Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,720 --> 00:00:28,820
Good evening,
television watchers.
2
00:00:30,190 --> 00:00:32,560
Tonight's masque is entitled,
3
00:00:32,590 --> 00:00:36,000
"The West Warlock
Time Capsule."
4
00:00:36,030 --> 00:00:39,770
The tale
of a timid taxidermist.
5
00:00:39,800 --> 00:00:43,200
This gives me the excuse
to exhibit this prize
of mine,
6
00:00:43,240 --> 00:00:46,310
and to discuss taxidermy.
7
00:00:46,340 --> 00:00:49,340
I feel I know quite a bit
about stuffed animals.
8
00:00:49,380 --> 00:00:51,580
After all,
it takes one to know one.
9
00:00:52,250 --> 00:00:54,880
This, I shot myself.
10
00:00:54,920 --> 00:00:58,120
You see, deer poaching
is one of my hobbies.
11
00:00:58,150 --> 00:01:00,560
It took only two shots.
12
00:01:00,590 --> 00:01:03,260
The first one
hit a bearded, old man
13
00:01:03,290 --> 00:01:05,360
wearing a ridiculous red suit
14
00:01:05,390 --> 00:01:07,330
and riding in a sleigh.
15
00:01:07,360 --> 00:01:10,070
I'm having him stuffed, too.
16
00:01:10,070 --> 00:01:13,900
It probably
sounds silly to you,
but I'm sentimental that way.
17
00:01:13,940 --> 00:01:15,570
But enough of this.
18
00:01:15,600 --> 00:01:18,710
Here, in a moment, is,
"The West Warlock
Time Capsule."
19
00:01:41,160 --> 00:01:45,100
Well, I know Harry's
gonna like it, George.
20
00:01:45,100 --> 00:01:47,000
And when some of his friends
gets a look at this,
21
00:01:47,100 --> 00:01:49,000
I bet you get
their business, too.
22
00:01:49,100 --> 00:01:50,870
(CHUCKLING)
If they ever hunt
up this way.
23
00:01:50,910 --> 00:01:52,770
Good.
That's what we're here for.
24
00:01:52,810 --> 00:01:55,110
Now, just put it
on the bill, George.
Sure thing.
25
00:01:55,110 --> 00:01:56,240
Well, see you later.
26
00:01:56,280 --> 00:01:57,110
So long.
27
00:01:59,250 --> 00:02:00,220
(DOORBELLS JINGLING)
28
00:02:05,050 --> 00:02:06,920
Now then.
29
00:02:06,960 --> 00:02:09,920
Why don't you use Napoleon's
own skeleton, Mr. Tiffany?
30
00:02:09,960 --> 00:02:11,790
Sure is a lot more
horse-shaped
than this thing.
31
00:02:13,260 --> 00:02:16,460
Napoleon's skeleton
is in a million pieces.
32
00:02:16,500 --> 00:02:18,670
I got no time
to be putting him
back together again.
33
00:02:20,470 --> 00:02:21,940
Besides,
this is much better.
34
00:02:22,940 --> 00:02:24,840
We use his own skull, though.
35
00:02:26,610 --> 00:02:28,080
And his hooves.
36
00:02:30,750 --> 00:02:33,980
Are you sure you can get
his skin back on in just
the way he had it before?
37
00:02:34,080 --> 00:02:36,080
You wait till I'm through
with him, Charlie.
38
00:02:36,080 --> 00:02:38,620
He's gonna have
a spark in his eye,
39
00:02:38,650 --> 00:02:40,890
and a flare to his nostrils.
40
00:02:40,920 --> 00:02:42,290
He's gonna look
just like he did
41
00:02:42,320 --> 00:02:43,890
when you used to ride him
through the park.
42
00:02:45,860 --> 00:02:48,100
Oh, here's all about it
in the paper.
43
00:02:48,100 --> 00:02:50,570
Yeah, it's a very nice
write-up, too.
44
00:02:50,600 --> 00:02:53,870
"Mayor accepts
Napoleon memorial.
45
00:02:53,900 --> 00:02:56,600
"In a speech at
the West Warlock
City Dad's Lunch
46
00:02:56,640 --> 00:02:58,170
"at the Buckhorn Hotel today,
47
00:02:58,810 --> 00:03:00,610
"Mayor Herbert Ayers
48
00:03:00,640 --> 00:03:03,140
"formally accepted a
49
00:03:04,250 --> 00:03:06,720
"unique memorial
50
00:03:06,750 --> 00:03:09,580
"donated to the city
by George Tiffany
51
00:03:09,620 --> 00:03:11,790
"and commemorating
52
00:03:11,820 --> 00:03:14,420
"one of this community's
most beloved citizens."
53
00:03:14,460 --> 00:03:16,190
Now, will you get me
that rag over there,
Charlie?
54
00:03:18,560 --> 00:03:21,360
Thank you.
55
00:03:21,400 --> 00:03:26,230
"Napoleon, who died last month
after a quarter of a century
of faithful service.
56
00:03:26,270 --> 00:03:30,170
"For 22 years,
this patient animal,
57
00:03:30,210 --> 00:03:33,110
"was the chief attraction
at Lakeside Park.
58
00:03:33,140 --> 00:03:36,080
"Napoleon will contain
within his body a
59
00:03:36,080 --> 00:03:38,350
"hermetically sealed capsule
60
00:03:38,380 --> 00:03:39,810
"to be opened in 100 years."
61
00:03:41,350 --> 00:03:43,150
A hundred years?
62
00:03:43,180 --> 00:03:45,090
Would he last 100 years,
Mr. Tiffany?
63
00:03:45,390 --> 00:03:47,290
Oh.
64
00:03:47,320 --> 00:03:50,160
Longer than that,
if they keep him
in a glass case.
65
00:03:50,190 --> 00:03:52,490
And he's gonna be beautiful,
Charlie.
66
00:03:52,530 --> 00:03:55,160
Napoleon is gonna
be my masterpiece.
67
00:03:55,200 --> 00:03:57,230
Don't you ever use
an animal's own bones,
Mr. Tiffany?
68
00:03:57,270 --> 00:03:58,870
Oh, not anymore.
69
00:03:58,900 --> 00:04:00,800
Just the skull.
70
00:04:00,840 --> 00:04:02,800
And the wing bones
and legs of a bird.
71
00:04:03,440 --> 00:04:05,310
We used to, though.
72
00:04:05,340 --> 00:04:07,110
Used to use the whole animal.
73
00:04:07,140 --> 00:04:08,540
How could you do that?
74
00:04:08,580 --> 00:04:11,180
Well, we used a syringe.
See that syringe, there?
75
00:04:11,210 --> 00:04:12,650
You mean that thing
with the red handle?
76
00:04:12,680 --> 00:04:14,580
No, no. This thing.
77
00:04:14,620 --> 00:04:18,050
And we fill that up
with formaldehyde
78
00:04:18,050 --> 00:04:20,660
and inject that in his veins
and wherever else he needs it
79
00:04:20,690 --> 00:04:22,760
and that preserves him,
you see?
80
00:04:22,790 --> 00:04:24,460
Why don't you do it
that way now?
81
00:04:24,490 --> 00:04:25,730
(BANGING ON CEILING)
82
00:04:25,760 --> 00:04:27,200
Just as I thought.
83
00:04:27,230 --> 00:04:28,860
Time for lunch.
That's Mrs. Tiffany.
84
00:04:28,900 --> 00:04:31,130
Why don't you do it
that way now, huh?
85
00:04:31,170 --> 00:04:33,370
And I think it's about time
for you to run along home.
86
00:04:33,400 --> 00:04:34,840
Doesn't it last as good?
87
00:04:34,870 --> 00:04:35,870
Oh, sure.
88
00:04:36,770 --> 00:04:38,610
Lasts indefinitely.
89
00:04:38,640 --> 00:04:40,680
But, you see, it shrinks.
90
00:04:40,710 --> 00:04:41,880
Pulls out of shape,
like a mummy.
91
00:04:45,750 --> 00:04:48,180
In fact, I guess
that's what they were.
92
00:04:48,220 --> 00:04:49,150
Mummies.
93
00:04:51,090 --> 00:04:53,520
(GROWLING)
94
00:04:53,560 --> 00:04:54,960
You get away from that bear,
now.
95
00:04:56,290 --> 00:04:57,090
Come along.
96
00:05:00,230 --> 00:05:01,530
Can I come back later?
97
00:05:03,470 --> 00:05:05,270
Well, if you got to.
98
00:05:05,300 --> 00:05:06,700
Okay, I'll be here.
Bye.
99
00:05:07,540 --> 00:05:08,700
So long, Charlie.
100
00:05:19,750 --> 00:05:21,120
LOUISE: Is that you, George?
101
00:05:21,150 --> 00:05:22,080
Uh-huh.
102
00:05:27,820 --> 00:05:30,460
I've just had a letter
from Waldren.
103
00:05:30,490 --> 00:05:31,760
Waldren?
104
00:05:31,790 --> 00:05:33,230
My little brother
in Canada.
105
00:05:33,260 --> 00:05:34,530
Oh, oh.
106
00:05:34,560 --> 00:05:37,130
He's coming to visit us.
Isn't that wonderful?
107
00:05:37,170 --> 00:05:37,900
Wonderful.
108
00:05:38,770 --> 00:05:41,470
Well, such enthusiasm.
109
00:05:41,500 --> 00:05:44,870
Oh, well, now,
I am enthusiastic,
Louise, it's just that...
110
00:05:44,910 --> 00:05:46,910
Well, it isn't
as if I knew Waldren,
111
00:05:46,940 --> 00:05:48,540
but I think
it's fine he's coming.
112
00:05:48,580 --> 00:05:50,650
Oh, I was just teasing.
113
00:05:50,680 --> 00:05:53,720
It'll be so wonderful
to see him.
114
00:05:53,750 --> 00:05:55,580
The two of us are all
that's left of our family.
115
00:05:57,090 --> 00:05:59,720
I haven't seen Waldren in...
116
00:05:59,750 --> 00:06:01,790
Well,
it must be 25 years.
117
00:06:01,820 --> 00:06:03,890
Well, I think it's just fine.
118
00:06:05,330 --> 00:06:07,760
Is he bringing his family?
119
00:06:07,800 --> 00:06:10,500
Now, George, Waldren's
always been a bachelor,
you know that.
120
00:06:11,400 --> 00:06:12,670
Smart fellow.
121
00:06:12,700 --> 00:06:14,140
(THUNDER RUMBLING)
122
00:06:17,570 --> 00:06:19,710
George.
123
00:06:19,740 --> 00:06:22,480
You wouldn't think of
giving up your chair,
would you?
124
00:06:22,510 --> 00:06:23,880
I mean,
now that Waldren's coming.
125
00:06:25,610 --> 00:06:27,150
Well, I mean,
he might think it looks
126
00:06:27,180 --> 00:06:28,620
out of place.
127
00:06:28,650 --> 00:06:31,920
Now, Louise,
we've been all over that.
128
00:06:31,950 --> 00:06:34,890
It is the only chair
I ever had in my life
that I really like.
129
00:06:34,920 --> 00:06:37,790
You ask me anything else,
dear, but don't ask me that.
130
00:06:39,130 --> 00:06:40,660
We'll have it
re-upholstered?
131
00:06:41,230 --> 00:06:41,900
Ruin it.
132
00:06:43,400 --> 00:06:45,100
It's taken years of sitting
to get it this way.
133
00:06:46,070 --> 00:06:47,700
It just fits my shape.
134
00:06:47,740 --> 00:06:48,940
(THUNDER CRASHING)
135
00:06:48,970 --> 00:06:49,940
George.
136
00:07:07,020 --> 00:07:09,720
That rain certainly is
coming down by the bucketful.
137
00:07:11,060 --> 00:07:12,790
I better check
the windows in the shop.
138
00:07:13,130 --> 00:07:14,030
Mmm.
139
00:07:15,860 --> 00:07:18,070
"Yarn over, two together,
knit three."
140
00:07:19,930 --> 00:07:21,070
What did you say, George?
141
00:07:23,470 --> 00:07:24,510
Yarn over.
142
00:07:25,310 --> 00:07:26,070
Two together.
143
00:07:27,040 --> 00:07:28,040
Knit three.
144
00:07:32,250 --> 00:07:33,620
(DOORBELL BUZZING)
145
00:07:42,560 --> 00:07:43,730
Oh, good evening.
146
00:07:46,060 --> 00:07:47,930
Well, it's me, Sis.
147
00:07:47,960 --> 00:07:49,360
It's all that's left
of your little brother.
148
00:07:49,400 --> 00:07:53,600
Waldren,
I'm so glad to see you.
149
00:07:53,640 --> 00:07:55,570
It's been a long time, Sis.
150
00:07:55,600 --> 00:07:57,070
We're all that's left now.
151
00:07:57,070 --> 00:07:59,110
Why,
you're absolutely soaked.
152
00:07:59,140 --> 00:08:00,010
Sit down.
153
00:08:01,280 --> 00:08:03,710
Let me get those
wet shoes off of you.
154
00:08:04,650 --> 00:08:06,550
(THUNDER RUMBLING)
Oh.
155
00:08:06,580 --> 00:08:07,780
You must
change your clothes.
156
00:08:08,480 --> 00:08:09,880
Where's your suitcase?
157
00:08:09,920 --> 00:08:11,690
There isn't any, Sis.
158
00:08:12,690 --> 00:08:14,160
There's nothing left but me.
159
00:08:15,390 --> 00:08:17,090
And I won't be here long.
160
00:08:20,560 --> 00:08:22,160
Oh, dear.
161
00:08:25,530 --> 00:08:27,340
Well, what's the matter?
162
00:08:27,370 --> 00:08:30,270
Oh, it's George, my husband.
He's in the shop downstairs.
163
00:08:30,310 --> 00:08:31,640
Now, you sit back and rest.
164
00:08:32,810 --> 00:08:35,040
I'll get a cup
of hot coffee for you.
165
00:08:42,550 --> 00:08:43,690
Louise.
166
00:08:44,850 --> 00:08:46,390
(STAMMERING)
Louise, did...
167
00:08:56,230 --> 00:08:58,430
There.
168
00:08:58,470 --> 00:09:01,000
George, this is my
little brother, Waldren.
169
00:09:01,000 --> 00:09:01,870
Oh.
170
00:09:03,000 --> 00:09:04,810
Well, don't just
stand there, dear.
171
00:09:04,840 --> 00:09:06,470
He's soaking wet.
I'm afraid of pneumonia.
172
00:09:06,510 --> 00:09:07,880
Run and get him
your bathrobe.
173
00:09:07,910 --> 00:09:09,410
Yes, dear.
Hello, Waldren.
174
00:09:09,440 --> 00:09:10,880
Glad to see you.
175
00:09:10,910 --> 00:09:13,150
Please get
the bathrobe, dear.
Yes, dear. Yes.
176
00:09:13,180 --> 00:09:15,020
And then call Dr. Rhody.
177
00:09:15,050 --> 00:09:16,280
Quick trip, wasn't it?
178
00:09:16,320 --> 00:09:17,150
Oh, George.
179
00:09:20,020 --> 00:09:22,590
Now,
let's get off that wet coat.
180
00:09:53,220 --> 00:09:56,060
I can't believe Waldren's
been here for a whole week.
181
00:09:56,090 --> 00:09:56,790
Can you, dear?
182
00:09:57,330 --> 00:09:58,090
No, dear.
183
00:10:29,760 --> 00:10:31,290
I feel a draft.
184
00:10:31,330 --> 00:10:32,760
(WALDREN COUGHING)
185
00:10:32,790 --> 00:10:34,700
There's some cold air
coming from somewhere.
186
00:10:34,730 --> 00:10:36,400
LOUISE: Oh, dear.
187
00:10:36,430 --> 00:10:37,700
Is there a window open,
George?
188
00:10:39,030 --> 00:10:41,540
Oh, I'm afraid it'll make
Waldren's cough worse.
189
00:10:41,570 --> 00:10:43,640
(WALDREN COUGHING)
190
00:10:43,670 --> 00:10:45,870
It must be 84 in here, dear.
191
00:10:45,910 --> 00:10:48,480
Waldren couldn't possibly
feel cold.
192
00:10:48,510 --> 00:10:49,540
It's the draft.
193
00:10:51,480 --> 00:10:52,750
Gets me here every time.
194
00:10:53,780 --> 00:10:55,780
(WALDREN COUGHING)
195
00:11:04,060 --> 00:11:06,130
I'm sorry to be
such a nuisance.
196
00:11:06,160 --> 00:11:08,430
You're not a nuisance.
197
00:11:08,460 --> 00:11:10,630
You'll soon be well
and then you won't
have to be so careful.
198
00:11:13,070 --> 00:11:14,540
We'll hope so, Sis.
199
00:11:17,970 --> 00:11:19,210
You folks about ready
to go to bed?
200
00:11:22,310 --> 00:11:24,080
It's just about 8:30, Waldren.
201
00:11:24,710 --> 00:11:25,750
Oh, is that all?
202
00:11:27,980 --> 00:11:30,090
I guess you don't wanna
go to bed this early.
203
00:11:34,820 --> 00:11:37,390
My--My cough medicine,
where is it?
204
00:11:37,430 --> 00:11:38,530
Here it is.
205
00:11:53,980 --> 00:11:56,210
Oh, thanks.
206
00:11:56,240 --> 00:11:57,980
I don't know what I'd do
without that cough medicine.
207
00:11:58,010 --> 00:11:59,210
It's all gone.
208
00:11:59,250 --> 00:12:02,220
Gone. I just got
this bottle yesterday.
209
00:12:02,250 --> 00:12:03,120
I know.
210
00:12:05,420 --> 00:12:07,690
I really should try to
get along without it,
I suppose.
211
00:12:09,420 --> 00:12:12,360
I will try to get along
without it. Tonight.
212
00:12:12,390 --> 00:12:14,060
You'll do no such thing.
213
00:12:14,060 --> 00:12:17,070
We can't have you
coughing all night.
You might injure yourself.
214
00:12:17,100 --> 00:12:19,470
Go and get
another bottle, dear.
Before the drugstore closes.
215
00:12:19,500 --> 00:12:21,700
(WALDREN COUGHING)
216
00:12:27,510 --> 00:12:29,980
Why don't I get him
a bottle of gin?
217
00:12:30,080 --> 00:12:32,080
More alcohol in it
and a lot cheaper.
218
00:12:33,420 --> 00:12:36,790
Waldren, you must see
that there just isn't room
219
00:12:36,820 --> 00:12:38,550
in this house
for a third person.
220
00:12:39,820 --> 00:12:41,460
And with Louise...
221
00:12:42,460 --> 00:12:43,260
It's no good.
222
00:12:46,090 --> 00:12:47,700
Waldren, I'll give you
just one hour
223
00:12:47,730 --> 00:12:50,370
(DOORBELLS JINGLING)
to clear out of this house,
permanently.
224
00:12:50,400 --> 00:12:52,530
Hiya, Mr. Tiffany.
Who are you talking to?
225
00:12:52,570 --> 00:12:53,670
Oh, hello, Charlie.
226
00:12:53,700 --> 00:12:56,100
Why, I'm just talking
to Napoleon here.
227
00:12:56,940 --> 00:13:00,240
Hey, he looks good,
Mr. Tiffany.
228
00:13:00,280 --> 00:13:04,050
Oh, you're beginning to have
confidence now that I know
what I'm doing, huh?
229
00:13:04,050 --> 00:13:07,080
Yeah. Maybe when
I get a little bit older,
I can be your apprentice.
230
00:13:07,120 --> 00:13:09,080
That'll be fine.
You hold this.
231
00:13:09,120 --> 00:13:10,320
What is it?
232
00:13:10,350 --> 00:13:11,650
That's the time capsule.
233
00:13:11,690 --> 00:13:13,320
The what?
234
00:13:13,360 --> 00:13:15,820
The thing that
goes inside Napoleon
with all the stuff in it
235
00:13:15,860 --> 00:13:17,560
to be opened up
100 years from now.
236
00:13:17,590 --> 00:13:19,330
What stuff?
237
00:13:19,360 --> 00:13:21,060
Why,
the things that show
238
00:13:21,060 --> 00:13:23,060
the kind of life
we're leading now.
239
00:13:23,100 --> 00:13:26,100
Newspapers, movie film,
photographs,
240
00:13:26,130 --> 00:13:27,670
you know,
just like the paper said.
241
00:13:28,970 --> 00:13:31,270
A permanent record
for posterity.
242
00:13:31,310 --> 00:13:32,640
Can I put something in it?
243
00:13:33,310 --> 00:13:34,540
No.
244
00:13:34,580 --> 00:13:36,580
Why not?
Who would ever know?
245
00:13:37,480 --> 00:13:38,650
What do you wanna put in it?
246
00:13:40,150 --> 00:13:42,550
How about a picture of Rover?
He's a very good-looking dog.
247
00:13:43,390 --> 00:13:44,690
(CHUCKLING)
248
00:13:45,750 --> 00:13:48,090
Okay, I'll slip it in.
249
00:13:48,090 --> 00:13:50,130
You could put a lot more
inside him.
250
00:13:50,160 --> 00:13:52,090
How about the totem pole
my scout troop made?
251
00:13:52,130 --> 00:13:53,600
Hey, what about that?
252
00:13:53,630 --> 00:13:55,200
Definitely not.
253
00:13:55,230 --> 00:13:56,900
Well, when I'm gonna
be your apprentice,
254
00:13:56,930 --> 00:13:59,100
I'm gonna put
a surprise in every job.
255
00:13:59,100 --> 00:14:00,540
That'll be dandy.
256
00:14:02,240 --> 00:14:04,440
Oh, there goes
your brother-in-law.
257
00:14:04,470 --> 00:14:05,610
Is he gonna go
sit in the park?
258
00:14:07,080 --> 00:14:08,840
I suppose so.
259
00:14:08,880 --> 00:14:10,180
Is that all he ever does?
260
00:14:11,550 --> 00:14:12,350
Just about.
261
00:14:13,750 --> 00:14:16,890
I mean, I don't know.
262
00:14:16,920 --> 00:14:19,290
Well, you better
run along home now.
263
00:14:19,320 --> 00:14:20,960
I'm going upstairs, Charlie.
264
00:14:21,060 --> 00:14:22,160
Why? It's not lunchtime.
265
00:14:22,190 --> 00:14:23,560
I wanna talk
to Mrs. Tiffany.
266
00:14:25,130 --> 00:14:28,330
Oh, I see.
Without him around.
267
00:14:28,360 --> 00:14:30,400
Charlie, you're gonna have
to stop thinking so much.
268
00:14:38,610 --> 00:14:40,410
Now, don't get up, dear.
Just stay right where you are.
269
00:14:41,910 --> 00:14:43,380
I thought you were Waldren.
270
00:14:44,410 --> 00:14:45,450
Louise.
271
00:14:48,380 --> 00:14:50,250
I wanna talk to you
about Waldren, dear.
272
00:14:52,620 --> 00:14:55,490
I think it's very hard on you
having him around.
273
00:14:57,630 --> 00:14:59,660
I mean, the way you go around
waiting on him hand and foot.
274
00:15:01,530 --> 00:15:02,400
Look at that dress.
275
00:15:04,030 --> 00:15:05,900
That dress used to fit you.
276
00:15:05,930 --> 00:15:07,640
Now it hangs on you
like a sack, doesn't it?
277
00:15:07,670 --> 00:15:10,440
Oh, I've lost some weight,
that's all.
278
00:15:10,470 --> 00:15:12,540
Well, you didn't need
to lose any weight.
279
00:15:13,140 --> 00:15:14,380
And you look tired.
280
00:15:16,040 --> 00:15:17,950
Darling.
281
00:15:18,050 --> 00:15:22,620
Don't you think Waldren's
well enough now to go out
and get a job for himself?
282
00:15:22,650 --> 00:15:25,050
(SOBBING) He's not well enough
to work, you know that.
283
00:15:26,550 --> 00:15:28,460
I'm all he has.
284
00:15:28,490 --> 00:15:31,930
Oh, I--I know it's been
hard on you, George.
285
00:15:31,960 --> 00:15:34,500
It's you I'm thinking about,
Louise.
286
00:15:34,530 --> 00:15:36,430
I don't know
what we're going to do.
287
00:15:36,460 --> 00:15:38,330
I can't go back on him now.
288
00:15:38,370 --> 00:15:40,070
He's my little brother.
289
00:15:40,100 --> 00:15:41,570
Don't cry. Don't, honey.
290
00:15:41,600 --> 00:15:42,270
Please don't cry.
291
00:15:43,170 --> 00:15:45,140
Now, don't, please.
292
00:15:46,540 --> 00:15:48,280
I won't talk about it anymore,
honey.
293
00:15:50,750 --> 00:15:54,180
Just promise, okay,
that you'll try to
take it a little easy.
294
00:15:54,950 --> 00:15:56,080
Hmm?
295
00:15:56,080 --> 00:15:57,290
Yes, I will.
296
00:15:58,890 --> 00:16:00,290
Waldren doesn't realize.
297
00:16:01,390 --> 00:16:04,190
He wouldn't want
to be any trouble.
298
00:16:04,230 --> 00:16:05,560
I know, I know, I know,
he wouldn't.
299
00:16:07,230 --> 00:16:09,030
Of course he wouldn't.
300
00:16:22,880 --> 00:16:24,680
There you are, Napoleon.
301
00:16:30,390 --> 00:16:33,520
All full of messages
for future generations.
302
00:16:40,730 --> 00:16:42,060
Big rascal.
303
00:16:45,430 --> 00:16:46,270
Louise.
304
00:16:48,570 --> 00:16:50,410
Where's Louise?
305
00:16:50,440 --> 00:16:53,270
She's in the kitchen,
I suppose.
306
00:16:53,310 --> 00:16:56,080
She made an awful racket
in there a few minutes ago.
It woke me up.
307
00:16:57,080 --> 00:16:58,980
I was trying
to get back to sleep.
308
00:16:59,080 --> 00:17:01,020
Louise. Louise!
309
00:17:01,450 --> 00:17:02,250
Louise!
310
00:17:03,850 --> 00:17:05,490
Get Dr. Rhody on the phone.
311
00:17:05,520 --> 00:17:07,090
Tell him to get
right over here.
312
00:17:07,120 --> 00:17:08,360
And hurry up.
313
00:17:12,330 --> 00:17:13,330
Louise.
314
00:17:32,810 --> 00:17:34,250
We'll keep her here
a day or two
315
00:17:34,280 --> 00:17:35,180
for some more tests, George,
316
00:17:35,220 --> 00:17:36,820
but I'm sure
it's nothing serious.
317
00:17:36,850 --> 00:17:38,050
She's just worn out.
318
00:17:38,090 --> 00:17:41,060
She needs a couple of weeks
of complete rest.
319
00:17:41,090 --> 00:17:42,920
She can't go on
the way she has,
you know.
320
00:17:42,960 --> 00:17:44,360
You've got to get rid
of that brother of hers.
321
00:17:45,730 --> 00:17:48,960
Doctor, is there anything
really wrong with Waldren?
322
00:17:49,060 --> 00:17:51,230
Nothing, except
he missed his calling.
323
00:17:51,270 --> 00:17:52,530
He should have been
an actor.
324
00:18:01,780 --> 00:18:02,910
Waldren.
325
00:18:06,050 --> 00:18:07,850
I wanna talk to you,
Waldren.
326
00:18:07,880 --> 00:18:10,450
Please, George,
Louise, my sister.
Do you mind?
327
00:18:10,490 --> 00:18:12,090
She's gonna be all right.
328
00:18:12,120 --> 00:18:14,020
(SIGHING)
At least that's something.
329
00:18:15,590 --> 00:18:17,890
Going without dinner.
All this excitement.
330
00:18:17,930 --> 00:18:19,530
I'm afraid
I'm not quite up to it.
331
00:18:20,830 --> 00:18:23,470
Well, I'm glad you found
something to tide you over.
332
00:18:25,830 --> 00:18:28,040
What I want to discuss
with you is very important...
Really, George.
333
00:18:28,070 --> 00:18:32,340
I don't see how you can just
stand there and chatter after
what's happened to Louise.
334
00:18:32,370 --> 00:18:34,780
It's Louise that I wanna
talk to you about.
335
00:18:34,810 --> 00:18:37,910
George, you can't
seem to understand
that I am a sick man.
336
00:18:40,050 --> 00:18:41,420
After all
that's happened tonight,
337
00:18:41,450 --> 00:18:43,890
my digestion's
started acting up again.
338
00:18:43,920 --> 00:18:45,920
GEORGE: Waldren,
will you please listen to me?
339
00:18:45,950 --> 00:18:49,790
George,
I simply cannot go on
arguing with you like this.
340
00:18:49,820 --> 00:18:52,430
This concerns Louise's health.
341
00:18:53,560 --> 00:18:55,100
That will do.
342
00:19:06,710 --> 00:19:09,110
If I had a decent meal,
I might feel a lot better.
343
00:19:11,680 --> 00:19:13,010
Yes.
344
00:19:23,260 --> 00:19:24,460
Waldren.
345
00:19:26,430 --> 00:19:28,500
About how tall are you?
346
00:19:44,250 --> 00:19:45,550
"Dear Sis,
347
00:19:47,050 --> 00:19:50,190
"Have a chance
to visit friends in Mexico
348
00:19:50,220 --> 00:19:52,520
"where the climate
is wonderful for my condition.
349
00:19:53,860 --> 00:19:56,620
"Don't worry if you don't
hear from me for a while,
350
00:19:56,660 --> 00:19:58,590
"the mail is slow down there.
351
00:19:59,660 --> 00:20:02,230
"Sorry to leave
without saying goodbye,
352
00:20:02,260 --> 00:20:05,100
"but I didn't want
to disturb my little sister.
353
00:20:05,130 --> 00:20:08,470
"Get well quick.
Your loving baby brother,
354
00:20:21,050 --> 00:20:22,650
"Waldren."
355
00:20:39,130 --> 00:20:41,070
(BANGING ON CEILING)
356
00:20:49,280 --> 00:20:51,410
(FOOTSTEPS APPROACHING)
357
00:20:54,350 --> 00:20:55,420
(DOORBELLS JINGLING)
358
00:20:59,550 --> 00:21:00,620
(WALDREN COUGHING)
359
00:21:05,460 --> 00:21:06,530
WALDREN: George?
360
00:21:06,560 --> 00:21:07,630
Hello, Waldren.
361
00:21:09,500 --> 00:21:11,400
Well,
what's the matter with you?
362
00:21:11,430 --> 00:21:12,500
Didn't you hear me?
363
00:21:14,400 --> 00:21:16,240
You know what time it is?
364
00:21:16,270 --> 00:21:18,370
Oh, yes, I guess
it must be about supper time,
365
00:21:18,410 --> 00:21:21,540
but there's one other little
thing I have to do, Waldren,
366
00:21:21,580 --> 00:21:22,840
and I kinda need some help.
367
00:21:25,150 --> 00:21:26,550
Would you mind
giving me a hand?
368
00:21:28,280 --> 00:21:29,920
All right. I'll try.
369
00:21:30,990 --> 00:21:32,590
You know I'm not strong.
370
00:21:34,790 --> 00:21:36,660
Well, do you think
you could hold this for me?
371
00:21:39,090 --> 00:21:40,160
And the syringe.
372
00:21:46,900 --> 00:21:49,100
You see, I've just been
finishing Napoleon there.
373
00:21:49,870 --> 00:21:50,840
And...
374
00:22:02,420 --> 00:22:04,050
Seems kind of heavy, George.
375
00:22:04,090 --> 00:22:05,820
I didn't realize
it'd be this heavy.
376
00:22:09,120 --> 00:22:13,500
Yeah. Well, I just thought
I'd beef him up a little,
just to be safe.
377
00:22:15,900 --> 00:22:18,770
And so,
on behalf of our fair city,
378
00:22:18,800 --> 00:22:21,070
and our fair citizens,
379
00:22:21,070 --> 00:22:23,740
I want to thank
George Tiffany
380
00:22:23,770 --> 00:22:26,540
for his generous
contribution of his time
381
00:22:26,570 --> 00:22:28,740
and his artistic talents
382
00:22:28,780 --> 00:22:31,550
which have created
this priceless memorial.
383
00:22:32,080 --> 00:22:33,650
(ALL APPLAUDING)
384
00:22:39,750 --> 00:22:42,090
And now, in conclusion,
385
00:22:42,120 --> 00:22:44,460
I will read to you
the exact words
of the inscription
386
00:22:44,490 --> 00:22:45,860
which appears on the plaque.
387
00:22:47,700 --> 00:22:50,330
"Napoleon in memoriam.
388
00:22:50,370 --> 00:22:52,430
"Within this superb animal..."
389
00:22:52,470 --> 00:22:54,740
(MAYOR CHATTERING)
Oh, George,
it's wonderful.
390
00:22:54,770 --> 00:22:56,670
I'm so happy for you.
391
00:22:56,710 --> 00:22:58,940
I'm the one that's happy.
392
00:22:58,970 --> 00:23:01,080
You know,
you just look great.
393
00:23:02,380 --> 00:23:04,180
That rest
certainly fixed you up.
394
00:23:04,210 --> 00:23:05,480
I guess it really did.
395
00:23:06,720 --> 00:23:09,120
I'm just sorry Waldren
isn't here to see it.
396
00:23:09,150 --> 00:23:11,420
He'd be so proud.
397
00:23:11,450 --> 00:23:13,490
I guess he's better off,
though, where he is.
398
00:23:13,520 --> 00:23:15,920
If the climate's warmer.
399
00:23:15,960 --> 00:23:18,930
Oh, I'm sure it's warmer,
dear.
400
00:23:18,960 --> 00:23:22,960
MAYOR: "In the year
of our Lord, 2057.
401
00:23:23,060 --> 00:23:26,170
"In order that
future residents will
have a fuller understanding
402
00:23:26,200 --> 00:23:29,140
"of the life and times
of their forefathers
403
00:23:29,170 --> 00:23:32,470
"as typified by the contents
of this memorial."
404
00:23:35,140 --> 00:23:36,080
I thank you.
405
00:23:41,880 --> 00:23:46,090
Well, George, it certainly
ought to put West Warlock
in the national limelight
406
00:23:46,120 --> 00:23:48,860
when they look inside Napoleon
in the year 2057.
407
00:23:49,590 --> 00:23:50,530
What do you think?
408
00:23:53,830 --> 00:23:56,600
Well, yes, I--I expect
it will do that, all right.
409
00:24:07,340 --> 00:24:09,840
Honesty demands that I reveal
410
00:24:09,880 --> 00:24:12,510
that all did not go
as Mr. Tiffany had planned.
411
00:24:13,950 --> 00:24:16,180
The weight of Waldren's
pudgy body
412
00:24:16,220 --> 00:24:18,290
proved too much
for Napoleon
413
00:24:18,320 --> 00:24:20,090
and within a few months
414
00:24:20,120 --> 00:24:23,860
the time capsule was opened
by a caesarian section.
415
00:24:23,890 --> 00:24:26,360
Waldren, of course,
was quite dead.
416
00:24:26,390 --> 00:24:28,730
And Napoleon hasn't
been the same since.
417
00:24:29,560 --> 00:24:31,270
As for Mr. Tiffany,
418
00:24:31,300 --> 00:24:34,300
the jury proved
quite lenient.
419
00:24:34,340 --> 00:24:37,840
Next time we plan
a return trip
to your living rooms.
420
00:24:37,870 --> 00:24:39,810
I hope you will join us then.
30126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.