All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E39.The.Dangerous.People.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,020 --> 00:00:27,720 Good evening. 2 00:00:27,760 --> 00:00:30,260 You will excuse me if I speak rapidly, 3 00:00:30,290 --> 00:00:32,090 but I haven't much time. 4 00:00:32,130 --> 00:00:34,860 I'm playing some idiotic children's game, 5 00:00:34,900 --> 00:00:37,330 and I'm supposed to stand against this wall, 6 00:00:37,370 --> 00:00:40,640 blindfolded, and with my hands tied behind me. 7 00:00:40,670 --> 00:00:43,340 While I'm standing here waiting for something to happen, 8 00:00:43,370 --> 00:00:46,370 you may watch tonight's drama, "The Dangerous People". 9 00:00:46,410 --> 00:00:48,110 I shall join you later. 10 00:00:48,140 --> 00:00:51,410 (MACHINE GUN FIRING) 11 00:00:51,450 --> 00:00:53,680 Thank you. But please, no more applause. 12 00:01:14,600 --> 00:01:16,240 (SIREN WAILING) 13 00:01:29,150 --> 00:01:30,490 Oh, hello. 14 00:01:32,820 --> 00:01:33,590 Hello. 15 00:01:36,620 --> 00:01:38,390 BELLEFONTAINE: It was foolish to hurry so. 16 00:01:38,430 --> 00:01:40,000 What's the matter with me? 17 00:01:40,100 --> 00:01:42,360 Now I'm out of breath. 18 00:01:42,400 --> 00:01:44,870 I'll stay here a minute to get my breath, 19 00:01:44,900 --> 00:01:46,230 or else he'll ask what's the matter, 20 00:01:46,270 --> 00:01:49,170 and I'll tell him it's asthma, 21 00:01:49,200 --> 00:01:51,670 and he'll tell me about how his wife had asthma, 22 00:01:51,710 --> 00:01:54,380 or his boss, or his cousin Wilbur. 23 00:01:54,410 --> 00:01:55,440 (SIREN WAILING) 24 00:01:57,980 --> 00:02:01,150 That thing makes me nervous, even if it is five miles. 25 00:02:13,430 --> 00:02:14,630 Getting colder out. 26 00:02:17,370 --> 00:02:19,200 You waiting for the Milwaukee train? 27 00:02:21,500 --> 00:02:22,700 Yeah. 28 00:02:26,210 --> 00:02:28,880 Oh, we've got about half an hour. 29 00:02:28,910 --> 00:02:31,180 Well, might as well get acquainted, I guess. 30 00:02:31,910 --> 00:02:33,550 My name's Bellefontaine. 31 00:02:33,580 --> 00:02:35,350 (TELEGRAPH MACHINE CLICKING) 32 00:02:36,690 --> 00:02:37,590 Mine's Jones. 33 00:02:38,190 --> 00:02:39,550 How do you do? 34 00:02:41,860 --> 00:02:43,190 You going all the way? 35 00:02:46,830 --> 00:02:48,200 No, Madison. 36 00:02:48,230 --> 00:02:49,100 Oh. 37 00:02:50,330 --> 00:02:51,570 What do you do? 38 00:02:56,340 --> 00:02:57,440 I'm a lawyer. 39 00:02:59,810 --> 00:03:02,680 I have a client here who used to live in Milwaukee. 40 00:03:02,710 --> 00:03:05,310 He still insists I handle his affairs. 41 00:03:05,350 --> 00:03:07,620 No need, really, but he can afford it, so I do. 42 00:03:09,380 --> 00:03:10,490 You live here? 43 00:03:12,320 --> 00:03:13,520 No, in Madison. 44 00:03:17,790 --> 00:03:20,360 I'm an accountant with Saxe Paint Company. 45 00:03:21,660 --> 00:03:23,370 Oh. I thought Saxe was in Chicago. 46 00:03:28,970 --> 00:03:31,070 They've got a branch in Madison. 47 00:03:31,070 --> 00:03:33,210 I see. 48 00:03:33,240 --> 00:03:35,510 You weren't here on business then, I take it. 49 00:03:38,510 --> 00:03:39,550 No. 50 00:03:42,080 --> 00:03:43,820 It was just a visit. 51 00:03:43,850 --> 00:03:44,990 Oh? 52 00:03:45,090 --> 00:03:46,390 (SIREN WAILING) 53 00:03:50,560 --> 00:03:52,290 Excuse me, I have to get my ticket. 54 00:04:00,070 --> 00:04:01,570 A ticket to Milwaukee, please. 55 00:04:06,170 --> 00:04:07,340 One way? 56 00:04:07,380 --> 00:04:08,440 Yes. 57 00:04:08,480 --> 00:04:10,780 I wish they'd stop that thing. 58 00:04:10,810 --> 00:04:13,780 It's coming from the home for the criminally insane. 59 00:04:13,820 --> 00:04:15,050 One of them escaped, you know. 60 00:04:15,080 --> 00:04:16,920 Yes, I heard. 61 00:04:16,950 --> 00:04:19,190 Lots of people get nervous 62 00:04:19,220 --> 00:04:21,360 having one of those places in town, 63 00:04:21,390 --> 00:04:23,060 but I find it interesting. 64 00:04:23,090 --> 00:04:25,060 Please, my ticket. Here. 65 00:04:25,060 --> 00:04:28,060 The things I hear in this waiting room... 66 00:04:28,060 --> 00:04:30,630 What the people from up there talk about, I've learned a lot. 67 00:04:32,800 --> 00:04:34,270 Say, 68 00:04:34,300 --> 00:04:37,170 do you know what a split personality is, mister? 69 00:04:37,210 --> 00:04:39,340 I'll bet you don't. 70 00:04:39,370 --> 00:04:42,810 It's a person who's two different people 71 00:04:42,840 --> 00:04:45,250 and neither one knows the other exists. 72 00:04:45,280 --> 00:04:46,680 My change, please. 73 00:04:46,720 --> 00:04:48,120 Oh, yeah, sure. 74 00:04:51,250 --> 00:04:53,190 Did you ever hear anything like that? 75 00:04:54,090 --> 00:04:55,290 Yes, I heard of it. 76 00:05:01,630 --> 00:05:03,600 Did you hear about that patient escaping? 77 00:05:04,700 --> 00:05:07,040 Yeah, I heard. 78 00:05:07,040 --> 00:05:09,870 I stopped for coffee down the street and the waitress told me. 79 00:05:09,900 --> 00:05:11,840 Oh. 80 00:05:11,870 --> 00:05:14,210 I'm a perfectly reasonable man, I assure you. 81 00:05:15,780 --> 00:05:18,310 I know the chance that he's a homicidal maniac, 82 00:05:18,350 --> 00:05:20,680 that he'd simply kill you without reason is remote. 83 00:05:22,850 --> 00:05:24,790 Besides, he wouldn't come here. Why would he? 84 00:05:26,620 --> 00:05:28,920 Yet that thing gives me the chills. 85 00:05:28,960 --> 00:05:29,890 Isn't that odd? 86 00:05:31,060 --> 00:05:32,760 Yeah, it sure is. 87 00:05:41,540 --> 00:05:42,840 It's weighty stuff, huh? 88 00:05:43,740 --> 00:05:44,740 Yes. 89 00:05:48,280 --> 00:05:49,840 Is his description out? 90 00:05:49,880 --> 00:05:51,710 Huh? 91 00:05:51,750 --> 00:05:54,650 The man that got away, they know what he looks like? 92 00:05:54,680 --> 00:05:57,650 I don't know. I don't think so yet. 93 00:06:01,290 --> 00:06:04,660 They might have a hard time catching him, you know that? 94 00:06:04,690 --> 00:06:06,760 Lots of these fellas are smart, 95 00:06:06,800 --> 00:06:08,560 plenty smart. 96 00:06:08,600 --> 00:06:12,470 Smarter than you, maybe, or me. 97 00:06:14,570 --> 00:06:17,770 Yes, I suppose they are. 98 00:06:17,810 --> 00:06:18,740 They just 99 00:06:21,880 --> 00:06:22,880 go off sometimes, 100 00:06:24,050 --> 00:06:25,950 get excited, you know. 101 00:06:26,050 --> 00:06:28,250 Yes, I suppose they do. 102 00:06:29,920 --> 00:06:32,050 Don't blame them for trying to get out of there. 103 00:06:32,050 --> 00:06:32,850 You don't? 104 00:06:35,860 --> 00:06:36,830 'Course, 105 00:06:38,290 --> 00:06:40,360 a man gets out of a place like that, 106 00:06:40,400 --> 00:06:42,430 he's got it on on other people. 107 00:06:42,460 --> 00:06:43,870 If he kills anyone, I mean. 108 00:06:47,700 --> 00:06:51,270 He can kill anyone he wants to. 109 00:06:51,310 --> 00:06:54,440 And even though they catch him, they can't do anything to him, 110 00:06:54,480 --> 00:06:56,410 except put him back in. 111 00:06:58,380 --> 00:06:59,610 You see? 112 00:07:01,020 --> 00:07:04,150 Yes, that's true, isn't it? 113 00:07:04,190 --> 00:07:05,320 BELLEFONTAINE: No. 114 00:07:06,020 --> 00:07:08,190 No, it can't be. 115 00:07:08,220 --> 00:07:09,690 I knew there was something. 116 00:07:10,430 --> 00:07:12,230 His clothes. 117 00:07:12,260 --> 00:07:14,530 They're all muddy and torn. 118 00:07:14,560 --> 00:07:16,060 He must have been in a fight. 119 00:07:16,100 --> 00:07:17,470 What's wrong? 120 00:07:19,170 --> 00:07:21,040 Nothing, nothing. 121 00:07:23,670 --> 00:07:25,270 BELLEFONTAINE: Have to control myself. 122 00:07:25,310 --> 00:07:28,410 Mustn't let him suspect. 123 00:07:28,440 --> 00:07:30,950 He killed someone to get his clothes and then came here. 124 00:07:32,080 --> 00:07:33,820 Of course! 125 00:07:33,850 --> 00:07:35,680 A little station where he could get away. 126 00:07:36,420 --> 00:07:37,490 A bookkeeper. 127 00:07:38,320 --> 00:07:39,920 Why, they're neat. 128 00:07:39,950 --> 00:07:41,790 Whoever saw a bookkeeper like... 129 00:07:43,860 --> 00:07:44,690 Thank you. 130 00:07:46,060 --> 00:07:47,630 Now, wait, wait. 131 00:07:49,830 --> 00:07:51,230 I've got to calm down. 132 00:07:53,440 --> 00:07:54,900 Why, this is crazy. 133 00:07:54,940 --> 00:07:57,740 He's probably a perfectly ordinary fellow. 134 00:07:57,770 --> 00:08:00,710 Just that his clothes are... 135 00:08:00,740 --> 00:08:02,880 Probably some perfectly normal explanation. 136 00:08:04,480 --> 00:08:06,450 Have you been with Saxe Paint very long? 137 00:08:07,220 --> 00:08:08,880 Oh, yeah, a long time. 138 00:08:10,220 --> 00:08:12,020 A long time. 139 00:08:13,390 --> 00:08:15,020 And you're a bookkeeper? 140 00:08:16,360 --> 00:08:17,760 That's right. Why? 141 00:08:19,090 --> 00:08:22,030 Oh, nothing, nothing. I just... 142 00:08:22,030 --> 00:08:23,770 Well, nothing. 143 00:08:23,800 --> 00:08:25,530 BELLEFONTAINE: I have to get out of here. 144 00:08:25,570 --> 00:08:27,240 Can't take a chance! 145 00:08:27,270 --> 00:08:28,740 Where are you going? 146 00:08:28,770 --> 00:08:30,540 Well, just to get some gum. 147 00:08:30,570 --> 00:08:31,670 Would you like some? 148 00:08:31,710 --> 00:08:32,670 No. 149 00:08:37,910 --> 00:08:40,580 He's the one. I know he is. 150 00:08:41,450 --> 00:08:45,190 Those clothes, and his eyes... 151 00:08:45,220 --> 00:08:49,690 And Jones, just the name he'd choose. 152 00:08:49,720 --> 00:08:52,260 And the way he keeps putting his hand to his head. 153 00:08:52,290 --> 00:08:54,300 Probably some pressure. 154 00:08:54,330 --> 00:08:56,060 And when it gets too bad he... 155 00:08:58,070 --> 00:08:59,300 Oh, mister. 156 00:08:59,330 --> 00:09:01,340 Is the 7:55 on time? 157 00:09:01,370 --> 00:09:02,770 Yup. But I... 158 00:09:03,540 --> 00:09:05,670 He suspects me. 159 00:09:05,710 --> 00:09:08,010 He thinks I know. 160 00:09:08,040 --> 00:09:10,510 I can't leave. He might kill me if I tried. 161 00:09:11,410 --> 00:09:12,780 Try to act natural. 162 00:09:13,850 --> 00:09:15,420 Better sit down. 163 00:09:44,410 --> 00:09:45,550 Sure thirsty. 164 00:09:46,480 --> 00:09:47,750 (SIREN WAILING) 165 00:10:18,710 --> 00:10:19,950 (FIRE CRACKLING) 166 00:10:32,590 --> 00:10:34,930 BELLEFONTAINE: He's not gonna let me get out of here. 167 00:10:34,960 --> 00:10:36,630 That's clear enough. 168 00:10:37,570 --> 00:10:38,830 What am I gonna do? 169 00:10:40,570 --> 00:10:42,940 He keeps doing that. 170 00:10:42,970 --> 00:10:45,440 The pressure's building up. 171 00:10:45,470 --> 00:10:47,740 If it gets any worse, any minute he might just... 172 00:10:48,740 --> 00:10:50,580 Oh, if only there was... 173 00:10:52,680 --> 00:10:53,950 Of course. I'll... 174 00:10:55,720 --> 00:10:57,090 I'll go in the washroom. 175 00:11:00,220 --> 00:11:01,160 Excuse me. 176 00:11:19,240 --> 00:11:20,810 (SIREN WAILING) 177 00:11:39,430 --> 00:11:41,300 When I think I didn't wanna bring this... 178 00:11:42,100 --> 00:11:43,700 Why, it could save my life. 179 00:11:45,100 --> 00:11:46,500 Now, the bullets. 180 00:12:00,580 --> 00:12:03,050 Don't wanna shoot him, 181 00:12:03,080 --> 00:12:06,050 but I have to defend myself if he attacks me. 182 00:12:06,050 --> 00:12:07,920 Just watch him like a hawk. 183 00:12:09,360 --> 00:12:11,160 Be ready to shoot. 184 00:12:51,670 --> 00:12:54,400 Why, us city fellas just can't drink with country fellas, 185 00:12:54,440 --> 00:12:55,770 that's all that's to it. 186 00:12:59,670 --> 00:13:01,540 All that clean living and fresh air. 187 00:13:01,580 --> 00:13:03,140 They're too much for us. 188 00:13:06,050 --> 00:13:07,820 JONES: Sure is a strange little beast. 189 00:13:09,180 --> 00:13:12,490 I wonder why he took the briefcase in here. 190 00:13:14,260 --> 00:13:16,190 Maybe he's got something valuable in it. 191 00:13:22,060 --> 00:13:23,130 (SIREN WAILING) 192 00:13:30,540 --> 00:13:32,240 JONES: Time passes slow, huh? 193 00:13:35,080 --> 00:13:35,980 Yes. 194 00:13:37,910 --> 00:13:39,650 JONES: Funny-looking little monkey. 195 00:13:41,080 --> 00:13:42,680 Guess he thinks I'm funny-looking, too. 196 00:13:42,720 --> 00:13:44,620 Can't figure me out. 197 00:13:48,260 --> 00:13:50,090 I wish I had a drink. 198 00:13:52,090 --> 00:13:54,200 I could go uptown and get one, I guess. 199 00:13:54,230 --> 00:13:56,100 I got the time. 200 00:13:56,100 --> 00:13:57,830 But I'm a victim of inertia. 201 00:14:00,040 --> 00:14:03,640 I would go uptown and get myself a drink, 202 00:14:03,670 --> 00:14:07,140 but I haven't got the ertia. 203 00:14:10,050 --> 00:14:12,050 I got to have some more water. 204 00:14:21,620 --> 00:14:24,060 That water's plenty cold. 205 00:14:24,060 --> 00:14:25,790 Yes. I expect it is. 206 00:14:26,860 --> 00:14:28,160 (CLATTERING) 207 00:14:28,200 --> 00:14:29,730 Oh, excuse me. 208 00:14:33,600 --> 00:14:35,340 Oh, I'm sorry. 209 00:14:35,370 --> 00:14:36,640 It's all right. 210 00:14:36,670 --> 00:14:38,770 The water's gotten me cold. 211 00:14:42,780 --> 00:14:44,850 BELLEFONTAINE: He isn't cold. 212 00:14:44,880 --> 00:14:47,150 He just said that to get the poker again. 213 00:14:50,120 --> 00:14:51,320 JONES: What a squirmer. 214 00:14:52,820 --> 00:14:54,620 That siren sure paralyzes him. 215 00:14:56,790 --> 00:14:59,160 If you ask me, he's a pretty weird character. 216 00:15:00,030 --> 00:15:02,130 Looking over his shoulder, 217 00:15:02,160 --> 00:15:05,930 getting bug-eyed every time the siren goes. 218 00:15:06,030 --> 00:15:08,900 If you ask me, he's probably nuttier than the one that got away. 219 00:15:11,210 --> 00:15:13,310 In fact, I wouldn't be surprised if he was the one. 220 00:15:13,340 --> 00:15:14,340 That would... 221 00:15:16,340 --> 00:15:17,210 He is! 222 00:15:19,180 --> 00:15:22,120 Of course! Why didn't I guess it sooner? 223 00:15:22,150 --> 00:15:23,920 Sure he is. He has to be. 224 00:15:26,450 --> 00:15:29,720 'Course he was looking back, to see if he was followed. 225 00:15:29,760 --> 00:15:30,930 And that name, 226 00:15:32,230 --> 00:15:33,830 that made-up name. 227 00:15:37,070 --> 00:15:38,870 Nobody really has a name like that. 228 00:15:40,870 --> 00:15:44,140 All this time I've been sitting here with a madman. 229 00:15:45,910 --> 00:15:48,080 If I had said the wrong thing... 230 00:15:50,780 --> 00:15:53,180 Now, wait a minute, wait a minute. 231 00:15:53,210 --> 00:15:54,850 No use getting in an uproar. 232 00:15:56,220 --> 00:15:58,350 I can handle him okay if he tries anything. 233 00:15:58,390 --> 00:15:59,890 There's nothing to worry about. 234 00:16:03,020 --> 00:16:04,230 He's got a gun! 235 00:16:07,160 --> 00:16:08,900 That's what he went into the washroom for, 236 00:16:08,930 --> 00:16:11,670 to take it out of his briefcase and put it in his pocket. 237 00:16:12,400 --> 00:16:13,370 I can see it, 238 00:16:14,240 --> 00:16:15,370 see the barrel. 239 00:16:16,910 --> 00:16:18,740 That's why he's got his hand in there. 240 00:16:19,510 --> 00:16:21,210 I got to be careful. 241 00:16:21,240 --> 00:16:22,840 Very calm. 242 00:16:24,110 --> 00:16:26,450 Not do anything to startle him. 243 00:16:26,480 --> 00:16:27,680 The poker. 244 00:16:29,820 --> 00:16:30,950 Get the poker. 245 00:16:45,970 --> 00:16:48,540 BELLEFONTAINE: He's getting too close to the poker. 246 00:16:48,570 --> 00:16:50,670 He could reach out suddenly and hit me, 247 00:16:50,710 --> 00:16:52,910 probably make me miss, 248 00:16:52,940 --> 00:16:55,140 stun me or kill me with the first blow. 249 00:16:59,180 --> 00:17:01,020 Now I'm getting a little warm. 250 00:17:18,930 --> 00:17:20,840 JONES: Now I can't get it. 251 00:17:20,870 --> 00:17:22,700 Did he realize what I meant to do? 252 00:17:24,110 --> 00:17:26,810 Maybe if I just got up and slowly walked out. 253 00:17:27,610 --> 00:17:29,340 No. 254 00:17:29,380 --> 00:17:30,710 He'd know I was going for the police. 255 00:17:30,750 --> 00:17:32,080 I can't risk it. 256 00:17:37,050 --> 00:17:39,220 Look at those eyes, like a snake. 257 00:17:43,760 --> 00:17:46,160 If I make a sudden move, he'll strike. 258 00:17:47,060 --> 00:17:48,900 I've got to keep calm. 259 00:17:50,530 --> 00:17:53,200 I've got to get closer to the poker. 260 00:17:54,640 --> 00:17:55,700 If only... 261 00:17:57,640 --> 00:17:58,570 (TELEGRAPH MACHINE CLICKING) 262 00:17:58,610 --> 00:17:59,810 How was the gum? 263 00:18:00,580 --> 00:18:02,340 Oh, all right. 264 00:18:03,510 --> 00:18:05,380 Well, I guess I'll try some. 265 00:18:16,590 --> 00:18:18,360 (SIREN WAILING) 266 00:18:35,080 --> 00:18:36,280 I need the exercise. 267 00:18:37,580 --> 00:18:38,880 Need the exercise? 268 00:18:40,320 --> 00:18:42,950 Really very amusing, Mr. Jones. 269 00:18:43,050 --> 00:18:44,790 Yeah, it is kind of amusing, isn't it? 270 00:18:47,660 --> 00:18:50,460 BELLEFONTAINE: Mr. Jones! It's warm enough. 271 00:19:04,140 --> 00:19:05,870 BELLEFONTAINE: He did it on purpose, 272 00:19:05,910 --> 00:19:07,410 all that business with the gum, 273 00:19:07,440 --> 00:19:09,080 to get closer to the poker. 274 00:19:10,480 --> 00:19:13,110 Have to be ready for the first sign of a move. 275 00:19:13,150 --> 00:19:15,450 Aim right at him. 276 00:19:15,480 --> 00:19:18,120 Nothing sudden, so he won't notice anything. 277 00:19:20,360 --> 00:19:23,090 JONES: If I just could tell when he's got it. 278 00:19:23,120 --> 00:19:25,430 I can't watch him all the time, make him suspicious. 279 00:19:25,460 --> 00:19:26,860 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 280 00:19:33,940 --> 00:19:35,170 It's not ours. 281 00:19:36,870 --> 00:19:39,310 Apparently not. 282 00:19:39,340 --> 00:19:42,210 I think it's the through express going the other way. 283 00:19:43,410 --> 00:19:44,480 Yes. 284 00:19:52,450 --> 00:19:54,620 BELLEFONTAINE: Have to get it pointed right at him. 285 00:19:54,660 --> 00:19:58,360 Finger on the trigger. Then if he moves, I could do it. 286 00:19:58,390 --> 00:19:59,660 JONES: He's waiting for the train. 287 00:19:59,690 --> 00:20:01,530 The noise when it passes, 288 00:20:01,560 --> 00:20:03,700 (TRAIN WHISTLE BLOWING) so nobody'll hear the shot. 289 00:20:03,730 --> 00:20:05,330 BELLEFONTAINE: What if I miss? 290 00:20:05,370 --> 00:20:07,640 He might jar me, I might miss the first one. 291 00:20:09,100 --> 00:20:10,240 The train! 292 00:20:10,270 --> 00:20:12,410 So loud, it confuses me. 293 00:20:13,410 --> 00:20:15,010 Maybe I should go ahead, 294 00:20:15,040 --> 00:20:16,540 not wait. 295 00:20:16,580 --> 00:20:18,250 (TRAIN PASSING) 296 00:20:21,020 --> 00:20:22,620 JONES: He's raising it. 297 00:20:22,650 --> 00:20:24,120 I can't take a chance! 298 00:20:27,890 --> 00:20:29,220 JONES: Good evening, Officer. Come in. 299 00:20:29,260 --> 00:20:30,960 BELLEFONTAINE: Yes, come in. 300 00:20:33,860 --> 00:20:35,660 Good evening, gentlemen. Waiting for the Milwaukee train? 301 00:20:35,700 --> 00:20:36,900 Yes, uh... 302 00:20:36,930 --> 00:20:38,430 When's it due? 303 00:20:38,470 --> 00:20:40,000 Any minute now. 304 00:20:42,470 --> 00:20:43,770 Have they caught the maniac yet? 305 00:20:43,810 --> 00:20:45,840 Yes, have they? 306 00:20:45,870 --> 00:20:47,640 Oh, you heard about that, huh? 307 00:20:47,680 --> 00:20:49,940 I guess so, with that siren going all the time. 308 00:20:49,980 --> 00:20:51,480 They shouldn't run it so long. 309 00:20:51,510 --> 00:20:53,920 It gets the people in there, the inmates, you know, all upset. 310 00:20:53,950 --> 00:20:56,020 They haven't caught him, have they? 311 00:20:58,220 --> 00:21:00,090 I'll bet they haven't caught him yet. 312 00:21:01,090 --> 00:21:03,360 No, they haven't. Not yet. 313 00:21:04,890 --> 00:21:06,730 And you know what? 314 00:21:06,760 --> 00:21:09,600 I wouldn't be surprised if they don't get him, either, 315 00:21:09,630 --> 00:21:11,600 if he's careful and controls himself. 316 00:21:11,630 --> 00:21:13,700 JONES: But why? He might be right under your nose. 317 00:21:13,740 --> 00:21:15,070 Yes, don't you see? 318 00:21:18,540 --> 00:21:20,110 He just might, now. 319 00:21:20,140 --> 00:21:22,080 But they won't get him anyhow. 320 00:21:23,680 --> 00:21:25,210 'Cause you know what he did? 321 00:21:26,550 --> 00:21:28,620 He killed a policeman over in Waynesville, 322 00:21:29,620 --> 00:21:31,620 and stole his car, 323 00:21:31,650 --> 00:21:32,490 and uniform. 324 00:21:35,590 --> 00:21:37,460 (SIREN WAILING) 325 00:21:37,490 --> 00:21:39,090 And they don't even know it yet. 326 00:21:52,840 --> 00:21:53,910 (CLATTERING) 327 00:21:53,940 --> 00:21:55,240 Where are you going? 328 00:21:57,910 --> 00:21:58,780 (GRUNTING) 329 00:22:15,500 --> 00:22:18,170 MANIAC: Let me go! Let me go! Let me go 330 00:22:25,470 --> 00:22:27,510 They were waiting for him out there. They got him. 331 00:22:27,540 --> 00:22:29,110 Yeah. 332 00:22:29,140 --> 00:22:33,580 You know, I was... I was sure it was you. 333 00:22:33,620 --> 00:22:35,220 (TRAIN WHISTLE BLOWING) I mean, the clothes. 334 00:22:35,250 --> 00:22:37,820 They didn't seem right for a bookkeeper. 335 00:22:37,850 --> 00:22:39,690 Oh, there's our train. 336 00:22:40,720 --> 00:22:43,090 I got a beaut of a hangover. 337 00:22:43,120 --> 00:22:45,760 I had a few drinks last night, 338 00:22:45,790 --> 00:22:48,360 I celebrated with a couple of friends and fell flat on my face 339 00:22:48,400 --> 00:22:49,760 in the yard as I was leaving. 340 00:22:49,800 --> 00:22:51,200 (CHUCKLING) 341 00:22:51,230 --> 00:22:52,930 You know, when I found out 342 00:22:52,970 --> 00:22:55,540 you were carrying a gun, I could have sworn it was... 343 00:22:55,570 --> 00:22:56,840 Oh, that? 344 00:22:56,870 --> 00:22:58,510 That belongs to my client here. 345 00:22:59,870 --> 00:23:01,310 He had it in the service. 346 00:23:04,250 --> 00:23:06,750 He asked me to take it to Milwaukee to give to his son. 347 00:23:11,350 --> 00:23:13,420 All right, I'll go. 348 00:23:21,960 --> 00:23:23,400 You didn't see them. 349 00:23:23,430 --> 00:23:24,930 They were waiting for me. 350 00:23:24,970 --> 00:23:26,100 They just jumped me, 351 00:23:26,130 --> 00:23:27,670 no warning, anything. 352 00:23:29,070 --> 00:23:31,170 You're mad, dangerous. 353 00:23:32,640 --> 00:23:33,740 ATTENDANT: All right, let's go. 354 00:23:37,450 --> 00:23:39,350 I wanna go back where it's safer. 355 00:23:39,380 --> 00:23:40,820 That's where we're going. 356 00:24:13,050 --> 00:24:15,550 That's all for this evening. 357 00:24:15,580 --> 00:24:18,790 I think we shall be back another time with another story. 358 00:24:18,820 --> 00:24:20,690 Until then, good night. 24408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.