All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E08.Safety.for.the.Witness.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:13,640 * 2 00:00:13,680 --> 00:00:25,720 * 3 00:00:35,100 --> 00:00:36,830 (gunshot) 4 00:00:45,870 --> 00:00:48,110 Well, as Mother used to say, 5 00:00:48,140 --> 00:00:51,280 "It's better to be safe than sorry." 6 00:00:51,310 --> 00:00:53,050 Actually, what you've just seen 7 00:00:53,080 --> 00:00:55,420 is not to be taken seriously. 8 00:00:55,450 --> 00:00:57,520 It was all make-believe. 9 00:00:57,550 --> 00:00:59,890 All play-acting. 10 00:00:59,920 --> 00:01:03,730 Of course, the gun is genuine and was loaded. 11 00:01:03,760 --> 00:01:07,500 But the doctor isn't a real doctor, he's an actor. 12 00:01:07,530 --> 00:01:08,660 I think it's interesting 13 00:01:08,700 --> 00:01:12,070 that the duel is no longer considered good form, 14 00:01:12,100 --> 00:01:16,470 while cold-blooded murder is more popular than ever. 15 00:01:16,500 --> 00:01:18,410 There seems to be no way to stay 16 00:01:18,440 --> 00:01:20,740 the march of civilization. 17 00:01:20,780 --> 00:01:23,240 Tonight's story is about murder, 18 00:01:23,280 --> 00:01:27,480 and we call it, "Safety for the Witness." 19 00:01:27,520 --> 00:01:32,150 Our next minute is devoted to a television commercial, 20 00:01:32,190 --> 00:01:34,090 and I call that. 21 00:01:37,590 --> 00:01:47,640 * 22 00:01:47,670 --> 00:02:01,880 * 23 00:02:01,920 --> 00:02:04,190 I beg your pardon, Mrs. Crawpit. 24 00:02:04,220 --> 00:02:06,690 This is a magnificent rifle, Mr. Jones. 25 00:02:06,720 --> 00:02:08,860 -What caliber? -300 Magnum. 26 00:02:08,890 --> 00:02:11,290 It comes complete with telescopic sight. 27 00:02:11,330 --> 00:02:14,430 It's hardly sporting for anything smaller than rhino. 28 00:02:14,460 --> 00:02:16,130 You might say, it was designed for those 29 00:02:16,160 --> 00:02:17,200 who want to be sure. 30 00:02:17,230 --> 00:02:20,070 Well, my husband has a little astigmatism. 31 00:02:20,070 --> 00:02:22,100 As a matter of fact, on our last safari, 32 00:02:22,140 --> 00:02:24,440 he was trampled by zebras. 33 00:02:24,470 --> 00:02:25,370 -Oh? -Yes. 34 00:02:25,410 --> 00:02:27,110 It was during the cocktail hour, 35 00:02:27,140 --> 00:02:30,680 and he mistook a small herd of them 36 00:02:30,710 --> 00:02:33,380 for the striped awning 37 00:02:33,420 --> 00:02:36,420 that we just bought from Abercrombie's. 38 00:02:37,850 --> 00:02:39,820 Well, in future, we must watch 39 00:02:39,850 --> 00:02:41,820 what goes into his canteen. 40 00:02:41,860 --> 00:02:43,730 Naturally, Mrs. Crawpit. 41 00:02:45,660 --> 00:02:47,230 Be with you in a moment, Lieutenant. 42 00:02:47,260 --> 00:02:50,130 I think this rifle will do very nicely, Mr. Jones. 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,800 You might ship it to me, 44 00:02:51,830 --> 00:02:53,540 care of my daughter in California. 45 00:02:53,570 --> 00:02:55,800 We shall go north from there to the Aleutians. 46 00:02:55,840 --> 00:02:57,010 You know her address, don't you? 47 00:02:57,110 --> 00:02:58,870 Oh, certainly, Mrs. Crawpit. 48 00:02:58,910 --> 00:03:00,140 Oh! 49 00:03:00,180 --> 00:03:01,280 Oh. 50 00:03:04,380 --> 00:03:05,880 Thank you. 51 00:03:07,720 --> 00:03:10,650 Thank you again, Mrs. Crawpit. 52 00:03:10,690 --> 00:03:11,920 Thank you. 53 00:03:13,690 --> 00:03:15,160 You run a nice shop, Jonesy. 54 00:03:15,190 --> 00:03:17,060 That's a classy old doll. 55 00:03:17,060 --> 00:03:18,430 Thank you, Lieutenant. 56 00:03:18,460 --> 00:03:20,160 And you also do business 57 00:03:20,200 --> 00:03:22,530 with some of the town's prize hoodlums. 58 00:03:22,560 --> 00:03:24,130 Well, I suppose that's true enough. 59 00:03:24,170 --> 00:03:25,430 It takes all kinds, you know. 60 00:03:25,470 --> 00:03:29,270 Hmm, when is the last time you sold a gun to Dan Foley? 61 00:03:29,300 --> 00:03:30,870 Mr. Foley? 62 00:03:30,910 --> 00:03:32,370 Let me see. 63 00:03:35,140 --> 00:03:36,510 On January 3rd of this year, 64 00:03:36,540 --> 00:03:38,550 I sold a pocket model Colt to Mr. Foley. 65 00:03:38,580 --> 00:03:40,450 He had a permit, of course, the registration number is-- 66 00:03:40,480 --> 00:03:42,820 I can see the registration number. 67 00:03:42,850 --> 00:03:44,090 You also have it entered here 68 00:03:44,090 --> 00:03:47,160 that you serviced the gun on May 24th. 69 00:03:47,190 --> 00:03:49,290 What was the matter with it? 70 00:03:49,320 --> 00:03:50,530 Well, he had complained 71 00:03:50,560 --> 00:03:52,890 that the action of the gun was sluggish. 72 00:03:52,930 --> 00:03:53,960 Was it? 73 00:03:55,260 --> 00:03:56,730 As a matter of fact, it was. 74 00:03:56,770 --> 00:03:58,000 It had rusted some. 75 00:03:58,100 --> 00:03:59,330 He'd been on a picnic, 76 00:03:59,370 --> 00:04:02,140 target shooting with Mr. Felix. 77 00:04:02,170 --> 00:04:04,040 Tarzan Joe Felix? 78 00:04:04,040 --> 00:04:05,040 Why, yes. 79 00:04:05,040 --> 00:04:06,570 That gorilla. 80 00:04:06,610 --> 00:04:10,350 They've always been very courteous to me, Lieutenant. 81 00:04:10,380 --> 00:04:12,610 I didn't know Mr. Foley was in trouble again. 82 00:04:12,650 --> 00:04:14,120 I didn't say he was in trouble. 83 00:04:14,150 --> 00:04:15,620 We're just playing it safe. 84 00:04:15,650 --> 00:04:17,150 We picked up a pal of Mr. Foley's 85 00:04:17,190 --> 00:04:19,120 for a waterfront killing two hours ago. 86 00:04:19,150 --> 00:04:22,520 We want to protect the witness. 87 00:04:22,560 --> 00:04:24,830 A witness? 88 00:04:24,860 --> 00:04:26,590 Oh, that's too bad. 89 00:04:26,630 --> 00:04:28,800 I'm sorry to hear a thing like that. 90 00:04:28,830 --> 00:04:30,130 What do you mean, "It's too bad 91 00:04:30,170 --> 00:04:31,800 and you're sorry to hear it"? 92 00:04:31,830 --> 00:04:35,640 You can't get a conviction without a witness, can you? 93 00:04:35,670 --> 00:04:37,370 That's just the point. 94 00:04:38,910 --> 00:04:41,480 You know, Lieutenant, it seems to me that, 95 00:04:41,510 --> 00:04:44,480 somehow or other, the law should be changed. 96 00:04:44,510 --> 00:04:45,550 What are you getting at? 97 00:04:45,580 --> 00:04:47,820 Well, let me put it this way. 98 00:04:47,850 --> 00:04:52,190 Some of my best friends have been witnesses. 99 00:04:54,390 --> 00:04:57,160 I don't like your attitude, Jonesy. 100 00:04:57,190 --> 00:04:58,830 Well, I'm sorry, Lieutenant. 101 00:04:58,860 --> 00:05:00,300 Are you trying to say that we don't 102 00:05:00,330 --> 00:05:02,230 protect our witnesses? 103 00:05:03,430 --> 00:05:06,940 I'm not venturing to guess, Lieutenant. 104 00:05:07,040 --> 00:05:08,070 If you'll forgive me, 105 00:05:08,100 --> 00:05:11,540 I'm just recalling the statistics. 106 00:05:17,050 --> 00:05:19,950 Well, so long, Jonesy. 107 00:05:20,050 --> 00:05:21,850 Goodbye, Lieutenant. 108 00:05:21,880 --> 00:05:26,150 * 109 00:05:26,190 --> 00:05:27,760 (door closing) 110 00:05:27,790 --> 00:05:37,830 * 111 00:05:37,870 --> 00:05:46,170 * 112 00:05:46,210 --> 00:05:48,280 (guns firing) 113 00:05:48,310 --> 00:05:57,320 * 114 00:05:57,350 --> 00:05:59,090 Good evening, Mr. Foley. 115 00:06:00,360 --> 00:06:01,390 Good evening, Mr. Felix. 116 00:06:01,420 --> 00:06:02,360 I'm sorry, Jonesy. 117 00:06:02,390 --> 00:06:04,930 It's just too bad it had to be you. 118 00:06:05,030 --> 00:06:06,490 (guns firing) 119 00:06:06,530 --> 00:06:16,570 * 120 00:06:16,600 --> 00:06:26,650 * 121 00:06:26,650 --> 00:06:36,590 * 122 00:06:36,620 --> 00:06:44,070 * 123 00:06:44,070 --> 00:06:46,070 Jonesy? 124 00:06:55,080 --> 00:06:57,550 Who did it, Jonesy? 125 00:06:57,580 --> 00:06:59,150 Tell your pals, 126 00:06:59,180 --> 00:07:01,520 who shot you full of holes? 127 00:07:03,180 --> 00:07:06,050 Jonesy, it's been three weeks now. 128 00:07:09,360 --> 00:07:12,490 This is Commissioner Cummings with me, Jonesy. 129 00:07:14,260 --> 00:07:17,900 We got the D.A. and the Mayor on our backs. 130 00:07:17,930 --> 00:07:20,040 Do you hear me? 131 00:07:25,210 --> 00:07:27,240 The door was open, we just walked in. 132 00:07:27,280 --> 00:07:29,280 That door wasn't open and you know it. 133 00:07:29,310 --> 00:07:31,510 There are two of your brass-buttoned dandies 134 00:07:31,550 --> 00:07:34,150 stationed outside just to see that it isn't open. 135 00:07:34,180 --> 00:07:34,850 Look, ma'am-- 136 00:07:34,880 --> 00:07:37,490 Wait a minute, Flannelly. 137 00:07:37,520 --> 00:07:40,190 Flannelly, we don't have to apologize. 138 00:07:40,220 --> 00:07:41,590 We're here investigating a murder. 139 00:07:41,620 --> 00:07:43,830 We don't have to worry about hospital protocol. 140 00:07:43,860 --> 00:07:45,260 -Who are you? -Young lady, 141 00:07:45,290 --> 00:07:47,630 I happen to be the police commissioner of this city. 142 00:07:47,660 --> 00:07:50,130 I see, well, then you ought to have a lot more sense 143 00:07:50,170 --> 00:07:51,770 than you're showing, Commissioner. 144 00:07:51,800 --> 00:07:54,070 This man is a victim, not a criminal. 145 00:07:54,070 --> 00:07:56,600 And when Dr. Thissbaum says that he may be interviewed, 146 00:07:56,640 --> 00:07:59,610 we'll let you know because it's Dr. Thissbaum's orders 147 00:07:59,640 --> 00:08:01,110 that we go by here. 148 00:08:01,140 --> 00:08:02,110 Dr. Thissbaum said 149 00:08:02,140 --> 00:08:03,650 that after three weeks we could talk with him. 150 00:08:03,680 --> 00:08:06,010 It isn't three weeks yet, it's 20 days. 151 00:08:06,010 --> 00:08:08,650 My suggestion to you is that you try again tomorrow. 152 00:08:08,680 --> 00:08:10,650 Young lady, I'd like to remind you again 153 00:08:10,690 --> 00:08:11,650 that we have a job to do. 154 00:08:11,690 --> 00:08:13,720 A man was killed and we need a witness. 155 00:08:13,760 --> 00:08:15,820 You had a witness. 156 00:08:15,860 --> 00:08:17,890 That's what the Commissioner means. 157 00:08:17,930 --> 00:08:20,830 We need a witness to tell us who killed the witness. 158 00:08:20,860 --> 00:08:24,430 It's our first obligation to protect-- 159 00:08:24,470 --> 00:08:26,670 I understand what you're trying to say. 160 00:08:26,700 --> 00:08:29,400 You want a new clay pigeon to replace the old. 161 00:08:29,440 --> 00:08:30,270 Now, Miss Copeland-- 162 00:08:30,310 --> 00:08:32,410 You may try again, Commissioner. 163 00:08:32,440 --> 00:08:33,740 The patient is resting now, 164 00:08:33,780 --> 00:08:36,080 and come back with Dr. Thissbaum's permission, 165 00:08:36,110 --> 00:08:37,680 if you please. 166 00:08:39,880 --> 00:08:41,150 (sighing) 167 00:08:48,860 --> 00:08:50,160 We're having turkey for lunch, 168 00:08:50,190 --> 00:08:53,360 and I saved a big portion especially for you, 169 00:08:53,400 --> 00:08:56,060 because I know you like it so. 170 00:08:58,530 --> 00:09:00,040 Mr. Jones. 171 00:09:01,700 --> 00:09:03,200 It was Big Dan Foley 172 00:09:03,240 --> 00:09:06,310 and someone by the name of Mr. Felix 173 00:09:06,340 --> 00:09:08,480 who shot you, wasn't it? 174 00:09:09,910 --> 00:09:13,110 I heard you talking in your sleep this morning. 175 00:09:14,920 --> 00:09:18,290 You were saying, "Good evening, Mr. Foley," 176 00:09:18,320 --> 00:09:21,120 and, "Good evening, Mr. Felix." 177 00:09:22,460 --> 00:09:25,130 But it wasn't your natural voice. 178 00:09:27,030 --> 00:09:28,130 I can tell you, Mr. Jones, 179 00:09:28,160 --> 00:09:31,130 it doesn't pay to be polite to people like that. 180 00:09:31,170 --> 00:09:33,030 Not even in your dreams. 181 00:09:33,030 --> 00:09:36,040 They're killers, Mr. Jones. 182 00:09:36,040 --> 00:09:37,510 I know. 183 00:09:37,540 --> 00:09:41,040 I haven't told anybody, not even Dr. Thissbaum, 184 00:09:41,040 --> 00:09:44,180 although I know he could be depended upon to cooperate 185 00:09:44,210 --> 00:09:47,350 in every possible way. 186 00:09:47,380 --> 00:09:50,290 It's my fault. 187 00:09:50,320 --> 00:09:52,250 For talking in my sleep. 188 00:09:53,890 --> 00:09:55,620 I didn't know anyone knew. 189 00:09:55,660 --> 00:10:00,460 But if the police can't protect their own witnesses, 190 00:10:00,500 --> 00:10:02,730 what are you going to do? 191 00:10:04,700 --> 00:10:07,670 You're an intelligent man, Mr. Jones, 192 00:10:07,700 --> 00:10:09,170 so answer me. 193 00:10:10,670 --> 00:10:13,880 What in the world are you going to do? 194 00:10:13,910 --> 00:10:19,180 * 195 00:10:19,210 --> 00:10:22,880 I hope you enjoyed your stay with us, Mr. Jones. 196 00:10:22,920 --> 00:10:24,520 You were all very kind. 197 00:10:24,550 --> 00:10:26,390 It's so unusual for a patient to leave 198 00:10:26,420 --> 00:10:28,490 in the middle of the night. 199 00:10:28,520 --> 00:10:30,830 A lot come in that way. 200 00:10:30,860 --> 00:10:32,460 It's not against regulations, is it? 201 00:10:32,490 --> 00:10:33,700 Oh, no. 202 00:10:33,730 --> 00:10:36,360 Dr. Thissbaum even left word that we're not to charge you 203 00:10:36,400 --> 00:10:38,200 for the extra half day. 204 00:10:38,230 --> 00:10:41,470 He understands the situation so well. 205 00:10:41,500 --> 00:10:43,770 As all of us do, Mr. Jones. 206 00:10:45,570 --> 00:10:47,040 Thank you. 207 00:10:50,610 --> 00:10:53,750 Take care of yourself, Mr. Jones. 208 00:10:55,350 --> 00:10:57,920 That's a nice man. 209 00:10:57,950 --> 00:11:00,560 A nice little man. 210 00:11:00,590 --> 00:11:04,490 I'll bet you eight to five, he doesn't live till Tuesday. 211 00:11:04,530 --> 00:11:11,930 * 212 00:11:11,970 --> 00:11:13,300 Jonesy? 213 00:11:13,340 --> 00:11:15,700 * 214 00:11:15,740 --> 00:11:16,940 Jonesy? 215 00:11:18,470 --> 00:11:19,670 Jonesy? 216 00:11:19,710 --> 00:11:22,140 (gunshot) 217 00:11:22,180 --> 00:11:32,220 * 218 00:11:32,250 --> 00:11:43,530 * 219 00:11:43,570 --> 00:11:46,970 (telephone ringing) 220 00:11:47,000 --> 00:11:57,110 * 221 00:11:57,110 --> 00:12:07,120 * 222 00:12:07,120 --> 00:12:17,070 * 223 00:12:17,100 --> 00:12:27,140 * 224 00:12:27,140 --> 00:12:37,390 * 225 00:12:37,420 --> 00:12:39,290 (clanging) 226 00:12:39,320 --> 00:12:48,300 * 227 00:12:48,330 --> 00:12:49,300 Yes, sir? 228 00:12:49,330 --> 00:12:52,200 I'd like a front room with a view, please. 229 00:12:52,230 --> 00:12:56,170 Something on the sixth or seventh floor. 230 00:12:56,200 --> 00:12:57,240 You're not the type that jumps 231 00:12:57,270 --> 00:12:58,640 or anything, are you, Mac? 232 00:12:58,670 --> 00:12:59,640 Oh, no, no, no, sir. 233 00:12:59,670 --> 00:13:00,840 I've been here before. 234 00:13:00,880 --> 00:13:03,240 Several times when I've worked late at the store. 235 00:13:03,280 --> 00:13:06,210 I find it's much more pleasant with a view. 236 00:13:07,550 --> 00:13:10,190 That'll be $3.50. 237 00:13:10,220 --> 00:13:12,420 I'll put you in room 621. 238 00:13:12,450 --> 00:13:15,260 I'm sure that'll be fine. 239 00:13:15,290 --> 00:13:16,830 Thank you. 240 00:13:16,860 --> 00:13:26,900 * 241 00:13:26,940 --> 00:13:36,980 * 242 00:13:36,980 --> 00:13:46,920 * 243 00:13:46,960 --> 00:13:57,000 * 244 00:13:57,000 --> 00:14:10,180 * 245 00:14:10,210 --> 00:14:12,910 Hey, what do you think is the matter with Lynch's coffee? 246 00:14:12,950 --> 00:14:16,080 I don't know, different theories about this, Joe. 247 00:14:16,120 --> 00:14:19,050 Some wise guy said he thins it out with needle beer. 248 00:14:19,050 --> 00:14:21,160 Personally, I think he dropped his sleeve garters 249 00:14:21,190 --> 00:14:23,320 in the coffee urn. 250 00:14:23,360 --> 00:14:26,330 (heels clicking) 251 00:14:26,360 --> 00:14:33,370 * 252 00:14:33,400 --> 00:14:34,140 (click) 253 00:14:34,170 --> 00:14:40,210 * 254 00:14:40,240 --> 00:14:40,940 (click) 255 00:14:40,980 --> 00:14:45,880 * 256 00:14:45,910 --> 00:14:48,720 (footsteps) 257 00:14:48,750 --> 00:14:51,250 * 258 00:14:53,960 --> 00:15:08,240 * 259 00:15:08,270 --> 00:15:09,870 (clearing throat) 260 00:15:12,410 --> 00:15:14,410 Yes, sir, what can I do for you? 261 00:15:14,440 --> 00:15:16,480 I want to report two murders. 262 00:15:16,510 --> 00:15:17,580 You what? 263 00:15:17,610 --> 00:15:19,410 I want to report two murders. 264 00:15:19,450 --> 00:15:21,550 Whose murders? 265 00:15:21,580 --> 00:15:24,720 Big Dan Foley's and Tarzan Joe Felix's. 266 00:15:24,750 --> 00:15:26,490 You mean you saw them murdered? 267 00:15:26,520 --> 00:15:28,590 From a distance, yes. 268 00:15:28,620 --> 00:15:30,430 I committed both murders myself. 269 00:15:30,460 --> 00:15:34,060 Oh, I see, well, that's a very interesting thing to hear. 270 00:15:34,060 --> 00:15:37,830 You killed Big Dan Foley and Tar Felix, huh? 271 00:15:37,870 --> 00:15:39,570 For a minute, buster, you had me going. 272 00:15:39,600 --> 00:15:41,570 There's too many dingbats like you running around 273 00:15:41,600 --> 00:15:43,270 loose in this town, get out of here. 274 00:15:43,300 --> 00:15:45,410 I killed them both with a high-powered rifle 275 00:15:45,440 --> 00:15:48,340 from the sixth floor of the Hotel Mark Jerome. 276 00:15:48,380 --> 00:15:50,410 Buster, if you keep talking like that, 277 00:15:50,450 --> 00:15:52,850 you're gonna get yourself in a whole lot of trouble. 278 00:15:52,880 --> 00:15:54,450 Now, what's your name? 279 00:15:54,480 --> 00:15:56,920 Cyril T. Jones. 280 00:15:56,950 --> 00:15:58,690 I'm a custom gunsmith at 327-- 281 00:15:58,720 --> 00:16:00,260 Hey, wait a minute! 282 00:16:00,290 --> 00:16:02,420 You're the fellow that was shot a few weeks back. 283 00:16:02,460 --> 00:16:03,890 And you wouldn't talk for the Lieutenant 284 00:16:03,930 --> 00:16:04,890 or the Commissioner. 285 00:16:04,930 --> 00:16:07,700 You wouldn't open your little, bitsy lips. 286 00:16:07,730 --> 00:16:09,030 Yes, Sergeant, that's right, 287 00:16:09,030 --> 00:16:10,630 I'm the one. 288 00:16:14,340 --> 00:16:15,640 Hey, Feeney, come in here! 289 00:16:15,670 --> 00:16:17,810 We got a new kind of a nut, fresh off the tree. 290 00:16:17,840 --> 00:16:20,740 Come in here and get a grip on him, will you? 291 00:16:20,780 --> 00:16:22,040 Give me the Lieutenant. 292 00:16:22,040 --> 00:16:23,210 Yeah, that's right. 293 00:16:23,240 --> 00:16:25,210 Hey, what did you say your name was? 294 00:16:25,250 --> 00:16:26,680 Cyril T. Jones. 295 00:16:26,720 --> 00:16:28,080 Cyril P. Jones. 296 00:16:28,120 --> 00:16:29,880 T. 297 00:16:29,920 --> 00:16:31,220 T. 298 00:16:31,250 --> 00:16:36,730 * 299 00:16:37,730 --> 00:16:39,660 And what's this supposed to be? 300 00:16:39,690 --> 00:16:42,060 It's a receipt for the 300 Magnum rifle 301 00:16:42,100 --> 00:16:43,600 I mailed to California. 302 00:16:43,630 --> 00:16:44,930 Oh, boy. 303 00:16:44,970 --> 00:16:46,500 This is going to do me a lot of good. 304 00:16:46,530 --> 00:16:48,670 So far the lab hasn't even been able to determine 305 00:16:48,700 --> 00:16:50,740 what kind of gun killed Felix and Foley. 306 00:16:50,770 --> 00:16:52,170 All they've been able to come up with 307 00:16:52,210 --> 00:16:54,240 is a few scraps of soft lead. 308 00:16:54,280 --> 00:16:56,240 I--I know, sir. 309 00:16:56,280 --> 00:16:57,680 (clearing throat) 310 00:16:57,710 --> 00:16:58,850 May I have a drink of water? 311 00:16:58,880 --> 00:17:00,750 Help yourself. 312 00:17:08,360 --> 00:17:10,030 As I told you, Commissioner, 313 00:17:10,030 --> 00:17:12,160 I filed down the bullets in such a way 314 00:17:12,190 --> 00:17:14,630 that they were bound to disintegrate on impact. 315 00:17:14,660 --> 00:17:16,870 I never heard of such a thing in all my life. 316 00:17:16,900 --> 00:17:18,200 Well, it's true, sir. 317 00:17:18,230 --> 00:17:19,530 Naturally, in my line of work, 318 00:17:19,570 --> 00:17:21,070 I'm better equipped than the layman 319 00:17:21,100 --> 00:17:23,740 to carry out such a plan. 320 00:17:23,770 --> 00:17:27,840 Oh, you are a crackerjack, Mr. Jones. 321 00:17:27,880 --> 00:17:29,540 I'm sorry, Lieutenant. 322 00:17:29,580 --> 00:17:31,150 Flannelly must have gone out to that hospital 323 00:17:31,180 --> 00:17:34,050 fourteen, fifteen times. 324 00:17:34,050 --> 00:17:35,350 You never peeped a word. 325 00:17:35,380 --> 00:17:36,380 I know that. 326 00:17:36,420 --> 00:17:37,920 But I should have. 327 00:17:37,950 --> 00:17:40,060 I can see that now. 328 00:17:40,060 --> 00:17:41,690 I probably would never have had a chance 329 00:17:41,720 --> 00:17:43,320 to do this thing if I had confided 330 00:17:43,360 --> 00:17:45,330 in you or the Lieutenant. 331 00:17:45,360 --> 00:17:47,260 Why? 332 00:17:47,300 --> 00:17:50,670 Because they would have killed me. 333 00:17:50,700 --> 00:17:51,730 Who would have killed you? 334 00:17:51,770 --> 00:17:54,600 Mr. Foley and Mr. Felix. 335 00:17:54,640 --> 00:17:58,110 They knew I had seen them kill Mr. Grimes, 336 00:17:58,140 --> 00:18:00,240 so I had no choice, 337 00:18:00,280 --> 00:18:02,880 except to kill them first. 338 00:18:02,910 --> 00:18:05,850 We offered you police protection, didn't we? 339 00:18:08,850 --> 00:18:10,290 Didn't we? 340 00:18:10,320 --> 00:18:11,850 Yes, sir, you did. 341 00:18:11,890 --> 00:18:13,360 Now, I'll have no more smart remarks 342 00:18:13,390 --> 00:18:15,660 out of you, Mr. Jones. 343 00:18:15,690 --> 00:18:17,030 May I have another drink of water? 344 00:18:17,060 --> 00:18:18,590 Help yourself. 345 00:18:22,030 --> 00:18:24,030 And let me tell you this, here and now, 346 00:18:24,030 --> 00:18:26,400 this case you're trying to build up against yourself 347 00:18:26,430 --> 00:18:28,900 was pretty thin. 348 00:18:28,940 --> 00:18:31,070 A little mouse of a man comes in here 349 00:18:31,110 --> 00:18:32,570 and tries to tell us that he killed 350 00:18:32,610 --> 00:18:36,240 the two worst hoodlums in town with an elephant gun. 351 00:18:36,280 --> 00:18:39,910 Fine, only the elephant gun is somewhere in the mail 352 00:18:39,950 --> 00:18:42,580 between here and California. 353 00:18:42,620 --> 00:18:45,590 Well, you're not talking to an elephant now, Mr. Jones. 354 00:18:45,620 --> 00:18:47,060 You're gonna have to do a lot better than that 355 00:18:47,090 --> 00:18:49,060 to convince me. 356 00:18:49,060 --> 00:18:52,060 But, Commissioner, I'm confessing to these murders. 357 00:18:52,060 --> 00:18:54,060 It's a simple matter of conscience. 358 00:18:54,060 --> 00:18:56,730 Conscience went out of fashion. 359 00:18:56,770 --> 00:18:57,730 -Commissioner... -And don't give me 360 00:18:57,770 --> 00:19:00,270 any of that talk about confession. 361 00:19:00,300 --> 00:19:02,600 We get guys in here at least once a week 362 00:19:02,640 --> 00:19:05,840 who'll swear that they shot McKinley. 363 00:19:09,310 --> 00:19:11,450 How long have you known this guy? 364 00:19:11,480 --> 00:19:13,050 Oh, a long time, Commissioner. 365 00:19:13,080 --> 00:19:15,780 Ten or twelve years, anyhow. 366 00:19:15,820 --> 00:19:17,020 That's why I'm worried. 367 00:19:17,020 --> 00:19:18,550 What are you worried about? 368 00:19:18,590 --> 00:19:19,850 Well, as far as anyone knows, 369 00:19:19,890 --> 00:19:22,360 Jonesy's never told a lie in his life. 370 00:19:22,390 --> 00:19:24,460 He'll even give you six nickels change for a quarter 371 00:19:24,490 --> 00:19:25,690 if you don't watch out. 372 00:19:25,730 --> 00:19:26,630 Are you trying to tell me 373 00:19:26,660 --> 00:19:29,030 that maybe he's telling the truth? 374 00:19:29,030 --> 00:19:32,170 I'm afraid so, Commissioner. 375 00:19:32,200 --> 00:19:34,740 Either that or he thinks he's telling the truth. 376 00:19:36,240 --> 00:19:38,070 You know, a guy with as many bullet holes 377 00:19:38,110 --> 00:19:40,680 in him as Jonesy could be getting too much oxygen. 378 00:19:40,710 --> 00:19:43,180 It makes you flighty, some people say. 379 00:19:43,210 --> 00:19:45,210 But, Lieutenant, as I said before, 380 00:19:45,250 --> 00:19:46,510 it's a matter of conscience. 381 00:19:46,550 --> 00:19:48,880 I'm entitled to be put under arrest. 382 00:19:50,720 --> 00:19:52,850 Jonesy... 383 00:19:52,890 --> 00:19:55,720 Listen, the way things are going now, 384 00:19:55,760 --> 00:19:58,160 you'll only embarrass the department. 385 00:19:58,190 --> 00:20:01,160 Give us one bit of proof that you shot those two guys 386 00:20:01,200 --> 00:20:04,670 and I guarantee you we'll throw you in the can. 387 00:20:04,700 --> 00:20:08,440 Did anybody see you do it? 388 00:20:08,470 --> 00:20:09,770 No one. 389 00:20:09,800 --> 00:20:14,380 As I told you, Lieutenant, I was diabolically shrewd. 390 00:20:14,410 --> 00:20:16,440 Diabolically shrewd. 391 00:20:17,880 --> 00:20:19,550 You see what I mean? 392 00:20:19,580 --> 00:20:22,050 The guy won't ever be right. 393 00:20:22,080 --> 00:20:23,420 All right. 394 00:20:23,450 --> 00:20:24,690 Book him. 395 00:20:24,720 --> 00:20:26,520 Lock him up for safekeeping. 396 00:20:26,550 --> 00:20:27,690 For murder, Chief? 397 00:20:27,720 --> 00:20:29,720 No, no. 398 00:20:29,760 --> 00:20:32,290 Vagrancy, anything that's handy. 399 00:20:32,330 --> 00:20:35,330 First, I got to talk with the District Attorney. 400 00:20:36,630 --> 00:20:39,600 If you did knock off those two gorillas, Jonesy, 401 00:20:39,630 --> 00:20:42,470 why couldn't you have kept your big mouth shut? 402 00:20:42,500 --> 00:20:43,870 Come on. 403 00:20:43,910 --> 00:20:53,620 * 404 00:20:53,650 --> 00:20:55,720 A confession is the last thing in the world 405 00:20:55,750 --> 00:20:57,290 I want from Jones. 406 00:20:57,320 --> 00:21:00,060 Don't you realize what he'd be confessing to? 407 00:21:00,090 --> 00:21:01,120 Well, don't you? 408 00:21:01,160 --> 00:21:02,120 Yes. 409 00:21:02,160 --> 00:21:03,730 Sure, sure. 410 00:21:03,760 --> 00:21:06,730 He'll be confessing to a couple of murders. 411 00:21:06,760 --> 00:21:08,060 Murder, you say? 412 00:21:08,060 --> 00:21:10,270 Listen, murder is simple enough. 413 00:21:10,300 --> 00:21:12,830 This little bunny is about to inform the whole world 414 00:21:12,870 --> 00:21:15,240 that it isn't safe for any witness to walk the streets 415 00:21:15,270 --> 00:21:17,840 of this city, now, that's what he's confessing to, 416 00:21:17,870 --> 00:21:20,280 and he's got a chest full of holes to prove it. 417 00:21:20,310 --> 00:21:22,580 Now, Tom, that isn't fair to the police department, 418 00:21:22,610 --> 00:21:23,450 and you know it. 419 00:21:23,480 --> 00:21:25,450 No? 420 00:21:25,480 --> 00:21:27,920 Well, then let me ask you how long you were able 421 00:21:27,950 --> 00:21:29,850 to keep Henry Grimes alive? 422 00:21:29,880 --> 00:21:33,190 Or the six other witnesses who were murdered this year. 423 00:21:34,590 --> 00:21:39,290 Now, if I take this to the grand jury, 424 00:21:39,330 --> 00:21:42,100 what have I got? 425 00:21:42,130 --> 00:21:43,260 To save his own hide, 426 00:21:43,300 --> 00:21:45,530 a nice little man eliminates 427 00:21:45,570 --> 00:21:48,600 the same gun-happy gorillas 428 00:21:48,640 --> 00:21:51,710 that your department was never able to clamp in jail. 429 00:21:51,740 --> 00:21:54,640 Now, that's what I've got. 430 00:21:54,680 --> 00:21:56,810 Am I supposed to convince an intelligent panel 431 00:21:56,850 --> 00:22:00,320 that this man is really a murderer? 432 00:22:00,350 --> 00:22:03,220 He's two thirds of a hero right now. 433 00:22:03,250 --> 00:22:16,530 * 434 00:22:16,560 --> 00:22:18,070 Come on, Jonesy. 435 00:22:18,070 --> 00:22:21,370 It's time we got underway. 436 00:22:21,400 --> 00:22:23,740 Is it time for my arraignment, Lieutenant? 437 00:22:23,770 --> 00:22:25,210 I'll arraignment you. 438 00:22:25,240 --> 00:22:27,940 I ought to shake the custard out of your skull. 439 00:22:27,980 --> 00:22:29,880 Is something wrong? 440 00:22:29,910 --> 00:22:31,450 Yes, there's something wrong. 441 00:22:31,480 --> 00:22:32,580 You don't belong here. 442 00:22:32,610 --> 00:22:35,080 You're wasting my time, so get out. 443 00:22:35,080 --> 00:22:39,250 Oh, do you mean, you're moving me to another cell? 444 00:22:39,290 --> 00:22:42,090 I mean that I'm moving you to the great outdoors, 445 00:22:42,090 --> 00:22:44,960 and it's too bad it's not the South Pole. 446 00:22:44,990 --> 00:22:46,760 You're a free man, Jonesy. 447 00:22:46,800 --> 00:22:50,100 How can I be a free man, I'm a murderer! 448 00:22:51,570 --> 00:22:53,870 You'd better change your brand of snuff, Jonesy. 449 00:22:53,900 --> 00:22:55,140 Now will you get going? 450 00:22:55,170 --> 00:22:58,640 Lieutenant, I confessed to this crime. 451 00:22:58,670 --> 00:23:00,280 I know my rights, and I won't be treated 452 00:23:00,310 --> 00:23:01,780 like any ordinary citizen. 453 00:23:01,810 --> 00:23:04,250 Look, you will be treated any way 454 00:23:04,280 --> 00:23:05,580 that we want to treat you. 455 00:23:05,610 --> 00:23:07,680 Those are the Commissioner's orders. 456 00:23:07,720 --> 00:23:11,050 We don't want any arguments. 457 00:23:11,050 --> 00:23:13,150 Get going. 458 00:23:13,190 --> 00:23:14,720 Get out! 459 00:23:14,760 --> 00:23:17,160 * 460 00:23:17,190 --> 00:23:18,860 Get out! 461 00:23:18,890 --> 00:23:28,940 * 462 00:23:28,970 --> 00:23:34,980 * 463 00:23:38,780 --> 00:23:41,750 Thus it is that Mr. Jones learns 464 00:23:41,780 --> 00:23:44,490 the sad truth about murder. 465 00:23:44,520 --> 00:23:47,290 Committing it is not difficult. 466 00:23:47,320 --> 00:23:50,430 It's being convicted that's the trick. 467 00:23:50,460 --> 00:23:53,630 Fortunately, the next city administration 468 00:23:53,660 --> 00:23:56,100 was a thoroughly dishonest one, 469 00:23:56,130 --> 00:23:59,130 and it granted him his request. 470 00:23:59,170 --> 00:24:02,070 And now, I shall be back in a minute, 471 00:24:02,100 --> 00:24:05,570 after this brief you-know-what 472 00:24:05,610 --> 00:24:08,140 from you-know-whom. 473 00:24:11,150 --> 00:24:14,620 My worthy opponent has taken what I consider 474 00:24:14,650 --> 00:24:18,290 an unfair advantage of my poor shooting 475 00:24:18,320 --> 00:24:21,590 and insisted that we go through this again. 476 00:24:21,620 --> 00:24:26,360 Afterwards, I shall be back next week with another story. 477 00:24:26,390 --> 00:24:27,830 Ready? 478 00:24:36,470 --> 00:24:37,970 Good night. 479 00:24:38,070 --> 00:24:48,080 * 480 00:24:48,080 --> 00:24:58,130 * 481 00:24:58,130 --> 00:25:08,070 * 482 00:25:08,100 --> 00:25:18,150 * 483 00:25:18,150 --> 00:25:28,090 * 484 00:25:28,120 --> 00:25:38,170 * 485 00:25:38,170 --> 00:25:48,110 * 486 00:25:48,140 --> 00:26:00,060 * 33011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.