Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:15,540
*
2
00:00:15,580 --> 00:00:25,620
*
3
00:00:31,590 --> 00:00:34,430
Good evening,
fellow tourists.
4
00:00:34,460 --> 00:00:37,770
I think this proves
that in some areas
5
00:00:37,800 --> 00:00:41,100
the airplane can
never replace the train.
6
00:00:41,140 --> 00:00:43,140
The gentleman
who tied me here
7
00:00:43,170 --> 00:00:45,070
was most thoughtful.
8
00:00:45,110 --> 00:00:47,210
In order to keep
the railroad tires
9
00:00:47,240 --> 00:00:51,250
from chapping my hips
he put me on an anthill.
10
00:00:51,280 --> 00:00:54,220
And in the event I wanted
to do some reading,
11
00:00:54,250 --> 00:00:57,150
he left me a
railroad timetable.
12
00:00:57,190 --> 00:00:59,620
I have found it most useful.
13
00:00:59,650 --> 00:01:02,790
You see, my assailant
was a railroad executive
14
00:01:02,820 --> 00:01:05,790
who took exception
to some of my remarks
15
00:01:05,830 --> 00:01:08,360
about the promptness of trains.
16
00:01:08,400 --> 00:01:10,700
I have the last
laugh, however,
17
00:01:10,730 --> 00:01:12,970
for I see by a footnote
18
00:01:13,070 --> 00:01:16,370
that the train he
expected would trisect me
19
00:01:16,400 --> 00:01:20,240
runs only on the Friday
preceding Decoration Day
20
00:01:20,280 --> 00:01:24,610
and the Tuesday following
Labor Day except on leap year.
21
00:01:24,650 --> 00:01:27,320
There isn't another
train scheduled to pass
22
00:01:27,350 --> 00:01:29,150
for 30 minutes.
23
00:01:29,180 --> 00:01:31,420
That should give us
just enough time
24
00:01:31,450 --> 00:01:34,590
to watch a half hour
television show.
25
00:01:34,620 --> 00:01:37,590
Keeping to the theme
of tonight's program,
26
00:01:37,630 --> 00:01:40,160
I must warn you that
before you get a look
27
00:01:40,200 --> 00:01:42,100
at the pleasant scenery,
28
00:01:42,130 --> 00:01:44,970
we must first pass through
29
00:01:45,000 --> 00:01:48,100
one of those dismal tunnels.
30
00:01:51,240 --> 00:02:05,690
*
31
00:02:05,720 --> 00:02:08,220
(train trundling)
32
00:02:10,060 --> 00:02:20,070
*
33
00:02:20,100 --> 00:02:30,150
*
34
00:02:30,150 --> 00:02:43,930
*
35
00:02:43,960 --> 00:02:44,930
Help!
36
00:02:44,960 --> 00:02:46,530
Let me go!
37
00:02:46,560 --> 00:02:49,260
Johnny, you've got to
stop shooting Indians.
38
00:02:49,300 --> 00:02:52,200
I told the boy
a thousand times.
39
00:02:52,230 --> 00:02:53,340
Excuse me, sir.
40
00:02:53,370 --> 00:02:55,240
Johnny, please, son,
listen to your father
41
00:02:55,270 --> 00:02:57,170
just once on this trip.
42
00:02:57,210 --> 00:03:06,680
*
43
00:03:06,720 --> 00:03:08,550
Oh, I'm very sorry.
44
00:03:08,580 --> 00:03:09,780
Pardon me.
45
00:03:09,820 --> 00:03:16,390
*
46
00:03:16,420 --> 00:03:18,390
(Johnny mimics gunshots)
47
00:03:18,430 --> 00:03:19,430
Johnny, Johnny!
48
00:03:19,460 --> 00:03:21,400
You mustn't go around
shooting people in the--
49
00:03:21,430 --> 00:03:22,400
in the corridors.
50
00:03:22,430 --> 00:03:23,570
Son, it isn't nice.
51
00:03:23,600 --> 00:03:24,770
-Bang!
-Oh, son!
52
00:03:24,800 --> 00:03:26,840
Son, you're making
your mother very nervous.
53
00:03:26,870 --> 00:03:28,770
Now, you just stop
your horsing around
54
00:03:28,800 --> 00:03:31,570
until we get to the club car
or you're going right to bed.
55
00:03:31,610 --> 00:03:33,240
Now go ahead, son.
56
00:03:33,270 --> 00:03:35,580
Johnny, now you stay
on the train, son.
57
00:03:35,610 --> 00:03:36,380
Oh, come on, dear.
58
00:03:36,410 --> 00:03:37,680
Come on.
59
00:03:37,710 --> 00:03:38,850
Oh, come on.
60
00:03:38,880 --> 00:03:39,880
It's the next train.
61
00:03:39,910 --> 00:03:41,420
I'm sure it's that next
car right over there.
62
00:03:41,450 --> 00:03:42,420
Yes.
63
00:03:42,450 --> 00:03:44,590
I'm sure it's
the next one, dear.
64
00:03:44,620 --> 00:03:45,590
Two Old Fashioneds.
65
00:03:45,620 --> 00:03:47,120
Stick 'em up!
66
00:03:47,160 --> 00:03:48,790
*
67
00:03:48,820 --> 00:03:50,330
It's turning to snow.
68
00:03:50,360 --> 00:03:52,660
That's right.
69
00:03:52,690 --> 00:03:54,560
Set them up for everybody.
70
00:03:54,600 --> 00:03:55,960
There's a big spender.
71
00:03:56,000 --> 00:03:58,330
Faster, partner!
72
00:03:58,370 --> 00:04:00,400
We interrupt our program
with a late bulletin
73
00:04:00,440 --> 00:04:01,800
from our news bureau:
74
00:04:01,840 --> 00:04:03,570
The patient who
escaped two days ago
75
00:04:03,610 --> 00:04:04,870
from the state mental hospital
76
00:04:04,910 --> 00:04:07,840
has been reported in
the area of San Lucerno.
77
00:04:07,880 --> 00:04:08,940
San Lucerno?
78
00:04:09,040 --> 00:04:11,350
Due to the extreme weather
conditions, however,
79
00:04:11,380 --> 00:04:12,680
the police expect to apprehend
80
00:04:12,710 --> 00:04:14,420
the patient shortly.
81
00:04:14,450 --> 00:04:16,080
Well, what'll
you have, Johnny?
82
00:04:16,120 --> 00:04:17,950
Didn't we stop at
San Lucerno tonight?
83
00:04:18,050 --> 00:04:18,820
That's a fact.
84
00:04:18,850 --> 00:04:19,720
-Good evening.
-Good evening.
85
00:04:19,750 --> 00:04:21,890
Well, what'll it
be, Mother, hmm?
86
00:04:21,920 --> 00:04:23,060
Scotch on the rocks.
87
00:04:23,060 --> 00:04:23,930
Mmm-hmm.
88
00:04:23,960 --> 00:04:25,230
Scotch on the rocks
for Mrs. Templeton
89
00:04:25,260 --> 00:04:26,390
and bourbon for me
90
00:04:26,430 --> 00:04:27,900
with a little
water on the side.
91
00:04:27,930 --> 00:04:30,570
How about a nice warm
glass of milk, Johnny?
92
00:04:30,600 --> 00:04:31,930
How about a peanut?
93
00:04:31,970 --> 00:04:34,070
Now, son, please don't shoot
peanuts in the club car,
94
00:04:34,070 --> 00:04:34,970
I told you that.
95
00:04:35,070 --> 00:04:36,570
Nice warm glass of
milk for the boy.
96
00:04:36,600 --> 00:04:38,070
Yes, sir,
right away, sir.
97
00:04:38,070 --> 00:04:40,840
I'll get you a nice glass
of milk right away, cowboy.
98
00:04:40,880 --> 00:04:41,980
You want some chocolate in it?
99
00:04:42,080 --> 00:04:43,310
Just plain.
100
00:04:43,350 --> 00:04:44,110
Yes, ma'am.
101
00:04:44,150 --> 00:04:45,510
You want a peanut, too?
102
00:04:45,550 --> 00:04:47,580
Now, now, no
chocolate tonight, son.
103
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
They let me have chocolate
in my milk at school.
104
00:04:50,320 --> 00:04:52,120
You're no longer in
that particular school
105
00:04:52,150 --> 00:04:53,660
in case you've
forgotten what happened.
106
00:04:53,690 --> 00:04:55,720
Darling, please don't
start on that again.
107
00:04:55,760 --> 00:04:56,660
Well, I was only going--
108
00:04:56,690 --> 00:04:58,630
Shh, son, son, now come on.
109
00:04:58,660 --> 00:05:00,800
I am quite familiar with
the details, thank you.
110
00:05:00,830 --> 00:05:02,630
All right, Mother, but it's
not the end of the world.
111
00:05:02,660 --> 00:05:05,570
I mean, he's not the first boy
ever to be expelled from school.
112
00:05:05,600 --> 00:05:06,770
Don't start
defending him, Larry,
113
00:05:06,800 --> 00:05:08,440
please don't
start defending him.
114
00:05:08,470 --> 00:05:10,170
When I think of the money
we laid out to get him
115
00:05:10,210 --> 00:05:12,170
into the best school,
I could just die.
116
00:05:12,210 --> 00:05:14,340
Darling, we did get part of
the tuition back, didn't we?
117
00:05:14,380 --> 00:05:16,240
Just lie down and die.
118
00:05:16,280 --> 00:05:18,510
And believe me, there are
much pleasanter ways to go.
119
00:05:18,550 --> 00:05:19,780
We could have taken poison.
120
00:05:19,810 --> 00:05:21,580
I'd better get my guns--
121
00:05:21,620 --> 00:05:22,680
Don't interrupt!
122
00:05:22,720 --> 00:05:24,190
Now, take it easy,
darling, he's just a boy.
123
00:05:24,220 --> 00:05:26,220
And he's at an age where
boys like to talk a little.
124
00:05:26,250 --> 00:05:27,790
Will he ever get over the age?
125
00:05:27,820 --> 00:05:28,890
Is it too much to ask?
126
00:05:28,920 --> 00:05:30,630
Son, come on.
127
00:05:30,660 --> 00:05:32,460
Here we go.
128
00:05:32,490 --> 00:05:33,530
Atta boy.
129
00:05:33,560 --> 00:05:34,900
Darling, I might
point this out
130
00:05:34,930 --> 00:05:36,630
that you were the one
who wouldn't hear
131
00:05:36,670 --> 00:05:38,330
of sending him
to a public school.
132
00:05:38,370 --> 00:05:40,500
Oh, it's my fault, of course.
133
00:05:40,540 --> 00:05:44,370
I suggested we give him the
most expensive private school
134
00:05:44,410 --> 00:05:45,470
in the country.
135
00:05:45,510 --> 00:05:46,810
It was my fault
he's kicked out
136
00:05:46,840 --> 00:05:49,310
and we have to travel
clear across the country
137
00:05:49,340 --> 00:05:51,980
for three days.
138
00:05:52,080 --> 00:05:53,680
Oh, son,
oh, please no.
139
00:05:53,720 --> 00:05:54,720
Look, son,
here, look.
140
00:05:54,750 --> 00:05:55,880
Do you think after
you've finished this
141
00:05:55,920 --> 00:05:57,390
you could go right
back to bed, hmm?
142
00:05:57,420 --> 00:05:58,420
Hmm, do you?
143
00:05:58,450 --> 00:05:59,350
Do you?
144
00:05:59,390 --> 00:06:01,020
It was on the radio
that there's a guy
145
00:06:01,020 --> 00:06:02,260
who was gonna...
146
00:06:02,290 --> 00:06:03,060
You know, he was--
147
00:06:03,090 --> 00:06:04,460
Don't interrupt!
148
00:06:04,490 --> 00:06:05,460
Darling, he didn't interrupt.
149
00:06:05,490 --> 00:06:06,700
I was asking
the boy a question.
150
00:06:06,730 --> 00:06:08,660
He's been butting into
every conversation we've had
151
00:06:08,700 --> 00:06:09,560
for the past two days.
152
00:06:09,600 --> 00:06:10,870
And when you're
not butting in,
153
00:06:10,900 --> 00:06:12,730
the two of you are yapping
about cowboys and Indians.
154
00:06:12,770 --> 00:06:13,800
Don't you ever get tired--
155
00:06:13,840 --> 00:06:15,240
Darling, it is only
natural for a boy
156
00:06:15,270 --> 00:06:18,210
to get excited going
through this wild West.
157
00:06:18,240 --> 00:06:21,380
At the risk of repeating
myself, I repeat--
158
00:06:21,410 --> 00:06:22,880
Look, Johnny, no.
159
00:06:22,910 --> 00:06:24,050
Come back with your mother's--
160
00:06:24,050 --> 00:06:25,350
Johnny, come back here, son.
161
00:06:25,380 --> 00:06:26,380
Come--look here, son.
162
00:06:26,410 --> 00:06:28,720
Son, I told you not to
take your mother's furs.
163
00:06:28,750 --> 00:06:30,590
Now that's not being
a straight shooter now.
164
00:06:30,620 --> 00:06:31,720
Come on, son,
have your--
165
00:06:31,750 --> 00:06:32,850
have your glass of cow juice,
166
00:06:32,890 --> 00:06:34,060
and then back
to the bunkhouse
167
00:06:34,060 --> 00:06:35,060
and rest your
weary bones
168
00:06:35,060 --> 00:06:36,520
with the rest
of the cowboys, huh?
169
00:06:36,560 --> 00:06:37,360
Atta good boy.
170
00:06:37,390 --> 00:06:38,230
There's your hat.
171
00:06:38,260 --> 00:06:39,560
Here's the furs, dear.
172
00:06:39,590 --> 00:06:40,560
Got them all right.
173
00:06:40,600 --> 00:06:41,630
-Thank you.
-There you are.
174
00:06:41,660 --> 00:06:42,760
Sit down.
175
00:06:42,800 --> 00:06:44,370
Oh, boy,
what a night.
176
00:06:44,400 --> 00:06:45,930
What a night, dear.
177
00:06:45,970 --> 00:06:47,370
-Are you warm enough?
-Yes.
178
00:06:47,400 --> 00:06:48,370
Now we could
always get 'em
179
00:06:48,400 --> 00:06:49,240
to turn the heat up, you know.
180
00:06:49,270 --> 00:06:50,210
No, I'm warm enough.
181
00:06:50,240 --> 00:06:51,370
-You sure, now?
-In fact, I'm too warm.
182
00:06:51,410 --> 00:06:52,570
-I'm hot.
-Hmm?
183
00:06:52,610 --> 00:06:53,810
Can you get them
to turn down the heat?
184
00:06:53,840 --> 00:06:54,980
Oh, sure--waiter!
185
00:06:55,080 --> 00:06:56,480
Could you...
186
00:06:56,510 --> 00:06:57,750
Johnny!
187
00:06:57,780 --> 00:07:00,580
Don't put the
milk in the ashtray.
188
00:07:00,620 --> 00:07:03,920
Fellow travelers, hi there.
189
00:07:04,020 --> 00:07:07,420
I'm taking the liberty
of addressing you,
190
00:07:07,460 --> 00:07:10,030
sir, madam,
191
00:07:10,060 --> 00:07:11,430
and you, young fella.
192
00:07:15,300 --> 00:07:16,770
About this time
in the evening,
193
00:07:16,800 --> 00:07:20,040
I like a drink,
and I like it very much,
194
00:07:20,070 --> 00:07:22,470
but there's one
thing I don't like,
195
00:07:22,500 --> 00:07:24,470
I don't like drinking alone.
196
00:07:24,510 --> 00:07:27,540
So, I humbly
beg your pardon
197
00:07:27,580 --> 00:07:29,480
and ask the favor
of your allowing me
198
00:07:29,510 --> 00:07:31,480
to join your
little family circle,
199
00:07:31,510 --> 00:07:33,420
to save me from
the horrible fate
200
00:07:33,450 --> 00:07:37,390
of drinking in
solitary confinement.
201
00:07:37,420 --> 00:07:40,260
My name is Kilmer.
202
00:07:40,290 --> 00:07:42,290
I just got on down
here at San Lucerno.
203
00:07:42,320 --> 00:07:43,960
How do you do, Mr. Kilmer?
204
00:07:44,060 --> 00:07:45,660
It's a pleasure, I'm sure.
205
00:07:45,690 --> 00:07:50,470
My name is Templeton
and this is Mrs. Templeton.
206
00:07:50,500 --> 00:07:52,600
Ma'am.
207
00:07:52,630 --> 00:07:54,700
Happy to make
your acquaintance.
208
00:07:56,840 --> 00:08:00,880
I know something
about you, Mrs. Templeton.
209
00:08:00,910 --> 00:08:02,880
Really?
210
00:08:02,910 --> 00:08:04,050
What's that?
211
00:08:04,080 --> 00:08:06,110
You're the best looking
woman on this train
212
00:08:06,150 --> 00:08:08,150
by a mile and a half.
213
00:08:12,120 --> 00:08:14,860
Won't you join us, Mr. Kilmer?
214
00:08:14,890 --> 00:08:16,090
Why, thank you.
215
00:08:16,120 --> 00:08:17,160
You're very kind.
216
00:08:17,190 --> 00:08:18,360
Son, get over
to that chair.
217
00:08:18,390 --> 00:08:20,800
Mr. Kilmer,
let me help you.
218
00:08:20,830 --> 00:08:23,870
You know...
219
00:08:23,900 --> 00:08:25,170
it's an old man's privilege
220
00:08:25,200 --> 00:08:26,270
to compliment a lady
221
00:08:26,300 --> 00:08:28,440
in the presence
of her husband.
222
00:08:28,470 --> 00:08:30,270
How you doing there, cowboy?
223
00:08:30,310 --> 00:08:31,940
Fine, thank you, sir.
224
00:08:32,040 --> 00:08:33,840
That's great stuff
you're drinking there.
225
00:08:33,880 --> 00:08:35,480
Put flesh on your bones.
226
00:08:35,510 --> 00:08:37,450
You take it from
an old cowpoke.
227
00:08:37,480 --> 00:08:40,780
I'd drink that cow juice for
weeks and weeks at a time.
228
00:08:40,820 --> 00:08:42,350
Nothing else but.
229
00:08:42,380 --> 00:08:44,550
So go on, bottoms up!
230
00:08:44,590 --> 00:08:46,590
Salute.
231
00:08:46,620 --> 00:08:48,520
This is the worst weather
you've ever heard about
232
00:08:48,560 --> 00:08:49,820
in your life, Mrs. Templeton.
233
00:08:49,860 --> 00:08:51,060
Isn't it perfectly awful?
234
00:08:51,090 --> 00:08:55,060
Yes, it's not fit
for man nor beast.
235
00:08:55,100 --> 00:08:56,500
-Sir?
-Hmm?
236
00:08:56,530 --> 00:08:58,170
You were a cow puncher?
237
00:08:58,200 --> 00:08:59,330
Yeah.
238
00:08:59,370 --> 00:09:00,470
John.
239
00:09:02,700 --> 00:09:05,310
It is perfectly
dreadful weather.
240
00:09:05,340 --> 00:09:09,010
Somebody at this table
in the dog house?
241
00:09:09,010 --> 00:09:10,310
Don't worry, young fella,
242
00:09:10,350 --> 00:09:13,280
we all gotta grow
up the hard way.
243
00:09:13,310 --> 00:09:16,720
When I said, "Ain't this the
worst weather you've ever seen,"
244
00:09:16,750 --> 00:09:18,550
I've seen worse.
245
00:09:18,590 --> 00:09:20,320
Mm-hmm.
246
00:09:20,360 --> 00:09:25,090
1916 we had eight foot of
snow on the Alta Verde Mesa.
247
00:09:25,130 --> 00:09:28,560
Three hundred head of longhorn
steers froze stiffer than wood,
248
00:09:28,600 --> 00:09:30,670
and they didn't
thaw out till spring.
249
00:09:30,700 --> 00:09:33,030
Yes, ma'am, it's a fact.
250
00:09:33,030 --> 00:09:36,400
Oh, the stories
I could tell you.
251
00:09:36,440 --> 00:09:38,570
Waiter...
252
00:09:38,610 --> 00:09:40,240
I'll have what
the lady's got.
253
00:09:40,280 --> 00:09:41,840
If I'm any judge of whiskey
254
00:09:41,880 --> 00:09:42,940
and the color
and body of it
255
00:09:43,040 --> 00:09:44,880
it's scotch and
it's over the rocks.
256
00:09:44,910 --> 00:09:46,410
That's what I want.
257
00:09:48,780 --> 00:09:51,050
Just gives me
the cold shivers
258
00:09:51,050 --> 00:09:53,760
to look outside.
259
00:09:53,790 --> 00:09:56,390
(man groans)
260
00:09:56,420 --> 00:09:57,460
-Sir.
-Yeah?
261
00:09:57,490 --> 00:09:59,090
Do you mean longhorn cattle?
262
00:09:59,130 --> 00:10:00,160
Uh-huh.
263
00:10:00,200 --> 00:10:01,560
The kind with the
great big long horns?
264
00:10:01,600 --> 00:10:03,470
-That's the one!
-Larry, please!
265
00:10:03,500 --> 00:10:06,170
You mustn't interrupt while the
gentleman is speaking, son, now.
266
00:10:06,200 --> 00:10:08,300
Please, remember that.
267
00:10:08,340 --> 00:10:09,500
That's all right, sir.
268
00:10:09,540 --> 00:10:10,510
I don't mind.
269
00:10:10,540 --> 00:10:13,580
Yeah, son, some of them
were 10 foot across.
270
00:10:14,980 --> 00:10:17,280
But that was a long time ago,
271
00:10:17,310 --> 00:10:19,080
back in my time.
272
00:10:21,720 --> 00:10:23,990
This train slowing down some?
273
00:10:24,020 --> 00:10:25,750
Oh, we do seem
to be slackening
274
00:10:25,790 --> 00:10:27,960
our pace considerably.
275
00:10:27,990 --> 00:10:31,130
Must be going round a bend.
276
00:10:31,160 --> 00:10:33,700
Gotta be careful
in this weather.
277
00:10:33,730 --> 00:10:35,500
Oh, yes.
278
00:10:35,530 --> 00:10:36,630
We gotta be real careful.
279
00:10:36,670 --> 00:10:39,000
We're carrying precious
cargo on this trip
280
00:10:39,030 --> 00:10:41,870
and we don't want no trouble.
281
00:10:41,900 --> 00:10:44,210
To your very good
health, Mrs. Templeton.
282
00:10:44,240 --> 00:10:45,810
Mr. Kilmer.
283
00:10:45,840 --> 00:10:47,040
To yours, sir.
284
00:10:49,610 --> 00:10:50,850
God!
285
00:10:50,880 --> 00:10:52,410
You're a lucky man.
286
00:10:52,450 --> 00:10:54,180
Yes, I know it, sir.
287
00:10:54,220 --> 00:10:55,580
That's what I like to hear.
288
00:10:55,620 --> 00:10:58,150
You don't see many happy
families around anymore.
289
00:10:58,190 --> 00:10:59,550
None at all.
290
00:10:59,590 --> 00:11:02,720
Well, good luck
to you, too, cowboy.
291
00:11:02,760 --> 00:11:04,860
I've got a belt at home!
292
00:11:04,890 --> 00:11:07,160
My father gave it
to me for Christmas.
293
00:11:07,200 --> 00:11:10,300
It's got a silver buckle
with a longhorn steer on it!
294
00:11:10,330 --> 00:11:11,630
John!
295
00:11:11,670 --> 00:11:14,070
I don't want to have
to tell you again!
296
00:11:14,070 --> 00:11:17,140
Now be a good boy and don't
interrupt your elders.
297
00:11:17,170 --> 00:11:19,670
I don't mind, ma'am.
298
00:11:19,710 --> 00:11:22,640
Hey, we're not
going round a bend,
299
00:11:22,680 --> 00:11:24,710
but we sure are slowing down.
300
00:11:24,750 --> 00:11:26,080
Let's find out
something, cowboy.
301
00:11:26,080 --> 00:11:27,650
-Waiter!
-Yes, sir?
302
00:11:30,220 --> 00:11:32,220
We got a flat tire or something?
303
00:11:32,250 --> 00:11:33,490
I don't know, sir.
304
00:11:33,520 --> 00:11:38,460
I know we ain't due to stop
for another six hours yet.
305
00:11:38,490 --> 00:11:40,430
Oh, so what?
306
00:11:42,500 --> 00:11:44,570
We're smack dab in
the middle of New Mexico
307
00:11:44,600 --> 00:11:45,970
in a raging blizzard,
308
00:11:46,000 --> 00:11:48,300
the kind I ain't
seen in 20 years,
309
00:11:48,340 --> 00:11:50,110
and I'm kickin'.
310
00:11:50,110 --> 00:11:52,740
I'm snug and I'm warm,
311
00:11:52,770 --> 00:11:54,110
and in the company
of delightful
312
00:11:54,110 --> 00:11:56,780
female companionship,
313
00:11:56,810 --> 00:11:59,450
and I'm complaining.
314
00:11:59,480 --> 00:12:01,550
Guess we just don't learned
to count our blessings,
315
00:12:01,580 --> 00:12:04,350
do we, Mr. Templeton?
316
00:12:04,390 --> 00:12:06,620
No, sir, I guess not.
317
00:12:08,490 --> 00:12:09,760
You know something?
318
00:12:12,390 --> 00:12:15,360
For 20 years of my
life I was a cowboy.
319
00:12:15,400 --> 00:12:17,370
Oh, I'd spend six
or eight months
320
00:12:17,400 --> 00:12:19,870
out of the year
out on the range
321
00:12:19,900 --> 00:12:22,200
in all kinds of weather.
322
00:12:22,240 --> 00:12:25,970
And I swore then the only
thing I wanted out of life
323
00:12:26,070 --> 00:12:29,080
was a nice warm house
to go to when it got cold.
324
00:12:29,080 --> 00:12:31,380
That's all I wanted.
325
00:12:31,410 --> 00:12:32,650
Just a nice, warm place.
326
00:12:32,680 --> 00:12:35,350
That was the sum
tee-total of my ambition.
327
00:12:37,750 --> 00:12:38,950
Have you ever been
328
00:12:38,990 --> 00:12:42,090
caught out in the
cold, Mr. Templeton?
329
00:12:42,120 --> 00:12:46,830
Well, no, no, not really.
330
00:12:46,860 --> 00:12:49,830
Well, I want to tell
you folks something.
331
00:12:49,860 --> 00:12:54,500
Cold is the worst
thing that there is.
332
00:12:54,540 --> 00:12:58,110
And I sure pity anybody out
there on a night like this.
333
00:12:59,010 --> 00:13:00,710
You know what's a funny thing,
334
00:13:00,740 --> 00:13:04,880
riding on this train
tonight in this storm?
335
00:13:04,910 --> 00:13:06,680
It takes me back to...
336
00:13:09,950 --> 00:13:11,450
Hey, we've stopped.
337
00:13:11,490 --> 00:13:16,290
*
338
00:13:16,320 --> 00:13:17,760
Daddy!
339
00:13:21,500 --> 00:13:34,640
*
340
00:13:34,680 --> 00:13:35,810
Oh, Mr. Conductor.
341
00:13:35,840 --> 00:13:36,680
Yes, sir.
342
00:13:36,710 --> 00:13:37,650
We've been here
about an hour.
343
00:13:37,680 --> 00:13:39,410
When are we going
to get started?
344
00:13:39,450 --> 00:13:40,480
Nothing to worry about, sir,
345
00:13:40,520 --> 00:13:41,580
our generator went out.
346
00:13:41,620 --> 00:13:44,420
It'll be about
10 or 15 minutes.
347
00:13:44,450 --> 00:13:47,660
Conductor, you're sure
you're not lying to us?
348
00:13:47,690 --> 00:13:49,920
I'm a Sunday school
teacher, ma'am.
349
00:13:49,960 --> 00:13:58,130
*
350
00:13:58,170 --> 00:14:00,200
-Put a head on that.
-Yes, sir.
351
00:14:00,240 --> 00:14:01,200
We interrupt our program
352
00:14:01,240 --> 00:14:03,070
to bring you
a special bulletin.
353
00:14:03,100 --> 00:14:04,540
The police have
redoubled efforts
354
00:14:04,570 --> 00:14:06,040
to locate the mental patient,
355
00:14:06,040 --> 00:14:08,510
now believed to be
lost in the storm.
356
00:14:08,540 --> 00:14:10,650
Hospital authorities
wish to emphasize
357
00:14:10,680 --> 00:14:13,050
the fact the man
is not dangerous.
358
00:14:13,050 --> 00:14:14,150
He needs help.
359
00:14:14,180 --> 00:14:18,090
Please communicate
with the state police.
360
00:14:18,120 --> 00:14:19,920
You know, this is funny.
361
00:14:19,950 --> 00:14:21,590
Sir?
362
00:14:21,620 --> 00:14:24,630
I don't mean funny,
I mean it's strange.
363
00:14:24,660 --> 00:14:26,800
Maybe I don't even
mean it's strange,
364
00:14:26,830 --> 00:14:29,860
but I seem to be
reliving something
365
00:14:29,900 --> 00:14:33,540
that happened 50 years ago.
366
00:14:33,570 --> 00:14:35,770
Would you folks like
to hear a story?
367
00:14:35,800 --> 00:14:40,140
*
368
00:14:40,180 --> 00:14:41,710
About cowboys?
369
00:14:41,740 --> 00:14:43,380
-Yeah.
-Larry.
370
00:14:43,410 --> 00:14:44,650
Now, look, son.
371
00:14:44,680 --> 00:14:47,150
I was saving this
as a surprise,
372
00:14:47,180 --> 00:14:49,250
but, well, there it is.
373
00:14:49,280 --> 00:14:50,990
A real silver dollar.
374
00:14:51,090 --> 00:14:52,250
Now, it's just like
the cowboys use,
375
00:14:52,290 --> 00:14:53,560
isn't that right, Mr. Kilmer?
376
00:14:53,590 --> 00:14:55,920
You bet you, when they
could get their hands on them,
377
00:14:55,960 --> 00:14:57,590
they really used them.
378
00:14:57,630 --> 00:14:59,290
-Excuse me.
-Mmm-hmm.
379
00:14:59,330 --> 00:15:01,260
Now, there you are, son.
380
00:15:01,300 --> 00:15:03,370
That's yours if you can
manage to do just one thing.
381
00:15:03,400 --> 00:15:05,130
Now, if you can manage
not to interrupt
382
00:15:05,170 --> 00:15:07,140
while Mr. Kilmer's
telling his story.
383
00:15:07,170 --> 00:15:08,570
You think you can
manage that, sir?
384
00:15:08,600 --> 00:15:12,740
I mean not one single,
solitary interruption.
385
00:15:12,770 --> 00:15:14,640
That's a real silver dollar?
386
00:15:14,680 --> 00:15:17,580
Yes, sir, that's
a real silver dollar.
387
00:15:17,610 --> 00:15:19,750
Oh, I don't mind
the boy talking.
388
00:15:19,780 --> 00:15:22,150
That isn't the
point, Mr. Kilmer.
389
00:15:22,180 --> 00:15:24,320
This is a rather
involved family affair.
390
00:15:24,350 --> 00:15:27,720
It concerns a young man who
talks more than is good for him,
391
00:15:27,760 --> 00:15:28,920
who needs discipline,
392
00:15:28,960 --> 00:15:30,390
and who should not
be given a reward
393
00:15:30,430 --> 00:15:32,360
for doing the
things he should do.
394
00:15:32,390 --> 00:15:35,100
Oh, now, look, Mother,
let the boy win a reward.
395
00:15:35,130 --> 00:15:36,430
It might do him some good.
396
00:15:36,460 --> 00:15:37,430
What do you say, John?
397
00:15:37,470 --> 00:15:39,470
You think you can
manage to keep quiet?
398
00:15:39,500 --> 00:15:41,970
Are you going
to keep quiet, John?
399
00:15:42,070 --> 00:15:43,200
Yes, Mother.
400
00:15:43,240 --> 00:15:44,070
Oh, no, no, no.
401
00:15:44,070 --> 00:15:45,540
No, touch now, John-John.
402
00:15:45,570 --> 00:15:46,780
Now, look, we'll
let you sit here
403
00:15:46,810 --> 00:15:48,110
and listen to
Mr. Kilmer's story,
404
00:15:48,140 --> 00:15:50,550
and then we'll decide whether
you've earned it or not.
405
00:15:50,580 --> 00:15:53,080
Won't take more than
10 minutes at the most.
406
00:15:53,080 --> 00:15:53,950
There.
407
00:15:53,980 --> 00:15:56,690
Now, here, look
at your Round-up Randy,
408
00:15:56,720 --> 00:15:58,150
official timekeeper there.
409
00:15:58,190 --> 00:16:00,520
Now, it says just, uh...
410
00:16:00,560 --> 00:16:02,220
10 minutes of nine.
411
00:16:02,260 --> 00:16:03,390
That's straight shooter time.
412
00:16:03,430 --> 00:16:05,530
Now, if you can be quiet
until Round-up Randy
413
00:16:05,560 --> 00:16:08,030
points to nine o'clock,
414
00:16:08,060 --> 00:16:09,760
you can have the dollar.
415
00:16:09,800 --> 00:16:11,430
It's just 10 minutes.
416
00:16:11,470 --> 00:16:12,330
Okay?
417
00:16:12,370 --> 00:16:13,270
Okay.
418
00:16:13,300 --> 00:16:15,770
All right.
419
00:16:15,800 --> 00:16:17,210
Your mother knows best, boy.
420
00:16:17,240 --> 00:16:18,370
Always remember that.
421
00:16:18,410 --> 00:16:20,680
Your mother knows best.
422
00:16:20,710 --> 00:16:23,210
Now, about this story.
423
00:16:23,240 --> 00:16:26,050
It was in 1905.
424
00:16:26,050 --> 00:16:27,150
Show you how broke I was,
425
00:16:27,180 --> 00:16:28,950
I took a job
as a sheepherder.
426
00:16:29,050 --> 00:16:31,120
I had 500 sheep,
2 dogs and a horse
427
00:16:31,150 --> 00:16:33,190
for 6 whole months.
428
00:16:33,220 --> 00:16:34,560
Now, son, you
wanna show that
429
00:16:34,590 --> 00:16:35,890
to the boys back
home, don't you?
430
00:16:35,920 --> 00:16:38,830
He'd like to had you
that time, didn't he, son?
431
00:16:38,860 --> 00:16:41,760
Well, aside from the
fact that a cockroach
432
00:16:41,800 --> 00:16:43,100
is the lowest form of life,
433
00:16:43,130 --> 00:16:45,070
I guess my job
as a sheepherder,
434
00:16:45,070 --> 00:16:46,400
I was underneath him.
435
00:16:46,430 --> 00:16:50,370
But I was young and strong in
those days and I didn't mind.
436
00:16:50,410 --> 00:16:51,870
I tended those sheep
for three months
437
00:16:51,910 --> 00:16:54,610
and everything
was going fine.
438
00:16:54,640 --> 00:16:59,280
No coyotes, no trouble
with the dogs and...
439
00:16:59,310 --> 00:17:00,550
Well, it was too
good to be true,
440
00:17:00,580 --> 00:17:03,920
and then all of a sudden...
441
00:17:04,020 --> 00:17:06,550
up she come.
442
00:17:06,590 --> 00:17:08,060
Trouble?
443
00:17:08,090 --> 00:17:09,620
Trouble is right, sir.
444
00:17:09,660 --> 00:17:11,460
A storm.
445
00:17:11,490 --> 00:17:13,430
The worst storm ever.
446
00:17:13,460 --> 00:17:15,700
She come up fast in
the middle of the night,
447
00:17:15,730 --> 00:17:18,200
and by the time
I had woke up,
448
00:17:18,230 --> 00:17:21,440
maybe there was five or six
inches of snow on the ground.
449
00:17:21,470 --> 00:17:22,870
I started looking for my sheep
450
00:17:22,900 --> 00:17:25,610
and I couldn't see my
hands in front of my eyes.
451
00:17:25,640 --> 00:17:27,840
Dogs barking all
over the place.
452
00:17:27,880 --> 00:17:30,080
I went to where
I had tied my horse
453
00:17:30,110 --> 00:17:33,050
and I had to feel
my way along the ground.
454
00:17:33,080 --> 00:17:35,780
Found the place, no horse.
455
00:17:35,820 --> 00:17:38,850
The reins were still tied
there but the horse was gone.
456
00:17:38,890 --> 00:17:42,790
Then I tried to make myself
heard by shouting at the dogs.
457
00:17:42,820 --> 00:17:44,790
The wind kept getting
louder and louder.
458
00:17:44,830 --> 00:17:48,660
All of a sudden,
459
00:17:48,700 --> 00:17:50,330
I was alone...
460
00:17:50,370 --> 00:17:52,930
*
461
00:17:52,970 --> 00:17:57,270
...and I knew it, I was lost.
462
00:17:57,310 --> 00:17:58,470
Mr. Kilmer!
463
00:17:58,510 --> 00:18:00,740
Johnny!
464
00:18:00,780 --> 00:18:02,510
Don't break your promise, son.
465
00:18:02,540 --> 00:18:03,850
Please, go on, Mr. Kilmer.
466
00:18:03,880 --> 00:18:05,150
I'll make it a short story.
467
00:18:05,180 --> 00:18:07,250
It ain't got much
point to it, anyway.
468
00:18:07,280 --> 00:18:09,680
Well, I don't know how long
I stumbled around out there,
469
00:18:09,720 --> 00:18:11,190
like I was drunk.
470
00:18:11,220 --> 00:18:12,090
I had to keep moving.
471
00:18:12,120 --> 00:18:13,050
If I'd have stood still,
472
00:18:13,090 --> 00:18:14,860
I'd have froze
to death for sure.
473
00:18:14,890 --> 00:18:18,260
I don't know how long I kept
it up, guess most of the night.
474
00:18:18,290 --> 00:18:20,130
My feet got so cold
475
00:18:20,160 --> 00:18:22,130
I couldn't feel them anymore.
476
00:18:22,160 --> 00:18:24,570
I just kept pushing
them up under me.
477
00:18:24,600 --> 00:18:26,230
Pushing them up under me.
478
00:18:26,270 --> 00:18:27,770
Didn't have any idea
where I was going.
479
00:18:27,800 --> 00:18:30,640
I didn't know whether
I was dead or alive.
480
00:18:30,670 --> 00:18:33,170
And then all of a sudden,
481
00:18:33,210 --> 00:18:34,840
I knew I was dead.
482
00:18:34,880 --> 00:18:36,510
*
483
00:18:36,540 --> 00:18:38,280
-Sir?
-What?
484
00:18:38,310 --> 00:18:39,750
All of a sudden, I looked
up and what did I see?
485
00:18:39,780 --> 00:18:40,680
A light.
486
00:18:40,720 --> 00:18:42,050
A great big light.
487
00:18:42,050 --> 00:18:45,250
You know, like a band
of angels coming after me.
488
00:18:45,290 --> 00:18:47,860
I was sure I was
dead and in heaven.
489
00:18:47,890 --> 00:18:51,260
But there's only one thing
I couldn't figure out.
490
00:18:51,290 --> 00:18:53,730
How did it get
so cold up there?
491
00:18:53,760 --> 00:18:55,800
But that light
kept coming at me.
492
00:18:55,830 --> 00:18:57,300
Like maybe a
billion candle power.
493
00:18:57,330 --> 00:19:00,070
Then I heard a sound and
I knew what that light was.
494
00:19:00,100 --> 00:19:01,540
Wh-What was it?
495
00:19:04,010 --> 00:19:05,470
A train.
496
00:19:05,510 --> 00:19:06,740
It was a train.
497
00:19:06,780 --> 00:19:09,010
A genuine locomotive
coming right at me.
498
00:19:09,040 --> 00:19:11,350
You see, I was standing
right in the middle
499
00:19:11,380 --> 00:19:12,810
of the railroad tracks.
500
00:19:12,850 --> 00:19:14,520
Well, I got out of the
way fast, and I hollered.
501
00:19:14,550 --> 00:19:15,680
You know, like a cowboy?
502
00:19:15,720 --> 00:19:18,020
Ee-yah!
503
00:19:18,020 --> 00:19:20,020
Them days, trains
ain't like they are now.
504
00:19:20,020 --> 00:19:22,760
Man stood outside and
hollered, you could hear him.
505
00:19:22,790 --> 00:19:26,160
Nowadays, old Gabriel himself
could stand outside that window
506
00:19:26,190 --> 00:19:28,230
and blow his head off
and we wouldn't hear him.
507
00:19:28,260 --> 00:19:31,230
You know why?
508
00:19:31,270 --> 00:19:33,030
This is two-ply glass.
509
00:19:33,030 --> 00:19:36,400
Makes the finest
kind of insulation.
510
00:19:36,440 --> 00:19:37,670
What happened?
511
00:19:37,710 --> 00:19:39,070
*
512
00:19:39,110 --> 00:19:40,210
What?
513
00:19:40,240 --> 00:19:41,240
Oh.
514
00:19:41,280 --> 00:19:42,540
Well, they heard me.
515
00:19:42,580 --> 00:19:43,480
Fireman heard me.
516
00:19:43,510 --> 00:19:45,850
Stopped the whole
doggone train.
517
00:19:45,880 --> 00:19:46,920
Mr. Kilmer.
518
00:19:46,950 --> 00:19:48,520
Yeah, what is it, boy?
519
00:19:48,550 --> 00:19:49,920
Larry, take him to bed.
520
00:19:49,950 --> 00:19:52,690
As far as I'm concerned,
he's forfeited the dollar.
521
00:19:52,720 --> 00:19:54,360
Take it away from him
and put him to bed.
522
00:19:54,390 --> 00:19:55,260
Then perhaps we
can have a little
523
00:19:55,290 --> 00:19:56,830
peace and quiet around here.
524
00:19:56,860 --> 00:19:59,360
Now look, son, you keep
your eyes on that watch.
525
00:19:59,390 --> 00:20:01,030
Now, I give you one
more chance, old boy.
526
00:20:01,060 --> 00:20:02,800
Now, you try not
to say another word
527
00:20:02,830 --> 00:20:05,970
and we'll try to make
another deal for the dollar.
528
00:20:06,000 --> 00:20:07,370
Okay?
529
00:20:07,400 --> 00:20:08,570
I'm very sorry, Mr. Kilmer.
530
00:20:08,600 --> 00:20:09,700
Go ahead, I'm sorry.
531
00:20:09,740 --> 00:20:10,970
Well, it was a cattle train.
532
00:20:11,010 --> 00:20:12,110
It wasn't going very fast,
533
00:20:12,140 --> 00:20:14,780
and headlight had
picked me up anyway.
534
00:20:14,810 --> 00:20:18,050
They hauled me on board and
that's the end of the story.
535
00:20:18,080 --> 00:20:21,550
Now, look, I told you it
wasn't a very good story.
536
00:20:21,580 --> 00:20:23,320
It's just that, you know,
537
00:20:23,350 --> 00:20:25,390
riding this train
tonight and this storm,
538
00:20:25,420 --> 00:20:27,390
it kind of took me--
539
00:20:27,420 --> 00:20:29,320
it reminded me of something.
540
00:20:29,360 --> 00:20:31,660
I enjoyed that story
very much, sir.
541
00:20:31,690 --> 00:20:33,460
I enjoyed it
very much indeed.
542
00:20:33,500 --> 00:20:36,030
Yeah, so, you know,
stopping this train tonight,
543
00:20:36,060 --> 00:20:39,030
out in that storm, it...
544
00:20:39,070 --> 00:20:42,370
Oh, I just felt like I've
been here before sometime,
545
00:20:42,400 --> 00:20:43,340
Mr. Templeton.
546
00:20:43,370 --> 00:20:46,210
Oh, what's the
name of that song?
547
00:20:46,240 --> 00:20:47,510
"Where or When."
548
00:20:47,540 --> 00:20:49,210
It's built on the same theme.
549
00:20:49,240 --> 00:20:51,010
It's as if you're living
something that happened
550
00:20:51,050 --> 00:20:52,450
a long time ago.
551
00:20:52,480 --> 00:20:54,380
I know that feeling.
552
00:20:54,420 --> 00:20:57,550
That's exactly right,
Mrs. Templeton.
553
00:20:57,590 --> 00:20:59,290
The name is Mary.
554
00:20:59,320 --> 00:21:00,120
Mary.
555
00:21:00,160 --> 00:21:01,860
Yes, ma'am,
that's it exactly.
556
00:21:01,890 --> 00:21:05,160
You know, I felt like I was
out in that blizzard tonight,
557
00:21:05,190 --> 00:21:06,530
being trapped out
in that blizzard,
558
00:21:06,560 --> 00:21:07,860
nearly freezing to death.
559
00:21:07,900 --> 00:21:10,270
Reliving something over again.
560
00:21:10,300 --> 00:21:13,340
Feeling like I'd never
see a living soul
561
00:21:13,370 --> 00:21:15,070
on this earth again.
562
00:21:15,070 --> 00:21:21,340
*
563
00:21:21,380 --> 00:21:22,940
Hey, the power is on.
564
00:21:31,250 --> 00:21:33,560
Kind of strange
to work that, huh?
565
00:21:33,590 --> 00:21:36,220
Waiter, you put
a head on this, please?
566
00:21:36,260 --> 00:21:37,360
Yes, sir.
567
00:21:37,390 --> 00:21:39,290
Imagine being caught
out in a blizzard.
568
00:21:39,330 --> 00:21:40,560
And what comes
along to save you?
569
00:21:40,600 --> 00:21:41,560
A train!
570
00:21:41,600 --> 00:21:43,260
A genuine, big-as-life train.
571
00:21:43,300 --> 00:21:45,170
One chance in a million.
572
00:21:45,200 --> 00:21:48,770
Guess not everybody was
as lucky as I was that night.
573
00:21:48,800 --> 00:21:51,910
I been a God-fearing
man ever since then, sir.
574
00:21:51,940 --> 00:21:53,240
Hey, Mr. Conductor.
575
00:21:53,270 --> 00:21:54,210
All set now.
576
00:21:54,240 --> 00:21:55,840
I told you folks it
wouldn't take long.
577
00:21:55,880 --> 00:21:57,210
Got to make a little
speed now, huh?
578
00:21:57,250 --> 00:21:58,510
Guess so,
guess we do.
579
00:21:58,550 --> 00:21:59,950
Good.
580
00:22:00,050 --> 00:22:01,880
Come on, son, finish up
that glass of milk.
581
00:22:01,920 --> 00:22:04,720
Come on now, it's really back
to the bunkhouse this time.
582
00:22:04,750 --> 00:22:05,890
But there's a man
outside there.
583
00:22:05,920 --> 00:22:07,490
-There's a what?
-He was back there.
584
00:22:07,520 --> 00:22:08,390
A man.
585
00:22:08,420 --> 00:22:09,320
Come on, son,
now none of this.
586
00:22:09,360 --> 00:22:10,290
There is.
587
00:22:10,330 --> 00:22:11,060
Mom, there's a man.
588
00:22:11,090 --> 00:22:12,660
Don't, don't,
don't interrupt.
589
00:22:12,690 --> 00:22:14,230
You're just gonna
upset Mother.
590
00:22:14,260 --> 00:22:16,430
Now, come on,
son, let's go.
591
00:22:16,460 --> 00:22:18,430
Well, Mr. Kilmer, do you...
592
00:22:18,470 --> 00:22:20,240
do you think John
has earned his dollar?
593
00:22:20,270 --> 00:22:21,840
I know he's made
one or two breaks,
594
00:22:21,870 --> 00:22:23,440
but on the whole
what do you think?
595
00:22:23,470 --> 00:22:26,170
I think this old cowboy
has earned that pokey.
596
00:22:26,210 --> 00:22:28,080
And I'll vote
to give it to him.
597
00:22:28,080 --> 00:22:29,240
What about you, Mother?
598
00:22:29,280 --> 00:22:30,380
Hmm?
599
00:22:30,410 --> 00:22:31,350
Oh, give him the dollar
600
00:22:31,380 --> 00:22:32,550
and put him to bed,
for heaven's sake!
601
00:22:32,580 --> 00:22:34,950
All right.
602
00:22:34,980 --> 00:22:36,080
There you are, son.
603
00:22:36,080 --> 00:22:38,620
Now say good night
to Mr. Kilmer.
604
00:22:38,650 --> 00:22:40,290
Good night, Mr. Kilmer.
605
00:22:40,320 --> 00:22:41,460
Good night, cowboy.
606
00:22:41,490 --> 00:22:42,420
Sleep tight.
607
00:22:42,460 --> 00:22:44,090
And wake up in the
morning real bright.
608
00:22:44,090 --> 00:22:46,360
And just one more
piece of advice
609
00:22:46,390 --> 00:22:47,960
from your old cowboy friend.
610
00:22:48,000 --> 00:22:51,230
You take that cartwheel
and put it in a safe place,
611
00:22:51,270 --> 00:22:52,500
where there ain't no low-down,
612
00:22:52,530 --> 00:22:55,240
rustling horse thief can
get his hands on it, huh?
613
00:22:55,270 --> 00:22:57,110
Okay, put it away.
614
00:22:58,840 --> 00:23:00,110
Hah!
615
00:23:00,140 --> 00:23:02,240
That's the ticket.
616
00:23:02,280 --> 00:23:03,810
Say good night
to Timothy, son.
617
00:23:07,550 --> 00:23:08,920
Good night, Timothy.
618
00:23:08,950 --> 00:23:10,190
Good night, cowboy!
619
00:23:10,220 --> 00:23:11,590
Sleep tight.
620
00:23:13,050 --> 00:23:14,790
*
621
00:23:14,820 --> 00:23:16,060
Mother.
622
00:23:16,060 --> 00:23:25,400
*
623
00:23:25,430 --> 00:23:27,970
Now, ain't you
ashamed of yourself.
624
00:23:28,070 --> 00:23:29,840
Now, why should I be?
625
00:23:29,870 --> 00:23:31,670
He'll give the
kid another one.
626
00:23:31,710 --> 00:23:35,910
*
627
00:23:35,940 --> 00:23:39,350
What's a dollar mean to
a kid like that anyway?
628
00:23:39,380 --> 00:23:40,980
What does it mean?
629
00:23:41,080 --> 00:23:42,750
(chuckles)
630
00:23:42,780 --> 00:23:45,090
*
631
00:23:49,490 --> 00:23:53,730
I suppose you expect me to
be discouraged, but I'm not.
632
00:23:53,760 --> 00:23:55,700
I have faith
that the railroad
633
00:23:55,730 --> 00:23:59,270
will not allow a man
to lie here indefinitely.
634
00:23:59,300 --> 00:24:02,040
As a matter of fact,
some passing workers
635
00:24:02,070 --> 00:24:03,540
have assured me
that the train
636
00:24:03,570 --> 00:24:05,110
will be by in
a few seconds.
637
00:24:05,140 --> 00:24:06,510
(train blows whistle)
638
00:24:06,540 --> 00:24:08,280
There it is now.
639
00:24:08,310 --> 00:24:11,050
If you want to turn away,
640
00:24:11,080 --> 00:24:12,550
you may.
641
00:24:16,080 --> 00:24:18,620
(crashing collision)
642
00:24:21,090 --> 00:24:23,190
Look.
643
00:24:23,220 --> 00:24:25,290
A complete loss.
644
00:24:25,330 --> 00:24:28,060
Fortunately no one was hurt.
645
00:24:28,060 --> 00:24:30,500
No one on the
train, that is.
646
00:24:30,530 --> 00:24:31,900
I seem to have sustained
647
00:24:31,930 --> 00:24:34,670
a very bad bruise
on one finger.
648
00:24:34,700 --> 00:24:37,840
If you've enjoyed our
story or any of this trivia,
649
00:24:37,870 --> 00:24:40,680
perhaps you'll be interested
in tuning in next week
650
00:24:40,710 --> 00:24:42,940
when we shall have
more of the same.
651
00:24:42,980 --> 00:24:45,550
Until then, good night.
652
00:24:45,580 --> 00:24:55,620
*
653
00:24:55,660 --> 00:25:05,700
*
654
00:25:05,700 --> 00:25:15,640
*
655
00:25:15,680 --> 00:25:25,720
*
656
00:25:25,720 --> 00:25:35,660
*
657
00:25:35,700 --> 00:25:45,740
*
658
00:25:45,740 --> 00:25:55,680
*
659
00:25:55,720 --> 00:26:00,860
*
44931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.