All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E35.The.West.Warlock.Time.Capsule.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,720 --> 00:00:28,820 Good evening, television watchers. 2 00:00:30,190 --> 00:00:32,560 Tonight's masque is entitled, 3 00:00:32,590 --> 00:00:36,000 "The West Warlock Time Capsule." 4 00:00:36,030 --> 00:00:39,770 The tale of a timid taxidermist. 5 00:00:39,800 --> 00:00:43,200 This gives me the excuse to exhibit this prize of mine, 6 00:00:43,240 --> 00:00:46,310 and to discuss taxidermy. 7 00:00:46,340 --> 00:00:49,340 I feel I know quite a bit about stuffed animals. 8 00:00:49,380 --> 00:00:51,580 After all, it takes one to know one. 9 00:00:52,250 --> 00:00:54,880 This, I shot myself. 10 00:00:54,920 --> 00:00:58,120 You see, deer poaching is one of my hobbies. 11 00:00:58,150 --> 00:01:00,560 It took only two shots. 12 00:01:00,590 --> 00:01:03,260 The first one hit a bearded, old man 13 00:01:03,290 --> 00:01:05,360 wearing a ridiculous red suit 14 00:01:05,390 --> 00:01:07,330 and riding in a sleigh. 15 00:01:07,360 --> 00:01:10,070 I'm having him stuffed, too. 16 00:01:10,070 --> 00:01:13,900 It probably sounds silly to you, but I'm sentimental that way. 17 00:01:13,940 --> 00:01:15,570 But enough of this. 18 00:01:15,600 --> 00:01:18,710 Here, in a moment, is, "The West Warlock Time Capsule." 19 00:01:41,160 --> 00:01:45,100 Well, I know Harry's gonna like it, George. 20 00:01:45,100 --> 00:01:47,000 And when some of his friends gets a look at this, 21 00:01:47,100 --> 00:01:49,000 I bet you get their business, too. 22 00:01:49,100 --> 00:01:50,870 (CHUCKLING) If they ever hunt up this way. 23 00:01:50,910 --> 00:01:52,770 Good. That's what we're here for. 24 00:01:52,810 --> 00:01:55,110 Now, just put it on the bill, George. Sure thing. 25 00:01:55,110 --> 00:01:56,240 Well, see you later. 26 00:01:56,280 --> 00:01:57,110 So long. 27 00:01:59,250 --> 00:02:00,220 (DOORBELLS JINGLING) 28 00:02:05,050 --> 00:02:06,920 Now then. 29 00:02:06,960 --> 00:02:09,920 Why don't you use Napoleon's own skeleton, Mr. Tiffany? 30 00:02:09,960 --> 00:02:11,790 Sure is a lot more horse-shaped than this thing. 31 00:02:13,260 --> 00:02:16,460 Napoleon's skeleton is in a million pieces. 32 00:02:16,500 --> 00:02:18,670 I got no time to be putting him back together again. 33 00:02:20,470 --> 00:02:21,940 Besides, this is much better. 34 00:02:22,940 --> 00:02:24,840 We use his own skull, though. 35 00:02:26,610 --> 00:02:28,080 And his hooves. 36 00:02:30,750 --> 00:02:33,980 Are you sure you can get his skin back on in just the way he had it before? 37 00:02:34,080 --> 00:02:36,080 You wait till I'm through with him, Charlie. 38 00:02:36,080 --> 00:02:38,620 He's gonna have a spark in his eye, 39 00:02:38,650 --> 00:02:40,890 and a flare to his nostrils. 40 00:02:40,920 --> 00:02:42,290 He's gonna look just like he did 41 00:02:42,320 --> 00:02:43,890 when you used to ride him through the park. 42 00:02:45,860 --> 00:02:48,100 Oh, here's all about it in the paper. 43 00:02:48,100 --> 00:02:50,570 Yeah, it's a very nice write-up, too. 44 00:02:50,600 --> 00:02:53,870 "Mayor accepts Napoleon memorial. 45 00:02:53,900 --> 00:02:56,600 "In a speech at the West Warlock City Dad's Lunch 46 00:02:56,640 --> 00:02:58,170 "at the Buckhorn Hotel today, 47 00:02:58,810 --> 00:03:00,610 "Mayor Herbert Ayers 48 00:03:00,640 --> 00:03:03,140 "formally accepted a 49 00:03:04,250 --> 00:03:06,720 "unique memorial 50 00:03:06,750 --> 00:03:09,580 "donated to the city by George Tiffany 51 00:03:09,620 --> 00:03:11,790 "and commemorating 52 00:03:11,820 --> 00:03:14,420 "one of this community's most beloved citizens." 53 00:03:14,460 --> 00:03:16,190 Now, will you get me that rag over there, Charlie? 54 00:03:18,560 --> 00:03:21,360 Thank you. 55 00:03:21,400 --> 00:03:26,230 "Napoleon, who died last month after a quarter of a century of faithful service. 56 00:03:26,270 --> 00:03:30,170 "For 22 years, this patient animal, 57 00:03:30,210 --> 00:03:33,110 "was the chief attraction at Lakeside Park. 58 00:03:33,140 --> 00:03:36,080 "Napoleon will contain within his body a 59 00:03:36,080 --> 00:03:38,350 "hermetically sealed capsule 60 00:03:38,380 --> 00:03:39,810 "to be opened in 100 years." 61 00:03:41,350 --> 00:03:43,150 A hundred years? 62 00:03:43,180 --> 00:03:45,090 Would he last 100 years, Mr. Tiffany? 63 00:03:45,390 --> 00:03:47,290 Oh. 64 00:03:47,320 --> 00:03:50,160 Longer than that, if they keep him in a glass case. 65 00:03:50,190 --> 00:03:52,490 And he's gonna be beautiful, Charlie. 66 00:03:52,530 --> 00:03:55,160 Napoleon is gonna be my masterpiece. 67 00:03:55,200 --> 00:03:57,230 Don't you ever use an animal's own bones, Mr. Tiffany? 68 00:03:57,270 --> 00:03:58,870 Oh, not anymore. 69 00:03:58,900 --> 00:04:00,800 Just the skull. 70 00:04:00,840 --> 00:04:02,800 And the wing bones and legs of a bird. 71 00:04:03,440 --> 00:04:05,310 We used to, though. 72 00:04:05,340 --> 00:04:07,110 Used to use the whole animal. 73 00:04:07,140 --> 00:04:08,540 How could you do that? 74 00:04:08,580 --> 00:04:11,180 Well, we used a syringe. See that syringe, there? 75 00:04:11,210 --> 00:04:12,650 You mean that thing with the red handle? 76 00:04:12,680 --> 00:04:14,580 No, no. This thing. 77 00:04:14,620 --> 00:04:18,050 And we fill that up with formaldehyde 78 00:04:18,050 --> 00:04:20,660 and inject that in his veins and wherever else he needs it 79 00:04:20,690 --> 00:04:22,760 and that preserves him, you see? 80 00:04:22,790 --> 00:04:24,460 Why don't you do it that way now? 81 00:04:24,490 --> 00:04:25,730 (BANGING ON CEILING) 82 00:04:25,760 --> 00:04:27,200 Just as I thought. 83 00:04:27,230 --> 00:04:28,860 Time for lunch. That's Mrs. Tiffany. 84 00:04:28,900 --> 00:04:31,130 Why don't you do it that way now, huh? 85 00:04:31,170 --> 00:04:33,370 And I think it's about time for you to run along home. 86 00:04:33,400 --> 00:04:34,840 Doesn't it last as good? 87 00:04:34,870 --> 00:04:35,870 Oh, sure. 88 00:04:36,770 --> 00:04:38,610 Lasts indefinitely. 89 00:04:38,640 --> 00:04:40,680 But, you see, it shrinks. 90 00:04:40,710 --> 00:04:41,880 Pulls out of shape, like a mummy. 91 00:04:45,750 --> 00:04:48,180 In fact, I guess that's what they were. 92 00:04:48,220 --> 00:04:49,150 Mummies. 93 00:04:51,090 --> 00:04:53,520 (GROWLING) 94 00:04:53,560 --> 00:04:54,960 You get away from that bear, now. 95 00:04:56,290 --> 00:04:57,090 Come along. 96 00:05:00,230 --> 00:05:01,530 Can I come back later? 97 00:05:03,470 --> 00:05:05,270 Well, if you got to. 98 00:05:05,300 --> 00:05:06,700 Okay, I'll be here. Bye. 99 00:05:07,540 --> 00:05:08,700 So long, Charlie. 100 00:05:19,750 --> 00:05:21,120 LOUISE: Is that you, George? 101 00:05:21,150 --> 00:05:22,080 Uh-huh. 102 00:05:27,820 --> 00:05:30,460 I've just had a letter from Waldren. 103 00:05:30,490 --> 00:05:31,760 Waldren? 104 00:05:31,790 --> 00:05:33,230 My little brother in Canada. 105 00:05:33,260 --> 00:05:34,530 Oh, oh. 106 00:05:34,560 --> 00:05:37,130 He's coming to visit us. Isn't that wonderful? 107 00:05:37,170 --> 00:05:37,900 Wonderful. 108 00:05:38,770 --> 00:05:41,470 Well, such enthusiasm. 109 00:05:41,500 --> 00:05:44,870 Oh, well, now, I am enthusiastic, Louise, it's just that... 110 00:05:44,910 --> 00:05:46,910 Well, it isn't as if I knew Waldren, 111 00:05:46,940 --> 00:05:48,540 but I think it's fine he's coming. 112 00:05:48,580 --> 00:05:50,650 Oh, I was just teasing. 113 00:05:50,680 --> 00:05:53,720 It'll be so wonderful to see him. 114 00:05:53,750 --> 00:05:55,580 The two of us are all that's left of our family. 115 00:05:57,090 --> 00:05:59,720 I haven't seen Waldren in... 116 00:05:59,750 --> 00:06:01,790 Well, it must be 25 years. 117 00:06:01,820 --> 00:06:03,890 Well, I think it's just fine. 118 00:06:05,330 --> 00:06:07,760 Is he bringing his family? 119 00:06:07,800 --> 00:06:10,500 Now, George, Waldren's always been a bachelor, you know that. 120 00:06:11,400 --> 00:06:12,670 Smart fellow. 121 00:06:12,700 --> 00:06:14,140 (THUNDER RUMBLING) 122 00:06:17,570 --> 00:06:19,710 George. 123 00:06:19,740 --> 00:06:22,480 You wouldn't think of giving up your chair, would you? 124 00:06:22,510 --> 00:06:23,880 I mean, now that Waldren's coming. 125 00:06:25,610 --> 00:06:27,150 Well, I mean, he might think it looks 126 00:06:27,180 --> 00:06:28,620 out of place. 127 00:06:28,650 --> 00:06:31,920 Now, Louise, we've been all over that. 128 00:06:31,950 --> 00:06:34,890 It is the only chair I ever had in my life that I really like. 129 00:06:34,920 --> 00:06:37,790 You ask me anything else, dear, but don't ask me that. 130 00:06:39,130 --> 00:06:40,660 We'll have it re-upholstered? 131 00:06:41,230 --> 00:06:41,900 Ruin it. 132 00:06:43,400 --> 00:06:45,100 It's taken years of sitting to get it this way. 133 00:06:46,070 --> 00:06:47,700 It just fits my shape. 134 00:06:47,740 --> 00:06:48,940 (THUNDER CRASHING) 135 00:06:48,970 --> 00:06:49,940 George. 136 00:07:07,020 --> 00:07:09,720 That rain certainly is coming down by the bucketful. 137 00:07:11,060 --> 00:07:12,790 I better check the windows in the shop. 138 00:07:13,130 --> 00:07:14,030 Mmm. 139 00:07:15,860 --> 00:07:18,070 "Yarn over, two together, knit three." 140 00:07:19,930 --> 00:07:21,070 What did you say, George? 141 00:07:23,470 --> 00:07:24,510 Yarn over. 142 00:07:25,310 --> 00:07:26,070 Two together. 143 00:07:27,040 --> 00:07:28,040 Knit three. 144 00:07:32,250 --> 00:07:33,620 (DOORBELL BUZZING) 145 00:07:42,560 --> 00:07:43,730 Oh, good evening. 146 00:07:46,060 --> 00:07:47,930 Well, it's me, Sis. 147 00:07:47,960 --> 00:07:49,360 It's all that's left of your little brother. 148 00:07:49,400 --> 00:07:53,600 Waldren, I'm so glad to see you. 149 00:07:53,640 --> 00:07:55,570 It's been a long time, Sis. 150 00:07:55,600 --> 00:07:57,070 We're all that's left now. 151 00:07:57,070 --> 00:07:59,110 Why, you're absolutely soaked. 152 00:07:59,140 --> 00:08:00,010 Sit down. 153 00:08:01,280 --> 00:08:03,710 Let me get those wet shoes off of you. 154 00:08:04,650 --> 00:08:06,550 (THUNDER RUMBLING) Oh. 155 00:08:06,580 --> 00:08:07,780 You must change your clothes. 156 00:08:08,480 --> 00:08:09,880 Where's your suitcase? 157 00:08:09,920 --> 00:08:11,690 There isn't any, Sis. 158 00:08:12,690 --> 00:08:14,160 There's nothing left but me. 159 00:08:15,390 --> 00:08:17,090 And I won't be here long. 160 00:08:20,560 --> 00:08:22,160 Oh, dear. 161 00:08:25,530 --> 00:08:27,340 Well, what's the matter? 162 00:08:27,370 --> 00:08:30,270 Oh, it's George, my husband. He's in the shop downstairs. 163 00:08:30,310 --> 00:08:31,640 Now, you sit back and rest. 164 00:08:32,810 --> 00:08:35,040 I'll get a cup of hot coffee for you. 165 00:08:42,550 --> 00:08:43,690 Louise. 166 00:08:44,850 --> 00:08:46,390 (STAMMERING) Louise, did... 167 00:08:56,230 --> 00:08:58,430 There. 168 00:08:58,470 --> 00:09:01,000 George, this is my little brother, Waldren. 169 00:09:01,000 --> 00:09:01,870 Oh. 170 00:09:03,000 --> 00:09:04,810 Well, don't just stand there, dear. 171 00:09:04,840 --> 00:09:06,470 He's soaking wet. I'm afraid of pneumonia. 172 00:09:06,510 --> 00:09:07,880 Run and get him your bathrobe. 173 00:09:07,910 --> 00:09:09,410 Yes, dear. Hello, Waldren. 174 00:09:09,440 --> 00:09:10,880 Glad to see you. 175 00:09:10,910 --> 00:09:13,150 Please get the bathrobe, dear. Yes, dear. Yes. 176 00:09:13,180 --> 00:09:15,020 And then call Dr. Rhody. 177 00:09:15,050 --> 00:09:16,280 Quick trip, wasn't it? 178 00:09:16,320 --> 00:09:17,150 Oh, George. 179 00:09:20,020 --> 00:09:22,590 Now, let's get off that wet coat. 180 00:09:53,220 --> 00:09:56,060 I can't believe Waldren's been here for a whole week. 181 00:09:56,090 --> 00:09:56,790 Can you, dear? 182 00:09:57,330 --> 00:09:58,090 No, dear. 183 00:10:29,760 --> 00:10:31,290 I feel a draft. 184 00:10:31,330 --> 00:10:32,760 (WALDREN COUGHING) 185 00:10:32,790 --> 00:10:34,700 There's some cold air coming from somewhere. 186 00:10:34,730 --> 00:10:36,400 LOUISE: Oh, dear. 187 00:10:36,430 --> 00:10:37,700 Is there a window open, George? 188 00:10:39,030 --> 00:10:41,540 Oh, I'm afraid it'll make Waldren's cough worse. 189 00:10:41,570 --> 00:10:43,640 (WALDREN COUGHING) 190 00:10:43,670 --> 00:10:45,870 It must be 84 in here, dear. 191 00:10:45,910 --> 00:10:48,480 Waldren couldn't possibly feel cold. 192 00:10:48,510 --> 00:10:49,540 It's the draft. 193 00:10:51,480 --> 00:10:52,750 Gets me here every time. 194 00:10:53,780 --> 00:10:55,780 (WALDREN COUGHING) 195 00:11:04,060 --> 00:11:06,130 I'm sorry to be such a nuisance. 196 00:11:06,160 --> 00:11:08,430 You're not a nuisance. 197 00:11:08,460 --> 00:11:10,630 You'll soon be well and then you won't have to be so careful. 198 00:11:13,070 --> 00:11:14,540 We'll hope so, Sis. 199 00:11:17,970 --> 00:11:19,210 You folks about ready to go to bed? 200 00:11:22,310 --> 00:11:24,080 It's just about 8:30, Waldren. 201 00:11:24,710 --> 00:11:25,750 Oh, is that all? 202 00:11:27,980 --> 00:11:30,090 I guess you don't wanna go to bed this early. 203 00:11:34,820 --> 00:11:37,390 My--My cough medicine, where is it? 204 00:11:37,430 --> 00:11:38,530 Here it is. 205 00:11:53,980 --> 00:11:56,210 Oh, thanks. 206 00:11:56,240 --> 00:11:57,980 I don't know what I'd do without that cough medicine. 207 00:11:58,010 --> 00:11:59,210 It's all gone. 208 00:11:59,250 --> 00:12:02,220 Gone. I just got this bottle yesterday. 209 00:12:02,250 --> 00:12:03,120 I know. 210 00:12:05,420 --> 00:12:07,690 I really should try to get along without it, I suppose. 211 00:12:09,420 --> 00:12:12,360 I will try to get along without it. Tonight. 212 00:12:12,390 --> 00:12:14,060 You'll do no such thing. 213 00:12:14,060 --> 00:12:17,070 We can't have you coughing all night. You might injure yourself. 214 00:12:17,100 --> 00:12:19,470 Go and get another bottle, dear. Before the drugstore closes. 215 00:12:19,500 --> 00:12:21,700 (WALDREN COUGHING) 216 00:12:27,510 --> 00:12:29,980 Why don't I get him a bottle of gin? 217 00:12:30,080 --> 00:12:32,080 More alcohol in it and a lot cheaper. 218 00:12:33,420 --> 00:12:36,790 Waldren, you must see that there just isn't room 219 00:12:36,820 --> 00:12:38,550 in this house for a third person. 220 00:12:39,820 --> 00:12:41,460 And with Louise... 221 00:12:42,460 --> 00:12:43,260 It's no good. 222 00:12:46,090 --> 00:12:47,700 Waldren, I'll give you just one hour 223 00:12:47,730 --> 00:12:50,370 (DOORBELLS JINGLING) to clear out of this house, permanently. 224 00:12:50,400 --> 00:12:52,530 Hiya, Mr. Tiffany. Who are you talking to? 225 00:12:52,570 --> 00:12:53,670 Oh, hello, Charlie. 226 00:12:53,700 --> 00:12:56,100 Why, I'm just talking to Napoleon here. 227 00:12:56,940 --> 00:13:00,240 Hey, he looks good, Mr. Tiffany. 228 00:13:00,280 --> 00:13:04,050 Oh, you're beginning to have confidence now that I know what I'm doing, huh? 229 00:13:04,050 --> 00:13:07,080 Yeah. Maybe when I get a little bit older, I can be your apprentice. 230 00:13:07,120 --> 00:13:09,080 That'll be fine. You hold this. 231 00:13:09,120 --> 00:13:10,320 What is it? 232 00:13:10,350 --> 00:13:11,650 That's the time capsule. 233 00:13:11,690 --> 00:13:13,320 The what? 234 00:13:13,360 --> 00:13:15,820 The thing that goes inside Napoleon with all the stuff in it 235 00:13:15,860 --> 00:13:17,560 to be opened up 100 years from now. 236 00:13:17,590 --> 00:13:19,330 What stuff? 237 00:13:19,360 --> 00:13:21,060 Why, the things that show 238 00:13:21,060 --> 00:13:23,060 the kind of life we're leading now. 239 00:13:23,100 --> 00:13:26,100 Newspapers, movie film, photographs, 240 00:13:26,130 --> 00:13:27,670 you know, just like the paper said. 241 00:13:28,970 --> 00:13:31,270 A permanent record for posterity. 242 00:13:31,310 --> 00:13:32,640 Can I put something in it? 243 00:13:33,310 --> 00:13:34,540 No. 244 00:13:34,580 --> 00:13:36,580 Why not? Who would ever know? 245 00:13:37,480 --> 00:13:38,650 What do you wanna put in it? 246 00:13:40,150 --> 00:13:42,550 How about a picture of Rover? He's a very good-looking dog. 247 00:13:43,390 --> 00:13:44,690 (CHUCKLING) 248 00:13:45,750 --> 00:13:48,090 Okay, I'll slip it in. 249 00:13:48,090 --> 00:13:50,130 You could put a lot more inside him. 250 00:13:50,160 --> 00:13:52,090 How about the totem pole my scout troop made? 251 00:13:52,130 --> 00:13:53,600 Hey, what about that? 252 00:13:53,630 --> 00:13:55,200 Definitely not. 253 00:13:55,230 --> 00:13:56,900 Well, when I'm gonna be your apprentice, 254 00:13:56,930 --> 00:13:59,100 I'm gonna put a surprise in every job. 255 00:13:59,100 --> 00:14:00,540 That'll be dandy. 256 00:14:02,240 --> 00:14:04,440 Oh, there goes your brother-in-law. 257 00:14:04,470 --> 00:14:05,610 Is he gonna go sit in the park? 258 00:14:07,080 --> 00:14:08,840 I suppose so. 259 00:14:08,880 --> 00:14:10,180 Is that all he ever does? 260 00:14:11,550 --> 00:14:12,350 Just about. 261 00:14:13,750 --> 00:14:16,890 I mean, I don't know. 262 00:14:16,920 --> 00:14:19,290 Well, you better run along home now. 263 00:14:19,320 --> 00:14:20,960 I'm going upstairs, Charlie. 264 00:14:21,060 --> 00:14:22,160 Why? It's not lunchtime. 265 00:14:22,190 --> 00:14:23,560 I wanna talk to Mrs. Tiffany. 266 00:14:25,130 --> 00:14:28,330 Oh, I see. Without him around. 267 00:14:28,360 --> 00:14:30,400 Charlie, you're gonna have to stop thinking so much. 268 00:14:38,610 --> 00:14:40,410 Now, don't get up, dear. Just stay right where you are. 269 00:14:41,910 --> 00:14:43,380 I thought you were Waldren. 270 00:14:44,410 --> 00:14:45,450 Louise. 271 00:14:48,380 --> 00:14:50,250 I wanna talk to you about Waldren, dear. 272 00:14:52,620 --> 00:14:55,490 I think it's very hard on you having him around. 273 00:14:57,630 --> 00:14:59,660 I mean, the way you go around waiting on him hand and foot. 274 00:15:01,530 --> 00:15:02,400 Look at that dress. 275 00:15:04,030 --> 00:15:05,900 That dress used to fit you. 276 00:15:05,930 --> 00:15:07,640 Now it hangs on you like a sack, doesn't it? 277 00:15:07,670 --> 00:15:10,440 Oh, I've lost some weight, that's all. 278 00:15:10,470 --> 00:15:12,540 Well, you didn't need to lose any weight. 279 00:15:13,140 --> 00:15:14,380 And you look tired. 280 00:15:16,040 --> 00:15:17,950 Darling. 281 00:15:18,050 --> 00:15:22,620 Don't you think Waldren's well enough now to go out and get a job for himself? 282 00:15:22,650 --> 00:15:25,050 (SOBBING) He's not well enough to work, you know that. 283 00:15:26,550 --> 00:15:28,460 I'm all he has. 284 00:15:28,490 --> 00:15:31,930 Oh, I--I know it's been hard on you, George. 285 00:15:31,960 --> 00:15:34,500 It's you I'm thinking about, Louise. 286 00:15:34,530 --> 00:15:36,430 I don't know what we're going to do. 287 00:15:36,460 --> 00:15:38,330 I can't go back on him now. 288 00:15:38,370 --> 00:15:40,070 He's my little brother. 289 00:15:40,100 --> 00:15:41,570 Don't cry. Don't, honey. 290 00:15:41,600 --> 00:15:42,270 Please don't cry. 291 00:15:43,170 --> 00:15:45,140 Now, don't, please. 292 00:15:46,540 --> 00:15:48,280 I won't talk about it anymore, honey. 293 00:15:50,750 --> 00:15:54,180 Just promise, okay, that you'll try to take it a little easy. 294 00:15:54,950 --> 00:15:56,080 Hmm? 295 00:15:56,080 --> 00:15:57,290 Yes, I will. 296 00:15:58,890 --> 00:16:00,290 Waldren doesn't realize. 297 00:16:01,390 --> 00:16:04,190 He wouldn't want to be any trouble. 298 00:16:04,230 --> 00:16:05,560 I know, I know, I know, he wouldn't. 299 00:16:07,230 --> 00:16:09,030 Of course he wouldn't. 300 00:16:22,880 --> 00:16:24,680 There you are, Napoleon. 301 00:16:30,390 --> 00:16:33,520 All full of messages for future generations. 302 00:16:40,730 --> 00:16:42,060 Big rascal. 303 00:16:45,430 --> 00:16:46,270 Louise. 304 00:16:48,570 --> 00:16:50,410 Where's Louise? 305 00:16:50,440 --> 00:16:53,270 She's in the kitchen, I suppose. 306 00:16:53,310 --> 00:16:56,080 She made an awful racket in there a few minutes ago. It woke me up. 307 00:16:57,080 --> 00:16:58,980 I was trying to get back to sleep. 308 00:16:59,080 --> 00:17:01,020 Louise. Louise! 309 00:17:01,450 --> 00:17:02,250 Louise! 310 00:17:03,850 --> 00:17:05,490 Get Dr. Rhody on the phone. 311 00:17:05,520 --> 00:17:07,090 Tell him to get right over here. 312 00:17:07,120 --> 00:17:08,360 And hurry up. 313 00:17:12,330 --> 00:17:13,330 Louise. 314 00:17:32,810 --> 00:17:34,250 We'll keep her here a day or two 315 00:17:34,280 --> 00:17:35,180 for some more tests, George, 316 00:17:35,220 --> 00:17:36,820 but I'm sure it's nothing serious. 317 00:17:36,850 --> 00:17:38,050 She's just worn out. 318 00:17:38,090 --> 00:17:41,060 She needs a couple of weeks of complete rest. 319 00:17:41,090 --> 00:17:42,920 She can't go on the way she has, you know. 320 00:17:42,960 --> 00:17:44,360 You've got to get rid of that brother of hers. 321 00:17:45,730 --> 00:17:48,960 Doctor, is there anything really wrong with Waldren? 322 00:17:49,060 --> 00:17:51,230 Nothing, except he missed his calling. 323 00:17:51,270 --> 00:17:52,530 He should have been an actor. 324 00:18:01,780 --> 00:18:02,910 Waldren. 325 00:18:06,050 --> 00:18:07,850 I wanna talk to you, Waldren. 326 00:18:07,880 --> 00:18:10,450 Please, George, Louise, my sister. Do you mind? 327 00:18:10,490 --> 00:18:12,090 She's gonna be all right. 328 00:18:12,120 --> 00:18:14,020 (SIGHING) At least that's something. 329 00:18:15,590 --> 00:18:17,890 Going without dinner. All this excitement. 330 00:18:17,930 --> 00:18:19,530 I'm afraid I'm not quite up to it. 331 00:18:20,830 --> 00:18:23,470 Well, I'm glad you found something to tide you over. 332 00:18:25,830 --> 00:18:28,040 What I want to discuss with you is very important... Really, George. 333 00:18:28,070 --> 00:18:32,340 I don't see how you can just stand there and chatter after what's happened to Louise. 334 00:18:32,370 --> 00:18:34,780 It's Louise that I wanna talk to you about. 335 00:18:34,810 --> 00:18:37,910 George, you can't seem to understand that I am a sick man. 336 00:18:40,050 --> 00:18:41,420 After all that's happened tonight, 337 00:18:41,450 --> 00:18:43,890 my digestion's started acting up again. 338 00:18:43,920 --> 00:18:45,920 GEORGE: Waldren, will you please listen to me? 339 00:18:45,950 --> 00:18:49,790 George, I simply cannot go on arguing with you like this. 340 00:18:49,820 --> 00:18:52,430 This concerns Louise's health. 341 00:18:53,560 --> 00:18:55,100 That will do. 342 00:19:06,710 --> 00:19:09,110 If I had a decent meal, I might feel a lot better. 343 00:19:11,680 --> 00:19:13,010 Yes. 344 00:19:23,260 --> 00:19:24,460 Waldren. 345 00:19:26,430 --> 00:19:28,500 About how tall are you? 346 00:19:44,250 --> 00:19:45,550 "Dear Sis, 347 00:19:47,050 --> 00:19:50,190 "Have a chance to visit friends in Mexico 348 00:19:50,220 --> 00:19:52,520 "where the climate is wonderful for my condition. 349 00:19:53,860 --> 00:19:56,620 "Don't worry if you don't hear from me for a while, 350 00:19:56,660 --> 00:19:58,590 "the mail is slow down there. 351 00:19:59,660 --> 00:20:02,230 "Sorry to leave without saying goodbye, 352 00:20:02,260 --> 00:20:05,100 "but I didn't want to disturb my little sister. 353 00:20:05,130 --> 00:20:08,470 "Get well quick. Your loving baby brother, 354 00:20:21,050 --> 00:20:22,650 "Waldren." 355 00:20:39,130 --> 00:20:41,070 (BANGING ON CEILING) 356 00:20:49,280 --> 00:20:51,410 (FOOTSTEPS APPROACHING) 357 00:20:54,350 --> 00:20:55,420 (DOORBELLS JINGLING) 358 00:20:59,550 --> 00:21:00,620 (WALDREN COUGHING) 359 00:21:05,460 --> 00:21:06,530 WALDREN: George? 360 00:21:06,560 --> 00:21:07,630 Hello, Waldren. 361 00:21:09,500 --> 00:21:11,400 Well, what's the matter with you? 362 00:21:11,430 --> 00:21:12,500 Didn't you hear me? 363 00:21:14,400 --> 00:21:16,240 You know what time it is? 364 00:21:16,270 --> 00:21:18,370 Oh, yes, I guess it must be about supper time, 365 00:21:18,410 --> 00:21:21,540 but there's one other little thing I have to do, Waldren, 366 00:21:21,580 --> 00:21:22,840 and I kinda need some help. 367 00:21:25,150 --> 00:21:26,550 Would you mind giving me a hand? 368 00:21:28,280 --> 00:21:29,920 All right. I'll try. 369 00:21:30,990 --> 00:21:32,590 You know I'm not strong. 370 00:21:34,790 --> 00:21:36,660 Well, do you think you could hold this for me? 371 00:21:39,090 --> 00:21:40,160 And the syringe. 372 00:21:46,900 --> 00:21:49,100 You see, I've just been finishing Napoleon there. 373 00:21:49,870 --> 00:21:50,840 And... 374 00:22:02,420 --> 00:22:04,050 Seems kind of heavy, George. 375 00:22:04,090 --> 00:22:05,820 I didn't realize it'd be this heavy. 376 00:22:09,120 --> 00:22:13,500 Yeah. Well, I just thought I'd beef him up a little, just to be safe. 377 00:22:15,900 --> 00:22:18,770 And so, on behalf of our fair city, 378 00:22:18,800 --> 00:22:21,070 and our fair citizens, 379 00:22:21,070 --> 00:22:23,740 I want to thank George Tiffany 380 00:22:23,770 --> 00:22:26,540 for his generous contribution of his time 381 00:22:26,570 --> 00:22:28,740 and his artistic talents 382 00:22:28,780 --> 00:22:31,550 which have created this priceless memorial. 383 00:22:32,080 --> 00:22:33,650 (ALL APPLAUDING) 384 00:22:39,750 --> 00:22:42,090 And now, in conclusion, 385 00:22:42,120 --> 00:22:44,460 I will read to you the exact words of the inscription 386 00:22:44,490 --> 00:22:45,860 which appears on the plaque. 387 00:22:47,700 --> 00:22:50,330 "Napoleon in memoriam. 388 00:22:50,370 --> 00:22:52,430 "Within this superb animal..." 389 00:22:52,470 --> 00:22:54,740 (MAYOR CHATTERING) Oh, George, it's wonderful. 390 00:22:54,770 --> 00:22:56,670 I'm so happy for you. 391 00:22:56,710 --> 00:22:58,940 I'm the one that's happy. 392 00:22:58,970 --> 00:23:01,080 You know, you just look great. 393 00:23:02,380 --> 00:23:04,180 That rest certainly fixed you up. 394 00:23:04,210 --> 00:23:05,480 I guess it really did. 395 00:23:06,720 --> 00:23:09,120 I'm just sorry Waldren isn't here to see it. 396 00:23:09,150 --> 00:23:11,420 He'd be so proud. 397 00:23:11,450 --> 00:23:13,490 I guess he's better off, though, where he is. 398 00:23:13,520 --> 00:23:15,920 If the climate's warmer. 399 00:23:15,960 --> 00:23:18,930 Oh, I'm sure it's warmer, dear. 400 00:23:18,960 --> 00:23:22,960 MAYOR: "In the year of our Lord, 2057. 401 00:23:23,060 --> 00:23:26,170 "In order that future residents will have a fuller understanding 402 00:23:26,200 --> 00:23:29,140 "of the life and times of their forefathers 403 00:23:29,170 --> 00:23:32,470 "as typified by the contents of this memorial." 404 00:23:35,140 --> 00:23:36,080 I thank you. 405 00:23:41,880 --> 00:23:46,090 Well, George, it certainly ought to put West Warlock in the national limelight 406 00:23:46,120 --> 00:23:48,860 when they look inside Napoleon in the year 2057. 407 00:23:49,590 --> 00:23:50,530 What do you think? 408 00:23:53,830 --> 00:23:56,600 Well, yes, I--I expect it will do that, all right. 409 00:24:07,340 --> 00:24:09,840 Honesty demands that I reveal 410 00:24:09,880 --> 00:24:12,510 that all did not go as Mr. Tiffany had planned. 411 00:24:13,950 --> 00:24:16,180 The weight of Waldren's pudgy body 412 00:24:16,220 --> 00:24:18,290 proved too much for Napoleon 413 00:24:18,320 --> 00:24:20,090 and within a few months 414 00:24:20,120 --> 00:24:23,860 the time capsule was opened by a caesarian section. 415 00:24:23,890 --> 00:24:26,360 Waldren, of course, was quite dead. 416 00:24:26,390 --> 00:24:28,730 And Napoleon hasn't been the same since. 417 00:24:29,560 --> 00:24:31,270 As for Mr. Tiffany, 418 00:24:31,300 --> 00:24:34,300 the jury proved quite lenient. 419 00:24:34,340 --> 00:24:37,840 Next time we plan a return trip to your living rooms. 420 00:24:37,870 --> 00:24:39,810 I hope you will join us then. 30126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.