All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E38.A.Little.Sleep.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,140 --> 00:00:51,510 Good evening. 2 00:00:51,550 --> 00:00:55,920 This is Alfred Hitchcock speaking to you from the bottom of the world. 3 00:00:55,950 --> 00:00:59,650 I mention this so that if snow should appear on your screen, 4 00:00:59,690 --> 00:01:02,060 you won't waste time adjusting your set. 5 00:01:03,530 --> 00:01:04,390 Ah. 6 00:01:05,430 --> 00:01:08,130 Man's best friend, and a dog, too. 7 00:01:09,360 --> 00:01:12,070 Even though I have all the comforts of home, 8 00:01:12,100 --> 00:01:15,070 I am afraid it is time for our play, 9 00:01:15,100 --> 00:01:17,840 and I wouldn't want everyone to watch this standing on his head. 10 00:01:17,870 --> 00:01:18,740 (SNAPS FINGERS) 11 00:01:20,740 --> 00:01:22,980 Well, we seem to have lost the dog, 12 00:01:23,080 --> 00:01:26,150 but it's nice to feel the blood rushing to my feet again. 13 00:01:26,180 --> 00:01:29,350 Ladies and gentlemen, here, proper side up, is our story, 14 00:01:29,380 --> 00:01:30,620 "A Little Sleep." 15 00:01:47,270 --> 00:01:50,340 (JAZZ MUSIC PLAYING) 16 00:02:00,050 --> 00:02:01,350 (GUESTS CLAPPING) 17 00:02:55,870 --> 00:02:57,110 (ALL CHATTERING) 18 00:03:27,200 --> 00:03:29,070 Lover, you dance like a gigolo. 19 00:03:31,270 --> 00:03:33,070 Is that supposed to be a compliment? 20 00:03:35,640 --> 00:03:38,410 When it left me, it was. When it reached you, no. 21 00:03:40,080 --> 00:03:42,250 A horse's neck. What? 22 00:03:42,280 --> 00:03:44,590 That's what I want. Go mix me one, lover. 23 00:03:44,620 --> 00:03:45,650 Oh, baby. 24 00:03:48,090 --> 00:03:49,190 Let's dance. 25 00:03:49,220 --> 00:03:50,730 After I get my drink. 26 00:03:50,760 --> 00:03:52,560 You've had one too many now. 27 00:03:52,590 --> 00:03:55,160 Who told you to keep score? 28 00:03:55,200 --> 00:03:56,930 All right, don't make a scene. 29 00:03:56,970 --> 00:04:00,270 Another and another and another. 30 00:04:00,300 --> 00:04:04,040 If I scream, every glass in the house will shatter. That wouldn't stop me. 31 00:04:04,070 --> 00:04:05,470 Just drink out of the bottle. 32 00:04:05,510 --> 00:04:08,580 You wanna see me do it? No. I'll get you a drink. 33 00:04:08,610 --> 00:04:10,380 I really ought to marry you, Chris. 34 00:04:10,410 --> 00:04:12,380 You'd be such a good influence on me. 35 00:04:14,050 --> 00:04:15,480 I love you, Barbie. 36 00:04:17,050 --> 00:04:18,520 You're my guy. 37 00:04:21,690 --> 00:04:23,660 (JAZZ MUSIC PLAYING) 38 00:04:25,060 --> 00:04:26,460 My drink, please? 39 00:04:35,070 --> 00:04:36,440 (WOMAN LAUGHING) 40 00:04:37,740 --> 00:04:40,080 (PEOPLE CHATTERING) 41 00:04:52,690 --> 00:04:54,090 (PIANO PLAYING) 42 00:05:00,130 --> 00:05:02,500 All right, Harvey, now stand on your head. 43 00:05:03,530 --> 00:05:04,430 Feet up. 44 00:05:06,130 --> 00:05:07,940 That's right. 45 00:05:08,040 --> 00:05:09,700 Don't move. Don't... 46 00:05:11,770 --> 00:05:15,540 If that drink is for me, I accept with profound gratitude. 47 00:05:15,580 --> 00:05:17,510 It's for Barbie. Have you seen her? 48 00:05:17,550 --> 00:05:20,850 Certainly. I've been studying her portrait all evening 49 00:05:20,880 --> 00:05:23,180 CHRIS: Don't be funny. SLOAN: Chris, my boy. 50 00:05:24,690 --> 00:05:28,520 This painting is the very essence of Barbie Hallem. 51 00:05:29,120 --> 00:05:31,930 No form or reason 52 00:05:31,960 --> 00:05:35,060 except when viewed through a veil of fever. 53 00:05:35,060 --> 00:05:36,770 Then you begin to get the meaning. 54 00:05:37,930 --> 00:05:39,170 An idiot's delight. 55 00:05:40,340 --> 00:05:43,070 A nightmare run backwards. 56 00:05:43,070 --> 00:05:44,870 A trauma in three acts. 57 00:05:44,910 --> 00:05:46,370 You don't know what you're talking about. 58 00:05:46,410 --> 00:05:48,140 Do you know where she went? 59 00:05:48,180 --> 00:05:51,080 Well, the powder room, I believe. 60 00:05:55,480 --> 00:05:57,120 (HARVEY GROANS) Hiccups any better? 61 00:05:58,450 --> 00:06:00,590 Fine. Just stay right there 62 00:06:00,620 --> 00:06:02,360 (GROANS) and you'll be all right. 63 00:06:04,460 --> 00:06:05,730 Champagne, please. 64 00:06:07,660 --> 00:06:09,060 Don't move. 65 00:06:20,910 --> 00:06:24,550 Don't just stand there, lover. Bring me my drink. 66 00:06:24,580 --> 00:06:26,780 I think I need one myself. 67 00:06:26,820 --> 00:06:28,420 I'm sure I'm excused. 68 00:06:33,920 --> 00:06:34,790 Barbie. 69 00:06:36,490 --> 00:06:39,190 Now don't start moralizing again. 70 00:06:39,230 --> 00:06:41,560 Why do you do this to me? 71 00:06:41,600 --> 00:06:44,670 Why does anybody do anything? I did it because I wanted to. 72 00:06:44,700 --> 00:06:46,170 Are you in love with him? 73 00:06:46,200 --> 00:06:49,570 With Austin? Don't be silly. He's a bore. 74 00:06:49,600 --> 00:06:52,510 I wonder how he got all those women to marry him. 75 00:06:52,540 --> 00:06:54,480 I should've hit him. 76 00:06:54,510 --> 00:06:56,680 Of course you should have, pet. 77 00:06:56,710 --> 00:06:59,150 You ought to have fought to a gory finish. 78 00:07:00,220 --> 00:07:01,620 But you didn't. 79 00:07:04,590 --> 00:07:07,220 This is flat. 80 00:07:07,260 --> 00:07:10,630 The party's flat. This whole bunch is flat. 81 00:07:12,260 --> 00:07:14,700 Come home, Barbie. Let me take you home. 82 00:07:15,530 --> 00:07:16,430 No. 83 00:07:20,640 --> 00:07:24,270 I wanna go up to the mountains. Where? 84 00:07:24,310 --> 00:07:27,280 To the mountains. Any objections? 85 00:07:27,310 --> 00:07:30,150 Men are much more fascinating in the mountains. 86 00:07:30,180 --> 00:07:32,850 But it's 1:00. 87 00:07:32,880 --> 00:07:35,620 So what? I've got a cabin up there someplace. I wanna see it. 88 00:07:36,950 --> 00:07:39,590 You've got a cabin? Since when? 89 00:07:41,120 --> 00:07:43,690 Uncle Alex left it to me in his will, 90 00:07:44,860 --> 00:07:45,790 pet. 91 00:07:49,060 --> 00:07:50,430 Wasn't that quaint of him? 92 00:07:51,970 --> 00:07:54,770 Well, wait a second. I'll come with you. 93 00:07:54,800 --> 00:07:57,740 I don't need you. I've been in the mountains before. 94 00:07:57,770 --> 00:07:58,810 Alone. 95 00:07:59,270 --> 00:08:00,480 Barbie! 96 00:08:04,280 --> 00:08:05,850 (TIRES SCREECHING) 97 00:08:10,850 --> 00:08:13,120 Barbie, either you let me drive or I'm getting out. 98 00:08:13,150 --> 00:08:14,720 All right, get out. 99 00:08:14,760 --> 00:08:16,190 Barbie! 100 00:08:16,220 --> 00:08:17,930 Get out and walk home. 101 00:08:18,030 --> 00:08:20,500 Let's go back. It's too late to be going anyplace. 102 00:08:20,530 --> 00:08:22,330 Besides, you don't even have a coat on. 103 00:08:22,360 --> 00:08:24,230 I'm going up to my cabin. 104 00:08:25,170 --> 00:08:27,240 Here. Put this around you. 105 00:08:29,100 --> 00:08:31,840 You'll catch cold. Is that better? 106 00:08:31,870 --> 00:08:34,540 All right. Now you slide over and I'll drive. 107 00:08:34,580 --> 00:08:35,610 All right? 108 00:08:37,110 --> 00:08:38,350 All right. 109 00:08:44,890 --> 00:08:46,120 Barbie! 110 00:08:46,150 --> 00:08:48,260 There should be a motel nearby! 111 00:08:48,290 --> 00:08:50,360 Well, wait a second. I'll come with you. 112 00:08:50,390 --> 00:08:53,230 I'll stop for you on my way back. Bye, Chris! 113 00:08:53,260 --> 00:08:55,460 Barbie! Thanks for the coat! 114 00:09:48,380 --> 00:09:49,820 (BELLS CHIMING) 115 00:10:09,000 --> 00:10:10,040 Black coffee. 116 00:10:12,610 --> 00:10:14,080 That's all. Just coffee. 117 00:10:19,080 --> 00:10:20,380 (DOOR OPENING) 118 00:10:27,990 --> 00:10:29,320 (WHISTLING) 119 00:10:44,610 --> 00:10:46,110 (MEN CHATTERING) 120 00:10:47,510 --> 00:10:48,840 What is it? What's wrong? 121 00:10:50,380 --> 00:10:52,550 With them? 122 00:10:52,580 --> 00:10:54,380 They just come down off the mountain. 123 00:10:54,420 --> 00:10:56,550 They've been up there all night looking for a kid. 124 00:10:57,050 --> 00:10:57,850 Who? 125 00:10:58,850 --> 00:11:00,120 You didn't hear about it? 126 00:11:03,120 --> 00:11:04,090 I just got here. 127 00:11:07,500 --> 00:11:08,930 You driving through? 128 00:11:10,370 --> 00:11:11,570 Then it don't matter. 129 00:11:20,680 --> 00:11:21,980 How old is he? 130 00:11:22,940 --> 00:11:24,850 Who? 131 00:11:24,880 --> 00:11:26,510 The boy they're looking for. 132 00:11:28,220 --> 00:11:29,980 Benny? He's no boy. 133 00:11:31,390 --> 00:11:32,720 At least not in most ways. 134 00:11:33,760 --> 00:11:35,120 He's old enough to be accountable. 135 00:11:36,160 --> 00:11:37,590 Accountable for what? 136 00:11:38,760 --> 00:11:41,630 For what he did. 137 00:11:41,660 --> 00:11:44,000 You don't wanna know what he did, lady. You'd have nightmares. 138 00:11:45,200 --> 00:11:46,370 (LAUGHING) 139 00:11:46,400 --> 00:11:47,570 What are you laughing? 140 00:11:48,770 --> 00:11:51,570 I wouldn't laugh. 141 00:11:51,610 --> 00:11:54,640 Look, lady, I know your kind. I saw you drive up in that fancy car out there. 142 00:11:55,880 --> 00:11:57,610 You got a lot of money and nothing to do, huh? 143 00:11:58,650 --> 00:12:00,080 Just like her. 144 00:12:01,420 --> 00:12:02,680 Like who? 145 00:12:04,550 --> 00:12:05,750 Like that girl. 146 00:12:17,400 --> 00:12:20,070 What's with the Sheriff's men? They've been in and out all night. 147 00:12:20,070 --> 00:12:21,400 Yes, I know. 148 00:12:21,440 --> 00:12:22,770 I'm gonna stay. Aren't you? 149 00:12:30,780 --> 00:12:33,150 Does it matter? 150 00:12:33,180 --> 00:12:36,520 Well, no. I'm just kind of passing time of day. 151 00:12:36,550 --> 00:12:39,390 I'm going on to the Hallem place. You know where it is? 152 00:12:39,420 --> 00:12:40,890 Sure. 153 00:12:40,920 --> 00:12:42,820 It's about 10 or 12 miles down the road. 154 00:12:42,860 --> 00:12:44,830 There isn't anybody there, though. The owner's dead. 155 00:12:46,190 --> 00:12:47,630 The owner is me. 156 00:12:48,300 --> 00:12:49,760 You? 157 00:12:49,800 --> 00:12:52,500 My uncle left it to me. 158 00:12:52,530 --> 00:12:55,140 You better talk to Ed Mungo about that. He looks after the place. 159 00:12:55,170 --> 00:12:57,570 Who's Ed Mungo? 160 00:12:57,610 --> 00:12:59,640 He owns this cafe. You was just talking to him. 161 00:13:00,910 --> 00:13:02,580 He wasn't very friendly. 162 00:13:02,610 --> 00:13:05,050 That's because of Benny. They're brothers. 163 00:13:05,050 --> 00:13:08,550 It was Ed who found her. You mean the girl? 164 00:13:08,580 --> 00:13:11,820 She was up near the last cabin near the trees. Her and that dog. 165 00:13:11,850 --> 00:13:14,060 Did Benny hurt her? Well, I guess so. 166 00:13:15,120 --> 00:13:16,860 He broke her neck. Why? 167 00:13:17,560 --> 00:13:19,190 I don't know. 168 00:13:19,230 --> 00:13:21,060 Maybe it was because she teased him. 169 00:13:21,100 --> 00:13:22,800 Maybe it was because of that dog. 170 00:13:22,830 --> 00:13:25,600 Benny never did like dogs. He killed it, too. 171 00:13:25,630 --> 00:13:27,600 But he can't get very far on foot. 172 00:13:27,640 --> 00:13:29,370 Want me to get Ed for you? 173 00:13:29,400 --> 00:13:30,570 What for? 174 00:13:31,270 --> 00:13:32,640 I have a key. 175 00:13:33,810 --> 00:13:35,180 Why, he looks after the place. 176 00:13:35,210 --> 00:13:37,210 He don't much like people snooping around. 177 00:13:37,750 --> 00:13:39,410 I own it. 178 00:13:39,450 --> 00:13:40,980 You tell him just that. 179 00:13:49,820 --> 00:13:51,760 I'll tell him. BARBIE: You do that. 180 00:14:48,450 --> 00:14:50,290 You don't need a key. The door's open. 181 00:14:54,460 --> 00:14:57,090 What are you doing here? 182 00:14:57,130 --> 00:14:59,260 I'm trespassing. How about you? 183 00:15:00,130 --> 00:15:02,230 I own the place. 184 00:15:02,260 --> 00:15:03,230 What's your name? 185 00:15:09,800 --> 00:15:14,210 Barbie. Barbie Hallem. 186 00:15:14,240 --> 00:15:17,850 Oh, well. Well, you walk right in. It's a very nice place. 187 00:15:50,480 --> 00:15:52,910 You're just in time for dinner. You want some? 188 00:15:55,250 --> 00:15:57,090 No, thanks. I ate on the way. 189 00:15:58,850 --> 00:16:00,390 Would you like a beer? 190 00:16:02,890 --> 00:16:04,190 I haven't got any glasses. 191 00:16:05,590 --> 00:16:06,830 Who needs a glass? 192 00:16:25,580 --> 00:16:26,720 (MUSIC PLAYING) 193 00:16:45,830 --> 00:16:47,170 Is there any left? 194 00:17:11,590 --> 00:17:13,460 What do you do around here? 195 00:17:13,500 --> 00:17:16,230 Do? I don't do much of anything. 196 00:17:16,260 --> 00:17:18,070 Then what are you doing in my cabin? 197 00:17:18,100 --> 00:17:19,070 Waiting. 198 00:17:21,900 --> 00:17:23,810 Are you one of the sheriff's men? 199 00:17:23,840 --> 00:17:26,470 No. Not exactly. I'm just a trespasser. 200 00:17:27,640 --> 00:17:29,180 I really got permission from Ed. 201 00:17:30,080 --> 00:17:32,150 Ed Mungo? My brother. 202 00:17:32,610 --> 00:17:33,820 I'm Benny. 203 00:17:52,200 --> 00:17:54,070 What's the matter? Don't you want to dance? 204 00:17:54,070 --> 00:17:55,540 I think I'll be going. 205 00:17:55,570 --> 00:17:56,910 Let's have another beer. 206 00:17:56,940 --> 00:17:59,110 No. 207 00:17:59,140 --> 00:18:01,440 What's the matter, don't you like me? I thought you did. 208 00:18:01,480 --> 00:18:02,880 Of course. It's not that. 209 00:18:04,750 --> 00:18:06,350 I know what it is. You're remembering... 210 00:18:06,380 --> 00:18:07,720 You're remembering about the dog. 211 00:18:07,750 --> 00:18:09,850 What dog? 212 00:18:09,880 --> 00:18:11,620 Well, didn't they tell you what I did? 213 00:18:11,650 --> 00:18:13,150 No. 214 00:18:13,190 --> 00:18:15,620 Sure they did. Look, do you like dogs? 215 00:18:15,660 --> 00:18:17,260 Some kinds. Well, so do I. 216 00:18:17,290 --> 00:18:18,560 But just look at this. 217 00:18:18,590 --> 00:18:20,560 Look what the dog did to me. 218 00:18:20,600 --> 00:18:22,160 You see, I didn't know it was her dog 219 00:18:22,200 --> 00:18:24,300 because she never brought it before. 220 00:18:24,330 --> 00:18:25,570 Well, maybe I should've known 221 00:18:25,600 --> 00:18:27,140 because it was outside her cabin, but... 222 00:18:27,170 --> 00:18:29,500 Well, I didn't. 223 00:18:29,540 --> 00:18:31,770 You should've seen the way Marcella carried on. 224 00:18:31,810 --> 00:18:34,780 Oh, then she'd been up here before? 225 00:18:34,810 --> 00:18:38,680 Oh, sure. Marcella comes every week. She likes me. 226 00:18:38,710 --> 00:18:41,120 She goes for the rugged outdoor type, I guess. 227 00:18:41,150 --> 00:18:43,350 Oh. What did you do? 228 00:18:44,120 --> 00:18:45,820 After you killed the dog? 229 00:18:45,850 --> 00:18:47,360 Oh, nothing. I just sat around 230 00:18:47,390 --> 00:18:49,790 and waited till Marcella quieted down and then... 231 00:18:49,820 --> 00:18:51,560 Well then, Ed came in and he ran me out. 232 00:18:52,930 --> 00:18:54,630 You didn't see Ed down there, did you? 233 00:18:56,670 --> 00:18:58,830 Well, look, if you stay, 234 00:18:58,870 --> 00:19:01,400 you'll get a chance to meet her because Ed's gonna bring her up. 235 00:19:01,440 --> 00:19:03,100 Here? Well, he better. 236 00:19:03,140 --> 00:19:05,470 I told him last night I wouldn't go away unless he did. 237 00:19:05,510 --> 00:19:07,340 (BREATHING HEAVILY) 238 00:19:10,010 --> 00:19:12,810 Benny, when you left your cabin, was Marcella all right? 239 00:19:13,650 --> 00:19:15,820 She was fine. She was asleep. 240 00:19:15,850 --> 00:19:17,720 Then Ed came in? 241 00:19:17,750 --> 00:19:20,320 Yeah, Ed came in. And after a while he brought me up here. 242 00:19:20,360 --> 00:19:22,260 Ed brought you here? 243 00:19:22,290 --> 00:19:23,590 Well, yeah. He told me to wait. 244 00:19:25,030 --> 00:19:26,900 Did he like Marcella, too? 245 00:19:28,460 --> 00:19:31,330 That's a funny question. Did he? 246 00:19:31,370 --> 00:19:34,040 Well, sure, he's crazy about her. But it won't do him any good, 247 00:19:34,070 --> 00:19:36,910 because, well, Marcella comes to see me, not Ed. 248 00:19:39,340 --> 00:19:41,210 I don't think you better wait any longer. 249 00:19:41,240 --> 00:19:42,810 Why? Is something wrong? 250 00:19:44,080 --> 00:19:45,880 Marcella isn't coming, Benny. 251 00:19:47,050 --> 00:19:48,380 What makes you say that? 252 00:19:48,420 --> 00:19:50,920 You better not wait for Ed. You better come with me. 253 00:19:50,950 --> 00:19:52,690 I'll drive you down. Well, you see, I'm supposed to wait. 254 00:19:52,720 --> 00:19:54,390 But Marcella is... ED: Benny's right. 255 00:19:56,090 --> 00:19:57,590 I told him to wait. 256 00:20:00,200 --> 00:20:02,000 Benny, why don't you go outside 257 00:20:02,030 --> 00:20:03,300 and wait for me in the car? 258 00:20:03,330 --> 00:20:04,630 Did you bring Marcella, Ed? 259 00:20:05,470 --> 00:20:07,340 I told you he would. 260 00:20:07,370 --> 00:20:08,670 I'll bring her right in, Ed. 261 00:20:15,540 --> 00:20:19,280 You better sit down, miss. We got some things to talk about. 262 00:20:19,310 --> 00:20:21,020 I'll stand, if you don't mind. 263 00:20:22,880 --> 00:20:24,090 They tell me you're the owner, 264 00:20:24,120 --> 00:20:26,050 I guess you can do what you like. 265 00:20:26,090 --> 00:20:27,290 I plan to. 266 00:20:28,090 --> 00:20:29,360 Oh, no. Not that. 267 00:20:30,390 --> 00:20:31,530 Not till we talk, all right? 268 00:20:32,330 --> 00:20:34,330 I got to see where we stand. 269 00:20:34,360 --> 00:20:35,830 We already know that. 270 00:20:36,500 --> 00:20:38,630 No, Benny don't. 271 00:20:38,670 --> 00:20:39,900 He don't even know what he's done. 272 00:20:39,930 --> 00:20:41,600 He killed a dog. That's all. 273 00:20:41,640 --> 00:20:43,370 He doesn't even know Marcella is dead. 274 00:20:45,470 --> 00:20:47,910 Well, she is. She got just what she asked for. 275 00:20:49,910 --> 00:20:51,310 Look. I got to get Benny out of here. 276 00:20:51,350 --> 00:20:52,680 I'm gonna take him over to the next county, 277 00:20:52,710 --> 00:20:54,150 some people I know. 278 00:20:54,180 --> 00:20:55,120 Why? 279 00:20:56,020 --> 00:20:57,490 Why? 280 00:20:57,520 --> 00:20:59,590 I can't let them put Benny away. He ain't responsible. 281 00:21:01,460 --> 00:21:03,630 I figure it'll be safe enough if you drive us. 282 00:21:03,660 --> 00:21:04,960 Suppose I won't do it? 283 00:21:06,460 --> 00:21:07,560 You ain't got no choice. 284 00:21:09,900 --> 00:21:12,670 Ed, why don't you drive him over? 285 00:21:13,870 --> 00:21:15,070 Then come back. 286 00:21:16,070 --> 00:21:17,740 I'll wait here for you. 287 00:21:17,770 --> 00:21:19,640 You never learn, do you? 288 00:21:19,670 --> 00:21:21,340 You think all you gotta do is smile pretty 289 00:21:21,380 --> 00:21:24,250 and a man will forget everything he ever learned. 290 00:21:24,280 --> 00:21:25,880 I bet you tried that on a lot of men. 291 00:21:27,880 --> 00:21:28,850 Benny! 292 00:21:29,380 --> 00:21:30,520 Shut up. 293 00:21:31,820 --> 00:21:34,360 You're just like her. A fancy car and no brains. 294 00:21:34,390 --> 00:21:35,690 Never know when to keep quiet. 295 00:21:37,430 --> 00:21:39,460 You're crazy. You killed that girl. 296 00:21:39,490 --> 00:21:40,700 It wasn't Benny! Shut up or he'll hear you! 297 00:21:40,730 --> 00:21:41,960 BENNY: Marcella ain't out here, Ed. 298 00:21:44,900 --> 00:21:46,570 Benny. 299 00:21:46,600 --> 00:21:49,100 Benny. What's going on in here? 300 00:21:49,100 --> 00:21:51,670 Nothing, kid. I told you to wait outside. 301 00:21:51,710 --> 00:21:53,740 Ed, look. I've been outside, but Marcella ain't there. 302 00:21:53,780 --> 00:21:55,540 And your car ain't there either. 303 00:21:55,580 --> 00:21:57,250 It's down the road a ways. You'll find it. 304 00:21:57,280 --> 00:21:58,910 Now, go on out there and wait for me. 305 00:21:58,950 --> 00:22:00,650 All right, Ed. But don't take all day. 306 00:22:00,680 --> 00:22:02,050 Marcella isn't there. 307 00:22:03,280 --> 00:22:04,850 What? He didn't bring her. 308 00:22:06,320 --> 00:22:08,420 Ed, how come? 309 00:22:08,460 --> 00:22:10,160 How come you didn't bring her like you said? 310 00:22:10,190 --> 00:22:13,260 Why don't you tell him, Ed? Go ahead. Tell him what you did to her. 311 00:22:13,290 --> 00:22:15,460 Ed, you did something to Marcella? 312 00:22:15,500 --> 00:22:18,070 Benny, look, it's all right. Ed, I told you to stay away from her. 313 00:22:18,070 --> 00:22:19,870 We're going now. I'll tell you about it in the car. 314 00:22:19,900 --> 00:22:22,470 I wanna know what you did. I didn't do anything. 315 00:22:22,500 --> 00:22:23,910 He just broke her neck, that's all. 316 00:22:26,070 --> 00:22:29,380 Ed, tell me it ain't true. Tell me it ain't true, Ed. 317 00:22:29,410 --> 00:22:31,580 Benny, listen... You did it, didn't you, Ed? You killed her. 318 00:22:31,610 --> 00:22:33,950 You said you would and you did it! Benny, Benny, listen! 319 00:22:33,980 --> 00:22:35,920 You killed her, Ed. You said you'd do it and you killed her, 320 00:22:35,950 --> 00:22:37,490 didn't you, Ed? You killed her! 321 00:22:37,520 --> 00:22:38,790 You killed her! 322 00:22:56,170 --> 00:22:57,110 (GUN FIRING) 323 00:23:07,820 --> 00:23:10,250 Are you hurt? Oh, he missed me. 324 00:23:10,290 --> 00:23:12,120 I'm all right. 325 00:23:12,150 --> 00:23:13,760 He sure acted crazy. 326 00:23:15,390 --> 00:23:16,590 Come on, I'll drive with you. 327 00:23:16,620 --> 00:23:18,060 I'll get my purse. 328 00:23:24,700 --> 00:23:26,430 What about him? 329 00:23:26,470 --> 00:23:28,570 Oh, leave him there. 330 00:23:28,600 --> 00:23:30,740 A little sleep will do him good. When he... 331 00:23:30,770 --> 00:23:32,710 When he wakes up, he can find his own way back. 332 00:23:32,740 --> 00:23:33,940 You've got a cigarette? 333 00:23:35,080 --> 00:23:36,080 No. 334 00:23:39,680 --> 00:23:41,080 Where'd you get the jacket? 335 00:23:41,120 --> 00:23:42,650 A friend of mine lent it to me. 336 00:23:43,690 --> 00:23:46,190 Where is he? In town? 337 00:23:46,220 --> 00:23:48,120 I just made him get out of the car. He bored me. 338 00:23:52,190 --> 00:23:54,100 That's funny. What is? 339 00:23:55,660 --> 00:23:57,100 What you just said. 340 00:23:58,970 --> 00:24:01,470 You know, Marcella said the very same thing last night 341 00:24:01,500 --> 00:24:02,770 just before I put her to sleep. 342 00:24:10,110 --> 00:24:11,550 You put her... 343 00:24:11,580 --> 00:24:12,680 Just like I did Ed. 344 00:24:14,320 --> 00:24:15,950 I do it real quick. 345 00:24:18,050 --> 00:24:19,090 I'll show you. 346 00:24:36,100 --> 00:24:38,270 And he did, too. 347 00:24:38,310 --> 00:24:41,680 Naturally, Benny was properly punished. 348 00:24:41,710 --> 00:24:45,080 As is always the case on this program. 349 00:24:45,080 --> 00:24:46,780 Next time we shall be back again 350 00:24:46,820 --> 00:24:48,720 with more crime and punishment. 351 00:24:49,280 --> 00:24:50,650 Pax vobiscum. 24821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.