All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S04E02.Dont.Interrupt.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:15,540 * 2 00:00:15,580 --> 00:00:25,620 * 3 00:00:31,590 --> 00:00:34,430 Good evening, fellow tourists. 4 00:00:34,460 --> 00:00:37,770 I think this proves that in some areas 5 00:00:37,800 --> 00:00:41,100 the airplane can never replace the train. 6 00:00:41,140 --> 00:00:43,140 The gentleman who tied me here 7 00:00:43,170 --> 00:00:45,070 was most thoughtful. 8 00:00:45,110 --> 00:00:47,210 In order to keep the railroad tires 9 00:00:47,240 --> 00:00:51,250 from chapping my hips he put me on an anthill. 10 00:00:51,280 --> 00:00:54,220 And in the event I wanted to do some reading, 11 00:00:54,250 --> 00:00:57,150 he left me a railroad timetable. 12 00:00:57,190 --> 00:00:59,620 I have found it most useful. 13 00:00:59,650 --> 00:01:02,790 You see, my assailant was a railroad executive 14 00:01:02,820 --> 00:01:05,790 who took exception to some of my remarks 15 00:01:05,830 --> 00:01:08,360 about the promptness of trains. 16 00:01:08,400 --> 00:01:10,700 I have the last laugh, however, 17 00:01:10,730 --> 00:01:12,970 for I see by a footnote 18 00:01:13,070 --> 00:01:16,370 that the train he expected would trisect me 19 00:01:16,400 --> 00:01:20,240 runs only on the Friday preceding Decoration Day 20 00:01:20,280 --> 00:01:24,610 and the Tuesday following Labor Day except on leap year. 21 00:01:24,650 --> 00:01:27,320 There isn't another train scheduled to pass 22 00:01:27,350 --> 00:01:29,150 for 30 minutes. 23 00:01:29,180 --> 00:01:31,420 That should give us just enough time 24 00:01:31,450 --> 00:01:34,590 to watch a half hour television show. 25 00:01:34,620 --> 00:01:37,590 Keeping to the theme of tonight's program, 26 00:01:37,630 --> 00:01:40,160 I must warn you that before you get a look 27 00:01:40,200 --> 00:01:42,100 at the pleasant scenery, 28 00:01:42,130 --> 00:01:44,970 we must first pass through 29 00:01:45,000 --> 00:01:48,100 one of those dismal tunnels. 30 00:01:51,240 --> 00:02:05,690 * 31 00:02:05,720 --> 00:02:08,220 (train trundling) 32 00:02:10,060 --> 00:02:20,070 * 33 00:02:20,100 --> 00:02:30,150 * 34 00:02:30,150 --> 00:02:43,930 * 35 00:02:43,960 --> 00:02:44,930 Help! 36 00:02:44,960 --> 00:02:46,530 Let me go! 37 00:02:46,560 --> 00:02:49,260 Johnny, you've got to stop shooting Indians. 38 00:02:49,300 --> 00:02:52,200 I told the boy a thousand times. 39 00:02:52,230 --> 00:02:53,340 Excuse me, sir. 40 00:02:53,370 --> 00:02:55,240 Johnny, please, son, listen to your father 41 00:02:55,270 --> 00:02:57,170 just once on this trip. 42 00:02:57,210 --> 00:03:06,680 * 43 00:03:06,720 --> 00:03:08,550 Oh, I'm very sorry. 44 00:03:08,580 --> 00:03:09,780 Pardon me. 45 00:03:09,820 --> 00:03:16,390 * 46 00:03:16,420 --> 00:03:18,390 (Johnny mimics gunshots) 47 00:03:18,430 --> 00:03:19,430 Johnny, Johnny! 48 00:03:19,460 --> 00:03:21,400 You mustn't go around shooting people in the-- 49 00:03:21,430 --> 00:03:22,400 in the corridors. 50 00:03:22,430 --> 00:03:23,570 Son, it isn't nice. 51 00:03:23,600 --> 00:03:24,770 -Bang! -Oh, son! 52 00:03:24,800 --> 00:03:26,840 Son, you're making your mother very nervous. 53 00:03:26,870 --> 00:03:28,770 Now, you just stop your horsing around 54 00:03:28,800 --> 00:03:31,570 until we get to the club car or you're going right to bed. 55 00:03:31,610 --> 00:03:33,240 Now go ahead, son. 56 00:03:33,270 --> 00:03:35,580 Johnny, now you stay on the train, son. 57 00:03:35,610 --> 00:03:36,380 Oh, come on, dear. 58 00:03:36,410 --> 00:03:37,680 Come on. 59 00:03:37,710 --> 00:03:38,850 Oh, come on. 60 00:03:38,880 --> 00:03:39,880 It's the next train. 61 00:03:39,910 --> 00:03:41,420 I'm sure it's that next car right over there. 62 00:03:41,450 --> 00:03:42,420 Yes. 63 00:03:42,450 --> 00:03:44,590 I'm sure it's the next one, dear. 64 00:03:44,620 --> 00:03:45,590 Two Old Fashioneds. 65 00:03:45,620 --> 00:03:47,120 Stick 'em up! 66 00:03:47,160 --> 00:03:48,790 * 67 00:03:48,820 --> 00:03:50,330 It's turning to snow. 68 00:03:50,360 --> 00:03:52,660 That's right. 69 00:03:52,690 --> 00:03:54,560 Set them up for everybody. 70 00:03:54,600 --> 00:03:55,960 There's a big spender. 71 00:03:56,000 --> 00:03:58,330 Faster, partner! 72 00:03:58,370 --> 00:04:00,400 We interrupt our program with a late bulletin 73 00:04:00,440 --> 00:04:01,800 from our news bureau: 74 00:04:01,840 --> 00:04:03,570 The patient who escaped two days ago 75 00:04:03,610 --> 00:04:04,870 from the state mental hospital 76 00:04:04,910 --> 00:04:07,840 has been reported in the area of San Lucerno. 77 00:04:07,880 --> 00:04:08,940 San Lucerno? 78 00:04:09,040 --> 00:04:11,350 Due to the extreme weather conditions, however, 79 00:04:11,380 --> 00:04:12,680 the police expect to apprehend 80 00:04:12,710 --> 00:04:14,420 the patient shortly. 81 00:04:14,450 --> 00:04:16,080 Well, what'll you have, Johnny? 82 00:04:16,120 --> 00:04:17,950 Didn't we stop at San Lucerno tonight? 83 00:04:18,050 --> 00:04:18,820 That's a fact. 84 00:04:18,850 --> 00:04:19,720 -Good evening. -Good evening. 85 00:04:19,750 --> 00:04:21,890 Well, what'll it be, Mother, hmm? 86 00:04:21,920 --> 00:04:23,060 Scotch on the rocks. 87 00:04:23,060 --> 00:04:23,930 Mmm-hmm. 88 00:04:23,960 --> 00:04:25,230 Scotch on the rocks for Mrs. Templeton 89 00:04:25,260 --> 00:04:26,390 and bourbon for me 90 00:04:26,430 --> 00:04:27,900 with a little water on the side. 91 00:04:27,930 --> 00:04:30,570 How about a nice warm glass of milk, Johnny? 92 00:04:30,600 --> 00:04:31,930 How about a peanut? 93 00:04:31,970 --> 00:04:34,070 Now, son, please don't shoot peanuts in the club car, 94 00:04:34,070 --> 00:04:34,970 I told you that. 95 00:04:35,070 --> 00:04:36,570 Nice warm glass of milk for the boy. 96 00:04:36,600 --> 00:04:38,070 Yes, sir, right away, sir. 97 00:04:38,070 --> 00:04:40,840 I'll get you a nice glass of milk right away, cowboy. 98 00:04:40,880 --> 00:04:41,980 You want some chocolate in it? 99 00:04:42,080 --> 00:04:43,310 Just plain. 100 00:04:43,350 --> 00:04:44,110 Yes, ma'am. 101 00:04:44,150 --> 00:04:45,510 You want a peanut, too? 102 00:04:45,550 --> 00:04:47,580 Now, now, no chocolate tonight, son. 103 00:04:47,620 --> 00:04:50,290 They let me have chocolate in my milk at school. 104 00:04:50,320 --> 00:04:52,120 You're no longer in that particular school 105 00:04:52,150 --> 00:04:53,660 in case you've forgotten what happened. 106 00:04:53,690 --> 00:04:55,720 Darling, please don't start on that again. 107 00:04:55,760 --> 00:04:56,660 Well, I was only going-- 108 00:04:56,690 --> 00:04:58,630 Shh, son, son, now come on. 109 00:04:58,660 --> 00:05:00,800 I am quite familiar with the details, thank you. 110 00:05:00,830 --> 00:05:02,630 All right, Mother, but it's not the end of the world. 111 00:05:02,660 --> 00:05:05,570 I mean, he's not the first boy ever to be expelled from school. 112 00:05:05,600 --> 00:05:06,770 Don't start defending him, Larry, 113 00:05:06,800 --> 00:05:08,440 please don't start defending him. 114 00:05:08,470 --> 00:05:10,170 When I think of the money we laid out to get him 115 00:05:10,210 --> 00:05:12,170 into the best school, I could just die. 116 00:05:12,210 --> 00:05:14,340 Darling, we did get part of the tuition back, didn't we? 117 00:05:14,380 --> 00:05:16,240 Just lie down and die. 118 00:05:16,280 --> 00:05:18,510 And believe me, there are much pleasanter ways to go. 119 00:05:18,550 --> 00:05:19,780 We could have taken poison. 120 00:05:19,810 --> 00:05:21,580 I'd better get my guns-- 121 00:05:21,620 --> 00:05:22,680 Don't interrupt! 122 00:05:22,720 --> 00:05:24,190 Now, take it easy, darling, he's just a boy. 123 00:05:24,220 --> 00:05:26,220 And he's at an age where boys like to talk a little. 124 00:05:26,250 --> 00:05:27,790 Will he ever get over the age? 125 00:05:27,820 --> 00:05:28,890 Is it too much to ask? 126 00:05:28,920 --> 00:05:30,630 Son, come on. 127 00:05:30,660 --> 00:05:32,460 Here we go. 128 00:05:32,490 --> 00:05:33,530 Atta boy. 129 00:05:33,560 --> 00:05:34,900 Darling, I might point this out 130 00:05:34,930 --> 00:05:36,630 that you were the one who wouldn't hear 131 00:05:36,670 --> 00:05:38,330 of sending him to a public school. 132 00:05:38,370 --> 00:05:40,500 Oh, it's my fault, of course. 133 00:05:40,540 --> 00:05:44,370 I suggested we give him the most expensive private school 134 00:05:44,410 --> 00:05:45,470 in the country. 135 00:05:45,510 --> 00:05:46,810 It was my fault he's kicked out 136 00:05:46,840 --> 00:05:49,310 and we have to travel clear across the country 137 00:05:49,340 --> 00:05:51,980 for three days. 138 00:05:52,080 --> 00:05:53,680 Oh, son, oh, please no. 139 00:05:53,720 --> 00:05:54,720 Look, son, here, look. 140 00:05:54,750 --> 00:05:55,880 Do you think after you've finished this 141 00:05:55,920 --> 00:05:57,390 you could go right back to bed, hmm? 142 00:05:57,420 --> 00:05:58,420 Hmm, do you? 143 00:05:58,450 --> 00:05:59,350 Do you? 144 00:05:59,390 --> 00:06:01,020 It was on the radio that there's a guy 145 00:06:01,020 --> 00:06:02,260 who was gonna... 146 00:06:02,290 --> 00:06:03,060 You know, he was-- 147 00:06:03,090 --> 00:06:04,460 Don't interrupt! 148 00:06:04,490 --> 00:06:05,460 Darling, he didn't interrupt. 149 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 I was asking the boy a question. 150 00:06:06,730 --> 00:06:08,660 He's been butting into every conversation we've had 151 00:06:08,700 --> 00:06:09,560 for the past two days. 152 00:06:09,600 --> 00:06:10,870 And when you're not butting in, 153 00:06:10,900 --> 00:06:12,730 the two of you are yapping about cowboys and Indians. 154 00:06:12,770 --> 00:06:13,800 Don't you ever get tired-- 155 00:06:13,840 --> 00:06:15,240 Darling, it is only natural for a boy 156 00:06:15,270 --> 00:06:18,210 to get excited going through this wild West. 157 00:06:18,240 --> 00:06:21,380 At the risk of repeating myself, I repeat-- 158 00:06:21,410 --> 00:06:22,880 Look, Johnny, no. 159 00:06:22,910 --> 00:06:24,050 Come back with your mother's-- 160 00:06:24,050 --> 00:06:25,350 Johnny, come back here, son. 161 00:06:25,380 --> 00:06:26,380 Come--look here, son. 162 00:06:26,410 --> 00:06:28,720 Son, I told you not to take your mother's furs. 163 00:06:28,750 --> 00:06:30,590 Now that's not being a straight shooter now. 164 00:06:30,620 --> 00:06:31,720 Come on, son, have your-- 165 00:06:31,750 --> 00:06:32,850 have your glass of cow juice, 166 00:06:32,890 --> 00:06:34,060 and then back to the bunkhouse 167 00:06:34,060 --> 00:06:35,060 and rest your weary bones 168 00:06:35,060 --> 00:06:36,520 with the rest of the cowboys, huh? 169 00:06:36,560 --> 00:06:37,360 Atta good boy. 170 00:06:37,390 --> 00:06:38,230 There's your hat. 171 00:06:38,260 --> 00:06:39,560 Here's the furs, dear. 172 00:06:39,590 --> 00:06:40,560 Got them all right. 173 00:06:40,600 --> 00:06:41,630 -Thank you. -There you are. 174 00:06:41,660 --> 00:06:42,760 Sit down. 175 00:06:42,800 --> 00:06:44,370 Oh, boy, what a night. 176 00:06:44,400 --> 00:06:45,930 What a night, dear. 177 00:06:45,970 --> 00:06:47,370 -Are you warm enough? -Yes. 178 00:06:47,400 --> 00:06:48,370 Now we could always get 'em 179 00:06:48,400 --> 00:06:49,240 to turn the heat up, you know. 180 00:06:49,270 --> 00:06:50,210 No, I'm warm enough. 181 00:06:50,240 --> 00:06:51,370 -You sure, now? -In fact, I'm too warm. 182 00:06:51,410 --> 00:06:52,570 -I'm hot. -Hmm? 183 00:06:52,610 --> 00:06:53,810 Can you get them to turn down the heat? 184 00:06:53,840 --> 00:06:54,980 Oh, sure--waiter! 185 00:06:55,080 --> 00:06:56,480 Could you... 186 00:06:56,510 --> 00:06:57,750 Johnny! 187 00:06:57,780 --> 00:07:00,580 Don't put the milk in the ashtray. 188 00:07:00,620 --> 00:07:03,920 Fellow travelers, hi there. 189 00:07:04,020 --> 00:07:07,420 I'm taking the liberty of addressing you, 190 00:07:07,460 --> 00:07:10,030 sir, madam, 191 00:07:10,060 --> 00:07:11,430 and you, young fella. 192 00:07:15,300 --> 00:07:16,770 About this time in the evening, 193 00:07:16,800 --> 00:07:20,040 I like a drink, and I like it very much, 194 00:07:20,070 --> 00:07:22,470 but there's one thing I don't like, 195 00:07:22,500 --> 00:07:24,470 I don't like drinking alone. 196 00:07:24,510 --> 00:07:27,540 So, I humbly beg your pardon 197 00:07:27,580 --> 00:07:29,480 and ask the favor of your allowing me 198 00:07:29,510 --> 00:07:31,480 to join your little family circle, 199 00:07:31,510 --> 00:07:33,420 to save me from the horrible fate 200 00:07:33,450 --> 00:07:37,390 of drinking in solitary confinement. 201 00:07:37,420 --> 00:07:40,260 My name is Kilmer. 202 00:07:40,290 --> 00:07:42,290 I just got on down here at San Lucerno. 203 00:07:42,320 --> 00:07:43,960 How do you do, Mr. Kilmer? 204 00:07:44,060 --> 00:07:45,660 It's a pleasure, I'm sure. 205 00:07:45,690 --> 00:07:50,470 My name is Templeton and this is Mrs. Templeton. 206 00:07:50,500 --> 00:07:52,600 Ma'am. 207 00:07:52,630 --> 00:07:54,700 Happy to make your acquaintance. 208 00:07:56,840 --> 00:08:00,880 I know something about you, Mrs. Templeton. 209 00:08:00,910 --> 00:08:02,880 Really? 210 00:08:02,910 --> 00:08:04,050 What's that? 211 00:08:04,080 --> 00:08:06,110 You're the best looking woman on this train 212 00:08:06,150 --> 00:08:08,150 by a mile and a half. 213 00:08:12,120 --> 00:08:14,860 Won't you join us, Mr. Kilmer? 214 00:08:14,890 --> 00:08:16,090 Why, thank you. 215 00:08:16,120 --> 00:08:17,160 You're very kind. 216 00:08:17,190 --> 00:08:18,360 Son, get over to that chair. 217 00:08:18,390 --> 00:08:20,800 Mr. Kilmer, let me help you. 218 00:08:20,830 --> 00:08:23,870 You know... 219 00:08:23,900 --> 00:08:25,170 it's an old man's privilege 220 00:08:25,200 --> 00:08:26,270 to compliment a lady 221 00:08:26,300 --> 00:08:28,440 in the presence of her husband. 222 00:08:28,470 --> 00:08:30,270 How you doing there, cowboy? 223 00:08:30,310 --> 00:08:31,940 Fine, thank you, sir. 224 00:08:32,040 --> 00:08:33,840 That's great stuff you're drinking there. 225 00:08:33,880 --> 00:08:35,480 Put flesh on your bones. 226 00:08:35,510 --> 00:08:37,450 You take it from an old cowpoke. 227 00:08:37,480 --> 00:08:40,780 I'd drink that cow juice for weeks and weeks at a time. 228 00:08:40,820 --> 00:08:42,350 Nothing else but. 229 00:08:42,380 --> 00:08:44,550 So go on, bottoms up! 230 00:08:44,590 --> 00:08:46,590 Salute. 231 00:08:46,620 --> 00:08:48,520 This is the worst weather you've ever heard about 232 00:08:48,560 --> 00:08:49,820 in your life, Mrs. Templeton. 233 00:08:49,860 --> 00:08:51,060 Isn't it perfectly awful? 234 00:08:51,090 --> 00:08:55,060 Yes, it's not fit for man nor beast. 235 00:08:55,100 --> 00:08:56,500 -Sir? -Hmm? 236 00:08:56,530 --> 00:08:58,170 You were a cow puncher? 237 00:08:58,200 --> 00:08:59,330 Yeah. 238 00:08:59,370 --> 00:09:00,470 John. 239 00:09:02,700 --> 00:09:05,310 It is perfectly dreadful weather. 240 00:09:05,340 --> 00:09:09,010 Somebody at this table in the dog house? 241 00:09:09,010 --> 00:09:10,310 Don't worry, young fella, 242 00:09:10,350 --> 00:09:13,280 we all gotta grow up the hard way. 243 00:09:13,310 --> 00:09:16,720 When I said, "Ain't this the worst weather you've ever seen," 244 00:09:16,750 --> 00:09:18,550 I've seen worse. 245 00:09:18,590 --> 00:09:20,320 Mm-hmm. 246 00:09:20,360 --> 00:09:25,090 1916 we had eight foot of snow on the Alta Verde Mesa. 247 00:09:25,130 --> 00:09:28,560 Three hundred head of longhorn steers froze stiffer than wood, 248 00:09:28,600 --> 00:09:30,670 and they didn't thaw out till spring. 249 00:09:30,700 --> 00:09:33,030 Yes, ma'am, it's a fact. 250 00:09:33,030 --> 00:09:36,400 Oh, the stories I could tell you. 251 00:09:36,440 --> 00:09:38,570 Waiter... 252 00:09:38,610 --> 00:09:40,240 I'll have what the lady's got. 253 00:09:40,280 --> 00:09:41,840 If I'm any judge of whiskey 254 00:09:41,880 --> 00:09:42,940 and the color and body of it 255 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 it's scotch and it's over the rocks. 256 00:09:44,910 --> 00:09:46,410 That's what I want. 257 00:09:48,780 --> 00:09:51,050 Just gives me the cold shivers 258 00:09:51,050 --> 00:09:53,760 to look outside. 259 00:09:53,790 --> 00:09:56,390 (man groans) 260 00:09:56,420 --> 00:09:57,460 -Sir. -Yeah? 261 00:09:57,490 --> 00:09:59,090 Do you mean longhorn cattle? 262 00:09:59,130 --> 00:10:00,160 Uh-huh. 263 00:10:00,200 --> 00:10:01,560 The kind with the great big long horns? 264 00:10:01,600 --> 00:10:03,470 -That's the one! -Larry, please! 265 00:10:03,500 --> 00:10:06,170 You mustn't interrupt while the gentleman is speaking, son, now. 266 00:10:06,200 --> 00:10:08,300 Please, remember that. 267 00:10:08,340 --> 00:10:09,500 That's all right, sir. 268 00:10:09,540 --> 00:10:10,510 I don't mind. 269 00:10:10,540 --> 00:10:13,580 Yeah, son, some of them were 10 foot across. 270 00:10:14,980 --> 00:10:17,280 But that was a long time ago, 271 00:10:17,310 --> 00:10:19,080 back in my time. 272 00:10:21,720 --> 00:10:23,990 This train slowing down some? 273 00:10:24,020 --> 00:10:25,750 Oh, we do seem to be slackening 274 00:10:25,790 --> 00:10:27,960 our pace considerably. 275 00:10:27,990 --> 00:10:31,130 Must be going round a bend. 276 00:10:31,160 --> 00:10:33,700 Gotta be careful in this weather. 277 00:10:33,730 --> 00:10:35,500 Oh, yes. 278 00:10:35,530 --> 00:10:36,630 We gotta be real careful. 279 00:10:36,670 --> 00:10:39,000 We're carrying precious cargo on this trip 280 00:10:39,030 --> 00:10:41,870 and we don't want no trouble. 281 00:10:41,900 --> 00:10:44,210 To your very good health, Mrs. Templeton. 282 00:10:44,240 --> 00:10:45,810 Mr. Kilmer. 283 00:10:45,840 --> 00:10:47,040 To yours, sir. 284 00:10:49,610 --> 00:10:50,850 God! 285 00:10:50,880 --> 00:10:52,410 You're a lucky man. 286 00:10:52,450 --> 00:10:54,180 Yes, I know it, sir. 287 00:10:54,220 --> 00:10:55,580 That's what I like to hear. 288 00:10:55,620 --> 00:10:58,150 You don't see many happy families around anymore. 289 00:10:58,190 --> 00:10:59,550 None at all. 290 00:10:59,590 --> 00:11:02,720 Well, good luck to you, too, cowboy. 291 00:11:02,760 --> 00:11:04,860 I've got a belt at home! 292 00:11:04,890 --> 00:11:07,160 My father gave it to me for Christmas. 293 00:11:07,200 --> 00:11:10,300 It's got a silver buckle with a longhorn steer on it! 294 00:11:10,330 --> 00:11:11,630 John! 295 00:11:11,670 --> 00:11:14,070 I don't want to have to tell you again! 296 00:11:14,070 --> 00:11:17,140 Now be a good boy and don't interrupt your elders. 297 00:11:17,170 --> 00:11:19,670 I don't mind, ma'am. 298 00:11:19,710 --> 00:11:22,640 Hey, we're not going round a bend, 299 00:11:22,680 --> 00:11:24,710 but we sure are slowing down. 300 00:11:24,750 --> 00:11:26,080 Let's find out something, cowboy. 301 00:11:26,080 --> 00:11:27,650 -Waiter! -Yes, sir? 302 00:11:30,220 --> 00:11:32,220 We got a flat tire or something? 303 00:11:32,250 --> 00:11:33,490 I don't know, sir. 304 00:11:33,520 --> 00:11:38,460 I know we ain't due to stop for another six hours yet. 305 00:11:38,490 --> 00:11:40,430 Oh, so what? 306 00:11:42,500 --> 00:11:44,570 We're smack dab in the middle of New Mexico 307 00:11:44,600 --> 00:11:45,970 in a raging blizzard, 308 00:11:46,000 --> 00:11:48,300 the kind I ain't seen in 20 years, 309 00:11:48,340 --> 00:11:50,110 and I'm kickin'. 310 00:11:50,110 --> 00:11:52,740 I'm snug and I'm warm, 311 00:11:52,770 --> 00:11:54,110 and in the company of delightful 312 00:11:54,110 --> 00:11:56,780 female companionship, 313 00:11:56,810 --> 00:11:59,450 and I'm complaining. 314 00:11:59,480 --> 00:12:01,550 Guess we just don't learned to count our blessings, 315 00:12:01,580 --> 00:12:04,350 do we, Mr. Templeton? 316 00:12:04,390 --> 00:12:06,620 No, sir, I guess not. 317 00:12:08,490 --> 00:12:09,760 You know something? 318 00:12:12,390 --> 00:12:15,360 For 20 years of my life I was a cowboy. 319 00:12:15,400 --> 00:12:17,370 Oh, I'd spend six or eight months 320 00:12:17,400 --> 00:12:19,870 out of the year out on the range 321 00:12:19,900 --> 00:12:22,200 in all kinds of weather. 322 00:12:22,240 --> 00:12:25,970 And I swore then the only thing I wanted out of life 323 00:12:26,070 --> 00:12:29,080 was a nice warm house to go to when it got cold. 324 00:12:29,080 --> 00:12:31,380 That's all I wanted. 325 00:12:31,410 --> 00:12:32,650 Just a nice, warm place. 326 00:12:32,680 --> 00:12:35,350 That was the sum tee-total of my ambition. 327 00:12:37,750 --> 00:12:38,950 Have you ever been 328 00:12:38,990 --> 00:12:42,090 caught out in the cold, Mr. Templeton? 329 00:12:42,120 --> 00:12:46,830 Well, no, no, not really. 330 00:12:46,860 --> 00:12:49,830 Well, I want to tell you folks something. 331 00:12:49,860 --> 00:12:54,500 Cold is the worst thing that there is. 332 00:12:54,540 --> 00:12:58,110 And I sure pity anybody out there on a night like this. 333 00:12:59,010 --> 00:13:00,710 You know what's a funny thing, 334 00:13:00,740 --> 00:13:04,880 riding on this train tonight in this storm? 335 00:13:04,910 --> 00:13:06,680 It takes me back to... 336 00:13:09,950 --> 00:13:11,450 Hey, we've stopped. 337 00:13:11,490 --> 00:13:16,290 * 338 00:13:16,320 --> 00:13:17,760 Daddy! 339 00:13:21,500 --> 00:13:34,640 * 340 00:13:34,680 --> 00:13:35,810 Oh, Mr. Conductor. 341 00:13:35,840 --> 00:13:36,680 Yes, sir. 342 00:13:36,710 --> 00:13:37,650 We've been here about an hour. 343 00:13:37,680 --> 00:13:39,410 When are we going to get started? 344 00:13:39,450 --> 00:13:40,480 Nothing to worry about, sir, 345 00:13:40,520 --> 00:13:41,580 our generator went out. 346 00:13:41,620 --> 00:13:44,420 It'll be about 10 or 15 minutes. 347 00:13:44,450 --> 00:13:47,660 Conductor, you're sure you're not lying to us? 348 00:13:47,690 --> 00:13:49,920 I'm a Sunday school teacher, ma'am. 349 00:13:49,960 --> 00:13:58,130 * 350 00:13:58,170 --> 00:14:00,200 -Put a head on that. -Yes, sir. 351 00:14:00,240 --> 00:14:01,200 We interrupt our program 352 00:14:01,240 --> 00:14:03,070 to bring you a special bulletin. 353 00:14:03,100 --> 00:14:04,540 The police have redoubled efforts 354 00:14:04,570 --> 00:14:06,040 to locate the mental patient, 355 00:14:06,040 --> 00:14:08,510 now believed to be lost in the storm. 356 00:14:08,540 --> 00:14:10,650 Hospital authorities wish to emphasize 357 00:14:10,680 --> 00:14:13,050 the fact the man is not dangerous. 358 00:14:13,050 --> 00:14:14,150 He needs help. 359 00:14:14,180 --> 00:14:18,090 Please communicate with the state police. 360 00:14:18,120 --> 00:14:19,920 You know, this is funny. 361 00:14:19,950 --> 00:14:21,590 Sir? 362 00:14:21,620 --> 00:14:24,630 I don't mean funny, I mean it's strange. 363 00:14:24,660 --> 00:14:26,800 Maybe I don't even mean it's strange, 364 00:14:26,830 --> 00:14:29,860 but I seem to be reliving something 365 00:14:29,900 --> 00:14:33,540 that happened 50 years ago. 366 00:14:33,570 --> 00:14:35,770 Would you folks like to hear a story? 367 00:14:35,800 --> 00:14:40,140 * 368 00:14:40,180 --> 00:14:41,710 About cowboys? 369 00:14:41,740 --> 00:14:43,380 -Yeah. -Larry. 370 00:14:43,410 --> 00:14:44,650 Now, look, son. 371 00:14:44,680 --> 00:14:47,150 I was saving this as a surprise, 372 00:14:47,180 --> 00:14:49,250 but, well, there it is. 373 00:14:49,280 --> 00:14:50,990 A real silver dollar. 374 00:14:51,090 --> 00:14:52,250 Now, it's just like the cowboys use, 375 00:14:52,290 --> 00:14:53,560 isn't that right, Mr. Kilmer? 376 00:14:53,590 --> 00:14:55,920 You bet you, when they could get their hands on them, 377 00:14:55,960 --> 00:14:57,590 they really used them. 378 00:14:57,630 --> 00:14:59,290 -Excuse me. -Mmm-hmm. 379 00:14:59,330 --> 00:15:01,260 Now, there you are, son. 380 00:15:01,300 --> 00:15:03,370 That's yours if you can manage to do just one thing. 381 00:15:03,400 --> 00:15:05,130 Now, if you can manage not to interrupt 382 00:15:05,170 --> 00:15:07,140 while Mr. Kilmer's telling his story. 383 00:15:07,170 --> 00:15:08,570 You think you can manage that, sir? 384 00:15:08,600 --> 00:15:12,740 I mean not one single, solitary interruption. 385 00:15:12,770 --> 00:15:14,640 That's a real silver dollar? 386 00:15:14,680 --> 00:15:17,580 Yes, sir, that's a real silver dollar. 387 00:15:17,610 --> 00:15:19,750 Oh, I don't mind the boy talking. 388 00:15:19,780 --> 00:15:22,150 That isn't the point, Mr. Kilmer. 389 00:15:22,180 --> 00:15:24,320 This is a rather involved family affair. 390 00:15:24,350 --> 00:15:27,720 It concerns a young man who talks more than is good for him, 391 00:15:27,760 --> 00:15:28,920 who needs discipline, 392 00:15:28,960 --> 00:15:30,390 and who should not be given a reward 393 00:15:30,430 --> 00:15:32,360 for doing the things he should do. 394 00:15:32,390 --> 00:15:35,100 Oh, now, look, Mother, let the boy win a reward. 395 00:15:35,130 --> 00:15:36,430 It might do him some good. 396 00:15:36,460 --> 00:15:37,430 What do you say, John? 397 00:15:37,470 --> 00:15:39,470 You think you can manage to keep quiet? 398 00:15:39,500 --> 00:15:41,970 Are you going to keep quiet, John? 399 00:15:42,070 --> 00:15:43,200 Yes, Mother. 400 00:15:43,240 --> 00:15:44,070 Oh, no, no, no. 401 00:15:44,070 --> 00:15:45,540 No, touch now, John-John. 402 00:15:45,570 --> 00:15:46,780 Now, look, we'll let you sit here 403 00:15:46,810 --> 00:15:48,110 and listen to Mr. Kilmer's story, 404 00:15:48,140 --> 00:15:50,550 and then we'll decide whether you've earned it or not. 405 00:15:50,580 --> 00:15:53,080 Won't take more than 10 minutes at the most. 406 00:15:53,080 --> 00:15:53,950 There. 407 00:15:53,980 --> 00:15:56,690 Now, here, look at your Round-up Randy, 408 00:15:56,720 --> 00:15:58,150 official timekeeper there. 409 00:15:58,190 --> 00:16:00,520 Now, it says just, uh... 410 00:16:00,560 --> 00:16:02,220 10 minutes of nine. 411 00:16:02,260 --> 00:16:03,390 That's straight shooter time. 412 00:16:03,430 --> 00:16:05,530 Now, if you can be quiet until Round-up Randy 413 00:16:05,560 --> 00:16:08,030 points to nine o'clock, 414 00:16:08,060 --> 00:16:09,760 you can have the dollar. 415 00:16:09,800 --> 00:16:11,430 It's just 10 minutes. 416 00:16:11,470 --> 00:16:12,330 Okay? 417 00:16:12,370 --> 00:16:13,270 Okay. 418 00:16:13,300 --> 00:16:15,770 All right. 419 00:16:15,800 --> 00:16:17,210 Your mother knows best, boy. 420 00:16:17,240 --> 00:16:18,370 Always remember that. 421 00:16:18,410 --> 00:16:20,680 Your mother knows best. 422 00:16:20,710 --> 00:16:23,210 Now, about this story. 423 00:16:23,240 --> 00:16:26,050 It was in 1905. 424 00:16:26,050 --> 00:16:27,150 Show you how broke I was, 425 00:16:27,180 --> 00:16:28,950 I took a job as a sheepherder. 426 00:16:29,050 --> 00:16:31,120 I had 500 sheep, 2 dogs and a horse 427 00:16:31,150 --> 00:16:33,190 for 6 whole months. 428 00:16:33,220 --> 00:16:34,560 Now, son, you wanna show that 429 00:16:34,590 --> 00:16:35,890 to the boys back home, don't you? 430 00:16:35,920 --> 00:16:38,830 He'd like to had you that time, didn't he, son? 431 00:16:38,860 --> 00:16:41,760 Well, aside from the fact that a cockroach 432 00:16:41,800 --> 00:16:43,100 is the lowest form of life, 433 00:16:43,130 --> 00:16:45,070 I guess my job as a sheepherder, 434 00:16:45,070 --> 00:16:46,400 I was underneath him. 435 00:16:46,430 --> 00:16:50,370 But I was young and strong in those days and I didn't mind. 436 00:16:50,410 --> 00:16:51,870 I tended those sheep for three months 437 00:16:51,910 --> 00:16:54,610 and everything was going fine. 438 00:16:54,640 --> 00:16:59,280 No coyotes, no trouble with the dogs and... 439 00:16:59,310 --> 00:17:00,550 Well, it was too good to be true, 440 00:17:00,580 --> 00:17:03,920 and then all of a sudden... 441 00:17:04,020 --> 00:17:06,550 up she come. 442 00:17:06,590 --> 00:17:08,060 Trouble? 443 00:17:08,090 --> 00:17:09,620 Trouble is right, sir. 444 00:17:09,660 --> 00:17:11,460 A storm. 445 00:17:11,490 --> 00:17:13,430 The worst storm ever. 446 00:17:13,460 --> 00:17:15,700 She come up fast in the middle of the night, 447 00:17:15,730 --> 00:17:18,200 and by the time I had woke up, 448 00:17:18,230 --> 00:17:21,440 maybe there was five or six inches of snow on the ground. 449 00:17:21,470 --> 00:17:22,870 I started looking for my sheep 450 00:17:22,900 --> 00:17:25,610 and I couldn't see my hands in front of my eyes. 451 00:17:25,640 --> 00:17:27,840 Dogs barking all over the place. 452 00:17:27,880 --> 00:17:30,080 I went to where I had tied my horse 453 00:17:30,110 --> 00:17:33,050 and I had to feel my way along the ground. 454 00:17:33,080 --> 00:17:35,780 Found the place, no horse. 455 00:17:35,820 --> 00:17:38,850 The reins were still tied there but the horse was gone. 456 00:17:38,890 --> 00:17:42,790 Then I tried to make myself heard by shouting at the dogs. 457 00:17:42,820 --> 00:17:44,790 The wind kept getting louder and louder. 458 00:17:44,830 --> 00:17:48,660 All of a sudden, 459 00:17:48,700 --> 00:17:50,330 I was alone... 460 00:17:50,370 --> 00:17:52,930 * 461 00:17:52,970 --> 00:17:57,270 ...and I knew it, I was lost. 462 00:17:57,310 --> 00:17:58,470 Mr. Kilmer! 463 00:17:58,510 --> 00:18:00,740 Johnny! 464 00:18:00,780 --> 00:18:02,510 Don't break your promise, son. 465 00:18:02,540 --> 00:18:03,850 Please, go on, Mr. Kilmer. 466 00:18:03,880 --> 00:18:05,150 I'll make it a short story. 467 00:18:05,180 --> 00:18:07,250 It ain't got much point to it, anyway. 468 00:18:07,280 --> 00:18:09,680 Well, I don't know how long I stumbled around out there, 469 00:18:09,720 --> 00:18:11,190 like I was drunk. 470 00:18:11,220 --> 00:18:12,090 I had to keep moving. 471 00:18:12,120 --> 00:18:13,050 If I'd have stood still, 472 00:18:13,090 --> 00:18:14,860 I'd have froze to death for sure. 473 00:18:14,890 --> 00:18:18,260 I don't know how long I kept it up, guess most of the night. 474 00:18:18,290 --> 00:18:20,130 My feet got so cold 475 00:18:20,160 --> 00:18:22,130 I couldn't feel them anymore. 476 00:18:22,160 --> 00:18:24,570 I just kept pushing them up under me. 477 00:18:24,600 --> 00:18:26,230 Pushing them up under me. 478 00:18:26,270 --> 00:18:27,770 Didn't have any idea where I was going. 479 00:18:27,800 --> 00:18:30,640 I didn't know whether I was dead or alive. 480 00:18:30,670 --> 00:18:33,170 And then all of a sudden, 481 00:18:33,210 --> 00:18:34,840 I knew I was dead. 482 00:18:34,880 --> 00:18:36,510 * 483 00:18:36,540 --> 00:18:38,280 -Sir? -What? 484 00:18:38,310 --> 00:18:39,750 All of a sudden, I looked up and what did I see? 485 00:18:39,780 --> 00:18:40,680 A light. 486 00:18:40,720 --> 00:18:42,050 A great big light. 487 00:18:42,050 --> 00:18:45,250 You know, like a band of angels coming after me. 488 00:18:45,290 --> 00:18:47,860 I was sure I was dead and in heaven. 489 00:18:47,890 --> 00:18:51,260 But there's only one thing I couldn't figure out. 490 00:18:51,290 --> 00:18:53,730 How did it get so cold up there? 491 00:18:53,760 --> 00:18:55,800 But that light kept coming at me. 492 00:18:55,830 --> 00:18:57,300 Like maybe a billion candle power. 493 00:18:57,330 --> 00:19:00,070 Then I heard a sound and I knew what that light was. 494 00:19:00,100 --> 00:19:01,540 Wh-What was it? 495 00:19:04,010 --> 00:19:05,470 A train. 496 00:19:05,510 --> 00:19:06,740 It was a train. 497 00:19:06,780 --> 00:19:09,010 A genuine locomotive coming right at me. 498 00:19:09,040 --> 00:19:11,350 You see, I was standing right in the middle 499 00:19:11,380 --> 00:19:12,810 of the railroad tracks. 500 00:19:12,850 --> 00:19:14,520 Well, I got out of the way fast, and I hollered. 501 00:19:14,550 --> 00:19:15,680 You know, like a cowboy? 502 00:19:15,720 --> 00:19:18,020 Ee-yah! 503 00:19:18,020 --> 00:19:20,020 Them days, trains ain't like they are now. 504 00:19:20,020 --> 00:19:22,760 Man stood outside and hollered, you could hear him. 505 00:19:22,790 --> 00:19:26,160 Nowadays, old Gabriel himself could stand outside that window 506 00:19:26,190 --> 00:19:28,230 and blow his head off and we wouldn't hear him. 507 00:19:28,260 --> 00:19:31,230 You know why? 508 00:19:31,270 --> 00:19:33,030 This is two-ply glass. 509 00:19:33,030 --> 00:19:36,400 Makes the finest kind of insulation. 510 00:19:36,440 --> 00:19:37,670 What happened? 511 00:19:37,710 --> 00:19:39,070 * 512 00:19:39,110 --> 00:19:40,210 What? 513 00:19:40,240 --> 00:19:41,240 Oh. 514 00:19:41,280 --> 00:19:42,540 Well, they heard me. 515 00:19:42,580 --> 00:19:43,480 Fireman heard me. 516 00:19:43,510 --> 00:19:45,850 Stopped the whole doggone train. 517 00:19:45,880 --> 00:19:46,920 Mr. Kilmer. 518 00:19:46,950 --> 00:19:48,520 Yeah, what is it, boy? 519 00:19:48,550 --> 00:19:49,920 Larry, take him to bed. 520 00:19:49,950 --> 00:19:52,690 As far as I'm concerned, he's forfeited the dollar. 521 00:19:52,720 --> 00:19:54,360 Take it away from him and put him to bed. 522 00:19:54,390 --> 00:19:55,260 Then perhaps we can have a little 523 00:19:55,290 --> 00:19:56,830 peace and quiet around here. 524 00:19:56,860 --> 00:19:59,360 Now look, son, you keep your eyes on that watch. 525 00:19:59,390 --> 00:20:01,030 Now, I give you one more chance, old boy. 526 00:20:01,060 --> 00:20:02,800 Now, you try not to say another word 527 00:20:02,830 --> 00:20:05,970 and we'll try to make another deal for the dollar. 528 00:20:06,000 --> 00:20:07,370 Okay? 529 00:20:07,400 --> 00:20:08,570 I'm very sorry, Mr. Kilmer. 530 00:20:08,600 --> 00:20:09,700 Go ahead, I'm sorry. 531 00:20:09,740 --> 00:20:10,970 Well, it was a cattle train. 532 00:20:11,010 --> 00:20:12,110 It wasn't going very fast, 533 00:20:12,140 --> 00:20:14,780 and headlight had picked me up anyway. 534 00:20:14,810 --> 00:20:18,050 They hauled me on board and that's the end of the story. 535 00:20:18,080 --> 00:20:21,550 Now, look, I told you it wasn't a very good story. 536 00:20:21,580 --> 00:20:23,320 It's just that, you know, 537 00:20:23,350 --> 00:20:25,390 riding this train tonight and this storm, 538 00:20:25,420 --> 00:20:27,390 it kind of took me-- 539 00:20:27,420 --> 00:20:29,320 it reminded me of something. 540 00:20:29,360 --> 00:20:31,660 I enjoyed that story very much, sir. 541 00:20:31,690 --> 00:20:33,460 I enjoyed it very much indeed. 542 00:20:33,500 --> 00:20:36,030 Yeah, so, you know, stopping this train tonight, 543 00:20:36,060 --> 00:20:39,030 out in that storm, it... 544 00:20:39,070 --> 00:20:42,370 Oh, I just felt like I've been here before sometime, 545 00:20:42,400 --> 00:20:43,340 Mr. Templeton. 546 00:20:43,370 --> 00:20:46,210 Oh, what's the name of that song? 547 00:20:46,240 --> 00:20:47,510 "Where or When." 548 00:20:47,540 --> 00:20:49,210 It's built on the same theme. 549 00:20:49,240 --> 00:20:51,010 It's as if you're living something that happened 550 00:20:51,050 --> 00:20:52,450 a long time ago. 551 00:20:52,480 --> 00:20:54,380 I know that feeling. 552 00:20:54,420 --> 00:20:57,550 That's exactly right, Mrs. Templeton. 553 00:20:57,590 --> 00:20:59,290 The name is Mary. 554 00:20:59,320 --> 00:21:00,120 Mary. 555 00:21:00,160 --> 00:21:01,860 Yes, ma'am, that's it exactly. 556 00:21:01,890 --> 00:21:05,160 You know, I felt like I was out in that blizzard tonight, 557 00:21:05,190 --> 00:21:06,530 being trapped out in that blizzard, 558 00:21:06,560 --> 00:21:07,860 nearly freezing to death. 559 00:21:07,900 --> 00:21:10,270 Reliving something over again. 560 00:21:10,300 --> 00:21:13,340 Feeling like I'd never see a living soul 561 00:21:13,370 --> 00:21:15,070 on this earth again. 562 00:21:15,070 --> 00:21:21,340 * 563 00:21:21,380 --> 00:21:22,940 Hey, the power is on. 564 00:21:31,250 --> 00:21:33,560 Kind of strange to work that, huh? 565 00:21:33,590 --> 00:21:36,220 Waiter, you put a head on this, please? 566 00:21:36,260 --> 00:21:37,360 Yes, sir. 567 00:21:37,390 --> 00:21:39,290 Imagine being caught out in a blizzard. 568 00:21:39,330 --> 00:21:40,560 And what comes along to save you? 569 00:21:40,600 --> 00:21:41,560 A train! 570 00:21:41,600 --> 00:21:43,260 A genuine, big-as-life train. 571 00:21:43,300 --> 00:21:45,170 One chance in a million. 572 00:21:45,200 --> 00:21:48,770 Guess not everybody was as lucky as I was that night. 573 00:21:48,800 --> 00:21:51,910 I been a God-fearing man ever since then, sir. 574 00:21:51,940 --> 00:21:53,240 Hey, Mr. Conductor. 575 00:21:53,270 --> 00:21:54,210 All set now. 576 00:21:54,240 --> 00:21:55,840 I told you folks it wouldn't take long. 577 00:21:55,880 --> 00:21:57,210 Got to make a little speed now, huh? 578 00:21:57,250 --> 00:21:58,510 Guess so, guess we do. 579 00:21:58,550 --> 00:21:59,950 Good. 580 00:22:00,050 --> 00:22:01,880 Come on, son, finish up that glass of milk. 581 00:22:01,920 --> 00:22:04,720 Come on now, it's really back to the bunkhouse this time. 582 00:22:04,750 --> 00:22:05,890 But there's a man outside there. 583 00:22:05,920 --> 00:22:07,490 -There's a what? -He was back there. 584 00:22:07,520 --> 00:22:08,390 A man. 585 00:22:08,420 --> 00:22:09,320 Come on, son, now none of this. 586 00:22:09,360 --> 00:22:10,290 There is. 587 00:22:10,330 --> 00:22:11,060 Mom, there's a man. 588 00:22:11,090 --> 00:22:12,660 Don't, don't, don't interrupt. 589 00:22:12,690 --> 00:22:14,230 You're just gonna upset Mother. 590 00:22:14,260 --> 00:22:16,430 Now, come on, son, let's go. 591 00:22:16,460 --> 00:22:18,430 Well, Mr. Kilmer, do you... 592 00:22:18,470 --> 00:22:20,240 do you think John has earned his dollar? 593 00:22:20,270 --> 00:22:21,840 I know he's made one or two breaks, 594 00:22:21,870 --> 00:22:23,440 but on the whole what do you think? 595 00:22:23,470 --> 00:22:26,170 I think this old cowboy has earned that pokey. 596 00:22:26,210 --> 00:22:28,080 And I'll vote to give it to him. 597 00:22:28,080 --> 00:22:29,240 What about you, Mother? 598 00:22:29,280 --> 00:22:30,380 Hmm? 599 00:22:30,410 --> 00:22:31,350 Oh, give him the dollar 600 00:22:31,380 --> 00:22:32,550 and put him to bed, for heaven's sake! 601 00:22:32,580 --> 00:22:34,950 All right. 602 00:22:34,980 --> 00:22:36,080 There you are, son. 603 00:22:36,080 --> 00:22:38,620 Now say good night to Mr. Kilmer. 604 00:22:38,650 --> 00:22:40,290 Good night, Mr. Kilmer. 605 00:22:40,320 --> 00:22:41,460 Good night, cowboy. 606 00:22:41,490 --> 00:22:42,420 Sleep tight. 607 00:22:42,460 --> 00:22:44,090 And wake up in the morning real bright. 608 00:22:44,090 --> 00:22:46,360 And just one more piece of advice 609 00:22:46,390 --> 00:22:47,960 from your old cowboy friend. 610 00:22:48,000 --> 00:22:51,230 You take that cartwheel and put it in a safe place, 611 00:22:51,270 --> 00:22:52,500 where there ain't no low-down, 612 00:22:52,530 --> 00:22:55,240 rustling horse thief can get his hands on it, huh? 613 00:22:55,270 --> 00:22:57,110 Okay, put it away. 614 00:22:58,840 --> 00:23:00,110 Hah! 615 00:23:00,140 --> 00:23:02,240 That's the ticket. 616 00:23:02,280 --> 00:23:03,810 Say good night to Timothy, son. 617 00:23:07,550 --> 00:23:08,920 Good night, Timothy. 618 00:23:08,950 --> 00:23:10,190 Good night, cowboy! 619 00:23:10,220 --> 00:23:11,590 Sleep tight. 620 00:23:13,050 --> 00:23:14,790 * 621 00:23:14,820 --> 00:23:16,060 Mother. 622 00:23:16,060 --> 00:23:25,400 * 623 00:23:25,430 --> 00:23:27,970 Now, ain't you ashamed of yourself. 624 00:23:28,070 --> 00:23:29,840 Now, why should I be? 625 00:23:29,870 --> 00:23:31,670 He'll give the kid another one. 626 00:23:31,710 --> 00:23:35,910 * 627 00:23:35,940 --> 00:23:39,350 What's a dollar mean to a kid like that anyway? 628 00:23:39,380 --> 00:23:40,980 What does it mean? 629 00:23:41,080 --> 00:23:42,750 (chuckles) 630 00:23:42,780 --> 00:23:45,090 * 631 00:23:49,490 --> 00:23:53,730 I suppose you expect me to be discouraged, but I'm not. 632 00:23:53,760 --> 00:23:55,700 I have faith that the railroad 633 00:23:55,730 --> 00:23:59,270 will not allow a man to lie here indefinitely. 634 00:23:59,300 --> 00:24:02,040 As a matter of fact, some passing workers 635 00:24:02,070 --> 00:24:03,540 have assured me that the train 636 00:24:03,570 --> 00:24:05,110 will be by in a few seconds. 637 00:24:05,140 --> 00:24:06,510 (train blows whistle) 638 00:24:06,540 --> 00:24:08,280 There it is now. 639 00:24:08,310 --> 00:24:11,050 If you want to turn away, 640 00:24:11,080 --> 00:24:12,550 you may. 641 00:24:16,080 --> 00:24:18,620 (crashing collision) 642 00:24:21,090 --> 00:24:23,190 Look. 643 00:24:23,220 --> 00:24:25,290 A complete loss. 644 00:24:25,330 --> 00:24:28,060 Fortunately no one was hurt. 645 00:24:28,060 --> 00:24:30,500 No one on the train, that is. 646 00:24:30,530 --> 00:24:31,900 I seem to have sustained 647 00:24:31,930 --> 00:24:34,670 a very bad bruise on one finger. 648 00:24:34,700 --> 00:24:37,840 If you've enjoyed our story or any of this trivia, 649 00:24:37,870 --> 00:24:40,680 perhaps you'll be interested in tuning in next week 650 00:24:40,710 --> 00:24:42,940 when we shall have more of the same. 651 00:24:42,980 --> 00:24:45,550 Until then, good night. 652 00:24:45,580 --> 00:24:55,620 * 653 00:24:55,660 --> 00:25:05,700 * 654 00:25:05,700 --> 00:25:15,640 * 655 00:25:15,680 --> 00:25:25,720 * 656 00:25:25,720 --> 00:25:35,660 * 657 00:25:35,700 --> 00:25:45,740 * 658 00:25:45,740 --> 00:25:55,680 * 659 00:25:55,720 --> 00:26:00,860 * 44931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.