born September 2nd, 1828. 249 00:12:32,950 --> 00:12:35,420 Married, no children. 250 00:12:35,450 --> 00:12:38,890 On June 10th, 1853, 251 00:12:38,920 --> 00:12:40,820 Dora Evans stabbed her husband with 252 00:12:40,860 --> 00:12:43,160 a pair of pruning shears. 253 00:12:43,190 --> 00:12:45,890 Yes, she killed him. 254 00:12:45,930 --> 00:12:48,400 Is it possible that this dead woman, Dora Evans, 255 00:12:48,430 --> 00:12:50,400 could influence the living? 256 00:12:50,430 --> 00:12:52,400 Could she actually compel Mrs. Pryor 257 00:12:52,430 --> 00:12:54,100 to kill her husband? 258 00:12:54,100 --> 00:12:56,340 Obviously, she did. 259 00:12:56,370 --> 00:12:58,240 Unless, of course, you think Mrs. Pryor 260 00:12:58,270 --> 00:13:00,610 murdered her husband. 261 00:13:00,640 --> 00:13:03,040 It's your suggestion, not mine. 262 00:13:03,040 --> 00:13:05,080 Well, I'm just trying to find out what all this questioning 263 00:13:05,110 --> 00:13:06,050 is about. 264 00:13:06,080 --> 00:13:07,380 Your case, Mr. Burke, 265 00:13:07,420 --> 00:13:08,650 if there is such a case, 266 00:13:08,680 --> 00:13:10,820 isn't against Lucy Pryor. 267 00:13:10,850 --> 00:13:13,090 I'm afraid, if anyone's to blame for his death, it's Dora Evans. 268 00:13:13,120 --> 00:13:16,890 And you can't very well try her, now, can you? 269 00:13:16,930 --> 00:13:19,090 Well, as she's been dead over 100 years, 270 00:13:19,130 --> 00:13:20,730 I'm inclined to agree with you. 271 00:13:20,760 --> 00:13:22,230 Yes. 272 00:13:22,260 --> 00:13:23,970 Well, if there's nothing else? 273 00:13:24,070 --> 00:13:25,800 Yes, thank you for your time, Mr. Farnham. 274 00:13:25,830 --> 00:13:28,240 My secretary did get your home address and phone number-- 275 00:13:28,270 --> 00:13:29,140 Yes, he did. 276 00:13:29,170 --> 00:13:30,340 And if I can help, please call on me. 277 00:13:30,370 --> 00:13:32,640 I will let you know when the coroner's inquest 278 00:13:32,670 --> 00:13:33,580 will take place. 279 00:13:33,610 --> 00:13:34,680 -Goodbye. -Bye. 280 00:13:35,980 --> 00:13:37,280 What do you make of it? 281 00:13:37,310 --> 00:13:38,510 It's curious. 282 00:13:40,850 --> 00:13:42,080 Of course, there's absolutely 283 00:13:42,080 --> 00:13:43,490 no case against her. 284 00:13:43,520 --> 00:13:46,550 No jury in the world would convict her. 285 00:13:46,590 --> 00:13:49,890 No, of course they wouldn't. 286 00:13:53,900 --> 00:13:56,560 A Professor Farnham to see you, ma'am. 287 00:13:56,600 --> 00:13:58,130 Oh? 288 00:13:58,170 --> 00:13:59,600 Ask him to come in, Alma. 289 00:14:07,440 --> 00:14:09,080 Hello, Mrs. Pryor. 290 00:14:09,110 --> 00:14:10,080 Did I disturb you? 291 00:14:10,110 --> 00:14:12,050 I hope not, but I had a sudden impulse 292 00:14:12,050 --> 00:14:14,280 to look in and see how you were. 293 00:14:14,320 --> 00:14:15,350 Won't you sit down? 294 00:14:15,380 --> 00:14:16,550 Thank you. 295 00:14:16,580 --> 00:14:18,790 Oh, would you mind if I have a drink? 296 00:14:18,820 --> 00:14:20,490 Thank you. 297 00:14:21,690 --> 00:14:24,190 You know, I had a talk with that Burke fellow today 298 00:14:24,230 --> 00:14:25,560 after you left. 299 00:14:25,590 --> 00:14:27,730 And a fascinating thing came up. 300 00:14:27,760 --> 00:14:28,660 Did he tell you? 301 00:14:28,700 --> 00:14:29,730 Tell me what? 302 00:14:29,760 --> 00:14:31,300 About Dora Evans. 303 00:14:31,330 --> 00:14:33,400 She actually existed. 304 00:14:33,440 --> 00:14:35,740 Oh, a long time ago. 305 00:14:35,770 --> 00:14:38,340 And it seems that she, um... 306 00:14:38,370 --> 00:14:40,640 she killed her husband. 307 00:14:40,680 --> 00:14:43,310 With, of all things, 308 00:14:43,350 --> 00:14:45,450 a pair of pruning shears. 309 00:14:49,220 --> 00:14:50,550 That's rather poor taste 310 00:14:50,590 --> 00:14:53,360 at a time like this, don't you think? 311 00:14:53,390 --> 00:14:55,520 You mean you didn't know about it? 312 00:14:55,560 --> 00:14:57,430 Professor Farnham, unless there is some 313 00:14:57,460 --> 00:14:58,730 reason for this conversation-- 314 00:14:58,760 --> 00:15:00,430 My dear Mrs. Pryor, 315 00:15:00,460 --> 00:15:03,430 I have decided to cut myself in. 316 00:15:05,070 --> 00:15:06,630 Cut yourself in? 317 00:15:06,670 --> 00:15:07,900 On what? 318 00:15:07,940 --> 00:15:09,570 Let's not pretend anymore, Mrs. Pryor. 319 00:15:09,600 --> 00:15:10,640 You need me. 320 00:15:10,670 --> 00:15:11,570 I beg your-- 321 00:15:11,610 --> 00:15:13,910 Please don't argue with me, Mrs. Pryor. 322 00:15:13,940 --> 00:15:15,640 I'm the hypnotist, remember? 323 00:15:15,680 --> 00:15:17,350 It's my profession. 324 00:15:17,380 --> 00:15:18,810 Now, a little judicious searching 325 00:15:18,850 --> 00:15:20,050 through any good library, 326 00:15:20,050 --> 00:15:21,550 I'm sure most anyone could've come up 327 00:15:21,580 --> 00:15:23,050 with a Dora Evans. 328 00:15:23,080 --> 00:15:25,090 Ah, but so few would conceive 329 00:15:25,120 --> 00:15:26,620 the brilliance of using it 330 00:15:26,650 --> 00:15:29,760 as a peg on which to hang a murder. 331 00:15:29,790 --> 00:15:32,130 That's a monstrous accusation. 332 00:15:33,160 --> 00:15:34,860 But it would be perfect, wouldn't it? 333 00:15:34,900 --> 00:15:38,230 I'm the one person who can uphold your story. 334 00:15:38,270 --> 00:15:39,630 With my sworn statement, 335 00:15:39,670 --> 00:15:42,270 this would never get beyond the coroner's inquest. 336 00:15:42,300 --> 00:15:44,310 Without it, my dear Mrs. Pryor, 337 00:15:44,340 --> 00:15:46,880 I'm afraid you might find yourself in one of those 338 00:15:46,910 --> 00:15:49,080 sordid tabloid trials. 339 00:15:51,980 --> 00:15:53,480 Alma! 340 00:15:53,520 --> 00:15:54,620 Alma! 341 00:15:57,820 --> 00:15:59,850 Professor Farnham is leaving. 342 00:16:05,590 --> 00:16:07,300 Now get out of my house. 343 00:16:09,160 --> 00:16:12,070 Get out of my house. 344 00:16:14,740 --> 00:16:15,740 (gavel taps) 345 00:16:15,770 --> 00:16:17,070 All right, please. 346 00:16:17,110 --> 00:16:18,740 This Coroner's Board of Hennepin County 347 00:16:18,770 --> 00:16:19,870 is now in session. 348 00:16:19,910 --> 00:16:25,150 The clerk will enter the opening data. 349 00:16:25,180 --> 00:16:27,120 Convening board is now in session to determine death, 350 00:16:27,150 --> 00:16:29,150 cause and circumstance of said Will Pryor, 351 00:16:29,180 --> 00:16:31,290 killed October 13th, 1958, 352 00:16:31,320 --> 00:16:33,960 at his residence in Glan Mallow Hill. 353 00:16:34,060 --> 00:16:36,360 Doctor Malcolm Edderberry, examining physician. 354 00:16:36,390 --> 00:16:38,530 Death certificate signed 1:45 am, 355 00:16:38,560 --> 00:16:41,960 morning of October 13th, 1958. 356 00:16:42,060 --> 00:16:43,160 Mr. Farnham... 357 00:16:43,200 --> 00:16:45,170 this is key testimony you're giving here, 358 00:16:45,200 --> 00:16:48,870 since we're dealing in a somewhat mystical area, 359 00:16:48,900 --> 00:16:51,110 and you being an accredited... 360 00:16:51,140 --> 00:16:52,070 What is this here? 361 00:16:52,070 --> 00:16:52,940 Meta... 362 00:16:52,970 --> 00:16:53,810 Metaphysician. 363 00:16:53,840 --> 00:16:55,440 Thank you-- metaphysician. 364 00:16:55,480 --> 00:16:57,550 Now, this transference, as you refer to it, 365 00:16:57,580 --> 00:17:01,520 this exchange of body and spirit with Dora Evans, 366 00:17:01,550 --> 00:17:03,050 is that a possibility? 367 00:17:03,080 --> 00:17:06,320 Not only a possibility, gentlemen, a fact. 368 00:17:06,350 --> 00:17:08,560 I can cite a dozen other instances such as the one 369 00:17:08,590 --> 00:17:10,360 that Mrs. Pryor went through. 370 00:17:10,390 --> 00:17:13,530 It was a transitive exchange with a person long deceased. 371 00:17:13,560 --> 00:17:14,500 Glen, if you don't mind, 372 00:17:14,530 --> 00:17:16,030 I'd like to question the witness. 373 00:17:16,060 --> 00:17:19,670 Well, that's your prerogative. 374 00:17:19,700 --> 00:17:21,700 Mr. Farnham... 375 00:17:21,740 --> 00:17:23,440 I'd like you to tell the Coroner's Board 376 00:17:23,470 --> 00:17:27,140 something about this vast experience you've had. 377 00:17:27,180 --> 00:17:30,810 Specifically, the year 1938, Nassau County, New York. 378 00:17:30,850 --> 00:17:33,880 I have here a police report of an indictment against 379 00:17:33,920 --> 00:17:37,320 a Miles John Farnham in May of that year 380 00:17:37,350 --> 00:17:39,790 on charges of fraud and malpractice. 381 00:17:39,820 --> 00:17:41,120 It wasn't proven! 382 00:17:41,160 --> 00:17:42,060 I was exonerated. 383 00:17:42,060 --> 00:17:44,230 The whole thing was a mistake. 384 00:17:44,260 --> 00:17:45,890 I will prove that Mr. Farnham, 385 00:17:45,930 --> 00:17:48,530 or Professor Farnham as he likes to call himself, 386 00:17:48,560 --> 00:17:50,870 is not an accredited hypnotist. 387 00:17:50,900 --> 00:17:52,400 And that Mrs. Lucy Pryor 388 00:17:52,430 --> 00:17:54,240 was not in a state of hypnosis at the time 389 00:17:54,270 --> 00:17:55,340 of the stabbing of her husband. 390 00:17:55,370 --> 00:17:57,240 That's not true, she was under hypnosis. 391 00:17:57,270 --> 00:17:59,240 I verified that. 392 00:17:59,270 --> 00:18:00,610 We have only your word. 393 00:18:00,640 --> 00:18:02,610 Now, I submit these police reports on the character 394 00:18:02,640 --> 00:18:04,010 of this man's word. 395 00:18:04,050 --> 00:18:06,550 I disacknowledge his claims of professionalism, 396 00:18:06,580 --> 00:18:08,020 and I ask that this case be brought 397 00:18:08,020 --> 00:18:10,320 before People's Court for grand jury trial. 398 00:18:10,350 --> 00:18:11,890 (court muttering) 399 00:18:11,920 --> 00:18:13,660 I object to his inference. 400 00:18:13,690 --> 00:18:15,860 What does he mean I'm not accredited? 401 00:18:15,890 --> 00:18:17,130 It's an inexact science. 402 00:18:17,160 --> 00:18:19,260 We don't carry graduation diplomas about 403 00:18:19,290 --> 00:18:20,360 in our hip pockets. 404 00:18:21,930 --> 00:18:24,330 This lady was under hypnosis. 405 00:18:24,370 --> 00:18:27,540 If you don't believe me, if anyone has any doubts, 406 00:18:27,570 --> 00:18:28,600 with Mrs. Pryor's permission, 407 00:18:28,640 --> 00:18:30,410 I'll prove it to you right here and now. 408 00:18:30,440 --> 00:18:33,910 Well, I hardly think that Mrs. Pryor-- 409 00:18:33,940 --> 00:18:37,180 No, I don't mind, Mr. Carson. 410 00:18:37,210 --> 00:18:39,450 Where do you want me, Professor? 411 00:18:39,480 --> 00:18:40,950 In that chair, please. 412 00:18:47,560 --> 00:18:49,160 Would you raise your veil? 413 00:18:51,060 --> 00:18:53,400 May I please have complete silence? 414 00:18:56,160 --> 00:18:59,730 Now, you remember the light in the living room? 415 00:18:59,770 --> 00:19:02,000 Yes. 416 00:19:02,000 --> 00:19:06,010 I want you to concentrate on this light. 417 00:19:06,010 --> 00:19:09,180 Soft, steady light. 418 00:19:09,210 --> 00:19:12,280 Warm and glowing. 419 00:19:12,310 --> 00:19:15,880 Floating in space. 420 00:19:15,920 --> 00:19:19,190 Free in this room. 421 00:19:19,220 --> 00:19:24,030 Free, as you are free. 422 00:19:24,030 --> 00:19:27,760 You and the light 423 00:19:27,800 --> 00:19:31,230 and the sound of my voice. 424 00:19:31,270 --> 00:19:35,040 Can you hear my voice? 425 00:19:35,040 --> 00:19:37,240 Yes. 426 00:19:37,270 --> 00:19:40,840 You're going back in time now. 427 00:19:40,880 --> 00:19:42,840 Years are slipping by. 428 00:19:42,880 --> 00:19:44,910 * 429 00:19:44,950 --> 00:19:46,750 What is your name? 430 00:19:46,780 --> 00:19:50,320 * 431 00:19:50,350 --> 00:19:53,820 My name is Dora Evans. 432 00:19:53,860 --> 00:19:55,420 * 433 00:19:55,460 --> 00:19:58,530 And it please thee, sir. 434 00:19:58,560 --> 00:20:03,060 My garden is there by the elder trees. 435 00:20:03,100 --> 00:20:07,070 And just here is my rose arbor. 436 00:20:07,100 --> 00:20:10,310 It was there I made my decision. 437 00:20:10,340 --> 00:20:12,140 * 438 00:20:12,170 --> 00:20:16,510 I took me stealthy to the house. 439 00:20:16,540 --> 00:20:25,050 * 440 00:20:25,090 --> 00:20:27,490 I submit this lady is in deep hypnosis. 441 00:20:27,520 --> 00:20:29,920 You can have her examined by any doctor you may choose 442 00:20:29,960 --> 00:20:31,560 to verify this. 443 00:20:31,590 --> 00:20:34,060 I guarantee, she is not accountable for any act 444 00:20:34,100 --> 00:20:36,700 she performs in this condition. 445 00:20:36,730 --> 00:20:38,070 She is under the direct control 446 00:20:38,100 --> 00:20:40,440 of the spirit of Dora Evans. 447 00:20:40,470 --> 00:20:44,440 The spirit of a woman dead for over 100 years. 448 00:20:44,470 --> 00:20:47,710 I came up behind him and-- 449 00:20:47,740 --> 00:20:48,910 (excited shouting) 450 00:20:48,940 --> 00:20:50,210 Somebody get a doctor, quickly! 451 00:20:50,250 --> 00:20:50,950 Hurry up! 452 00:20:50,980 --> 00:20:52,880 There's one on the lower floor. 453 00:20:52,910 --> 00:21:05,830 * 454 00:21:05,860 --> 00:21:09,160 Well, end of a pretty good case against Mrs. Lucy Pryor. 455 00:21:09,200 --> 00:21:11,530 Come on, darling, just try not to think. 456 00:21:11,570 --> 00:21:13,300 We'll get you home and into bed right away. 457 00:21:13,340 --> 00:21:14,900 George, get the car, will you? 458 00:21:14,940 --> 00:21:15,740 All right. 459 00:21:15,770 --> 00:21:16,870 Darling, sit there quietly. 460 00:21:16,910 --> 00:21:18,470 I'll only be a moment. 461 00:21:18,510 --> 00:21:20,540 Oh, Mr. Burke, would you keep an eye on her? 462 00:21:20,580 --> 00:21:22,980 I'm going across the street and get some smelling salts. 463 00:21:23,080 --> 00:21:24,680 -Certainly. -Thank you. 464 00:21:31,350 --> 00:21:34,120 May I have a drink of water? 465 00:21:44,330 --> 00:21:46,370 Thank you. 466 00:21:49,000 --> 00:21:50,870 Do you have a cigarette? 467 00:21:57,110 --> 00:21:58,410 Thanks. 468 00:22:03,520 --> 00:22:04,650 I needed this. 469 00:22:09,190 --> 00:22:11,660 Lucy, the car is downstairs, dear. 470 00:22:17,700 --> 00:22:19,370 Mrs. Pryor. 471 00:22:25,410 --> 00:22:27,940 There's no one anywhere near us. 472 00:22:27,980 --> 00:22:30,110 I've no recording devices, 473 00:22:30,150 --> 00:22:31,850 no one can ever verify what you say 474 00:22:31,880 --> 00:22:33,450 at this moment. 475 00:22:33,480 --> 00:22:35,120 You're free now. 476 00:22:35,150 --> 00:22:37,820 Free of me and the courts. 477 00:22:37,850 --> 00:22:41,890 So, just to satisfy my curiosity... 478 00:22:41,920 --> 00:22:43,730 did you plan the whole thing? 479 00:22:47,430 --> 00:22:51,100 Wouldst not thee like to know? 480 00:22:52,100 --> 00:23:01,940 * 481 00:23:05,610 --> 00:23:07,950 What do you think of this? 482 00:23:08,050 --> 00:23:12,220 He regressed me and then only brought me halfway back. 483 00:23:12,250 --> 00:23:14,720 I... 484 00:23:14,760 --> 00:23:17,460 Good heavens, everyone's asleep. 485 00:23:17,490 --> 00:23:21,130 That last commercial must have hypnotized them. 486 00:23:21,160 --> 00:23:23,830 It put the entire audience under. 487 00:23:23,870 --> 00:23:25,100 (fingers snapping) 488 00:23:25,130 --> 00:23:27,640 That didn't-- that didn't do any good. 489 00:23:27,670 --> 00:23:28,940 Since I can't wake you up, 490 00:23:28,970 --> 00:23:34,180 I can only leave you with this post-hypnotic suggestion. 491 00:23:34,210 --> 00:23:37,110 Next week when you awaken, 492 00:23:37,150 --> 00:23:40,950 you will feel compelled to tune in again 493 00:23:40,980 --> 00:23:44,790 when we promise to bring you another story 494 00:23:44,820 --> 00:23:49,290 and three less soporific commercials. 495 00:23:49,320 --> 00:23:51,330 Good night. 32863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.