Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,730 --> 00:00:34,500
Good evening.
2
00:00:34,530 --> 00:00:38,930
I've been on Mars,
where I went for the opening
of a new television station.
3
00:00:38,970 --> 00:00:40,970
It's all part of a scheme
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,940
to take the best
of our cultural advances
to the Martians.
5
00:00:44,970 --> 00:00:48,380
Or Martinis,
as they prefer
to be called.
6
00:00:48,410 --> 00:00:50,850
They are highly intelligent
7
00:00:50,880 --> 00:00:54,220
and my attempts
to educate them
were quite successful.
8
00:00:54,250 --> 00:00:57,220
Within a matter of minutes,
they were able to spell out,
9
00:00:57,250 --> 00:00:59,920
"Earthman, go home"
10
00:00:59,950 --> 00:01:03,060
using my two companions
to form the letters.
11
00:01:03,060 --> 00:01:05,660
It was very gratifying.
12
00:01:05,690 --> 00:01:08,130
As you have doubtless
already guessed,
13
00:01:08,960 --> 00:01:11,070
tonight's play is entitled
14
00:01:11,070 --> 00:01:13,800
"Martha Mason, Movie Star."
15
00:01:30,520 --> 00:01:33,090
(ALARM RINGING)
16
00:01:44,500 --> 00:01:46,200
Henry!
17
00:01:46,230 --> 00:01:48,270
Coming right up.
18
00:01:48,300 --> 00:01:51,170
Sorry, my dear. I'm afraid
I overslept this morning.
19
00:01:53,610 --> 00:01:55,940
The lodge lasted
till all hours.
20
00:01:55,980 --> 00:01:58,680
Reading of
the treasurer's report.
21
00:01:58,710 --> 00:02:01,720
It was very interesting
though.
22
00:02:01,750 --> 00:02:05,050
Well, that may be interesting
to you, but I don't
want to hear about it.
23
00:02:05,050 --> 00:02:09,590
You'll feel more like talking
when you've had your coffee.
24
00:02:09,620 --> 00:02:13,230
I wonder how people faced life
every morning before coffee
was invented.
25
00:02:14,330 --> 00:02:15,630
Silently.
26
00:02:17,500 --> 00:02:19,630
That's pretty good.
"Silently."
27
00:02:21,300 --> 00:02:24,470
I must remember that one.
28
00:02:24,510 --> 00:02:27,480
How was your evening?
I hope you didn't get
too lonesome, my dear.
29
00:02:27,510 --> 00:02:30,510
Oh, I managed.
30
00:02:30,550 --> 00:02:34,820
You know I don't like
going away and leaving you
alone like that,
31
00:02:34,850 --> 00:02:38,620
but it's only once a week
and the lodge is important.
32
00:02:38,650 --> 00:02:40,420
Why don't you join
another one then?
33
00:02:40,460 --> 00:02:43,090
Oh, no. No, no.
I wouldn't want to do that.
34
00:02:44,730 --> 00:02:47,660
Belonging to a lodge
is every man's civic duty,
35
00:02:48,860 --> 00:02:52,270
but joining two
would be selfishness.
36
00:02:52,300 --> 00:02:55,240
I'm not the type of man
who'd neglect his wife
and his home.
37
00:03:07,420 --> 00:03:08,320
Well, what's for breakfast?
38
00:03:09,780 --> 00:03:11,750
I don't know.
Why don't you see
what's down there?
39
00:03:13,390 --> 00:03:16,590
Couldn't you fix something
for yourself this morning?
40
00:03:16,620 --> 00:03:19,160
Now, you wouldn't want me
to go to the office
with indigestion.
41
00:03:19,190 --> 00:03:21,900
Making coffee
is the extent of my skill.
42
00:03:21,930 --> 00:03:24,070
But I don't feel well, really.
43
00:03:24,070 --> 00:03:26,530
I really should sleep in.
44
00:03:26,570 --> 00:03:29,840
But you said you were
going to get up early
this morning, remember?
45
00:03:29,870 --> 00:03:32,940
There's a new movie
with that actress. That...
46
00:03:32,970 --> 00:03:35,210
Oh, what's her name?
47
00:03:35,240 --> 00:03:36,810
You know, the...
48
00:03:37,480 --> 00:03:38,750
one you look like?
49
00:03:41,580 --> 00:03:44,990
You think you're so smart.
50
00:03:45,090 --> 00:03:47,920
I'll bet you keep the lodge
in stitches.
51
00:03:47,960 --> 00:03:51,490
Martha Mason, of course.
52
00:03:51,530 --> 00:03:54,600
I don't know why
I have so much trouble
remembering her name.
53
00:03:57,530 --> 00:04:00,270
No, sir. I just don't see
any resemblance.
54
00:04:00,300 --> 00:04:01,740
Oh, get out of here.
55
00:04:01,770 --> 00:04:03,200
All right, my dear.
56
00:04:03,240 --> 00:04:04,410
You call me
when breakfast is ready.
57
00:04:04,440 --> 00:04:06,640
I'll be down
puttering around in my garden.
58
00:04:40,840 --> 00:04:41,880
(TIRES SCREECHING)
59
00:04:41,910 --> 00:04:42,880
Hey!
60
00:04:42,910 --> 00:04:43,950
(EXCLAIMS)
61
00:04:46,510 --> 00:04:48,350
You almost ran over me.
62
00:04:48,380 --> 00:04:50,090
Well, why don't you look
where you're going?
63
00:04:50,090 --> 00:04:52,590
I will, if you're
gonna drive that way.
64
00:04:52,620 --> 00:04:53,690
How was the movie?
65
00:04:53,720 --> 00:04:55,090
It was all right.
66
00:04:55,090 --> 00:04:56,490
And your favorite actress?
67
00:04:56,520 --> 00:04:59,430
Oh, well,
she is always wonderful.
68
00:04:59,460 --> 00:05:03,570
There was one part...
I wanted to scream.
69
00:05:03,600 --> 00:05:06,670
The police came
to give her the bad news
70
00:05:06,700 --> 00:05:09,400
and she just stands there
for the longest time
without saying anything.
71
00:05:09,440 --> 00:05:10,340
And then...
72
00:05:11,170 --> 00:05:13,040
She faints.
73
00:05:14,880 --> 00:05:16,040
Cut!
74
00:05:16,750 --> 00:05:18,550
What?
75
00:05:18,580 --> 00:05:22,050
Cut! Isn't that what they say
in the film studios
when they finish a scene?
76
00:05:22,080 --> 00:05:24,850
Oh, well, if you're going
to be so smart...
77
00:05:27,160 --> 00:05:29,490
I'll have you know
that when I was coming out
of the movie,
78
00:05:29,520 --> 00:05:32,460
everybody was turning
to stare at me.
79
00:05:32,490 --> 00:05:34,300
HENRY: Why?
You look all right to me.
80
00:05:34,330 --> 00:05:36,330
Oh!
81
00:05:36,360 --> 00:05:39,070
Oh, you mean they thought
you were Martha Mason?
82
00:05:43,300 --> 00:05:45,240
MABEL: What's that?
83
00:05:45,270 --> 00:05:49,810
This is fertilizer
for the garden.
It's a new kind.
84
00:05:49,840 --> 00:05:52,110
They say it'll make
anything grow
in any type of soil.
85
00:05:52,150 --> 00:05:54,680
Why do you waste your time
in that silly old garden?
86
00:05:54,720 --> 00:05:58,250
I'm not wasting my time.
This is a new system.
87
00:05:58,290 --> 00:06:00,820
You see, you dig down
several feet.
88
00:06:00,860 --> 00:06:03,560
Then you put this
underneath the plants.
89
00:06:03,590 --> 00:06:06,330
You've never been able to make
anything grow out there yet
and you never will.
90
00:06:06,360 --> 00:06:08,500
This is guaranteed.
91
00:06:08,530 --> 00:06:10,900
And I'm making
some frames too.
Come on, I'll show you.
92
00:06:10,930 --> 00:06:13,170
Oh! I can't stand
the smell of that stuff!
93
00:06:27,180 --> 00:06:30,950
(HENRY HAMMERING)
94
00:06:45,630 --> 00:06:47,540
Henry!
95
00:06:47,570 --> 00:06:49,840
Will you please stop
that pounding?
96
00:06:49,870 --> 00:06:53,070
It's not good
for my nerves!
97
00:06:53,110 --> 00:06:55,310
HENRY: All finished!
Come on out and see it!
98
00:06:55,980 --> 00:06:58,210
I don't want to see it.
99
00:07:04,020 --> 00:07:06,690
Come on out and take a look!
I've really got something
this time.
100
00:07:06,720 --> 00:07:10,030
(SIGHING)
It'll only take a moment!
Please come out!
101
00:07:10,060 --> 00:07:12,160
Oh, shut up
and leave me alone.
102
00:07:13,700 --> 00:07:17,170
HENRY: Mabel.
Did you hear me?
103
00:07:17,200 --> 00:07:21,340
Yes, I heard you!
I don't want to see
your silly old garden.
104
00:07:21,370 --> 00:07:23,770
I've got something special
to show you!
105
00:07:23,810 --> 00:07:25,170
HENRY: Mabel!
106
00:07:25,870 --> 00:07:26,910
(EXHALES)
107
00:07:43,660 --> 00:07:44,830
All right, I'm here.
108
00:07:44,860 --> 00:07:46,830
Well, what do you think
of it?
109
00:07:46,860 --> 00:07:48,960
All I can see
is a hole in the ground.
110
00:07:49,060 --> 00:07:50,400
I built these frames.
111
00:07:52,600 --> 00:07:55,070
Now I can cover the plants
with glass
in the cold weather.
112
00:07:55,070 --> 00:07:57,310
What plants?
Nothing's going
to grow here.
113
00:08:00,140 --> 00:08:02,540
You just don't take
much interest
in anything I do.
114
00:08:02,580 --> 00:08:05,410
But you don't do
anything interesting.
115
00:08:05,450 --> 00:08:08,450
Henry, I suppose
it just never occurs to you
116
00:08:08,480 --> 00:08:10,620
that being married to you
is pretty dull.
117
00:08:10,650 --> 00:08:12,450
Too late now
to do much about it.
118
00:08:12,490 --> 00:08:13,890
We could get a divorce.
119
00:08:13,920 --> 00:08:14,920
No.
120
00:08:16,390 --> 00:08:19,290
No, Mabel,
I don't approve of divorce.
121
00:08:19,330 --> 00:08:21,030
And you know
you don't mean it.
122
00:08:23,700 --> 00:08:26,030
You've got a nice house,
a new car,
all the clothes you need.
123
00:08:27,370 --> 00:08:30,040
You're much better off
than you realize.
124
00:08:30,040 --> 00:08:33,810
I could sue for divorce
and there isn't anything
you could do about it.
125
00:08:33,840 --> 00:08:36,040
And what would you live on?
126
00:08:36,040 --> 00:08:39,610
You wouldn't get
any alimony, I'm afraid.
You have no grounds.
127
00:08:39,650 --> 00:08:42,880
And my friend Judge Dubbins
doesn't approve of divorce
any more than I do.
128
00:08:44,050 --> 00:08:46,420
Well, maybe
I could change his mind.
129
00:08:46,450 --> 00:08:49,320
After all, I know a few tricks
for the witness stand.
130
00:08:50,860 --> 00:08:52,960
Oh, now I get it.
131
00:08:53,060 --> 00:08:55,600
That movie today.
Martha Mason must've been
on the witness stand.
132
00:08:57,670 --> 00:09:00,400
Well, my dear,
life isn't like the movies
and I'm afraid
133
00:09:00,440 --> 00:09:02,440
you don't look
any more like Martha Mason
134
00:09:03,240 --> 00:09:04,340
than I do.
135
00:09:41,310 --> 00:09:42,540
(THUDDING)
136
00:09:44,050 --> 00:09:45,150
(EXCLAIMS)
137
00:09:53,390 --> 00:09:55,290
MABEL: He drove me to it.
138
00:09:55,320 --> 00:09:58,060
I begged him to release me,
139
00:09:58,090 --> 00:10:00,500
to give me my freedom.
140
00:10:00,530 --> 00:10:04,270
He refused. He taunted me.
141
00:10:04,300 --> 00:10:07,440
He was cruel and inhuman.
142
00:10:07,470 --> 00:10:10,540
I couldn't stand any more.
143
00:10:10,570 --> 00:10:12,840
I did what any woman
would have done.
144
00:10:12,870 --> 00:10:14,940
I killed him,
145
00:10:14,980 --> 00:10:17,010
and now I'm free.
146
00:10:18,550 --> 00:10:19,450
Free!
147
00:10:20,950 --> 00:10:22,050
Free!
148
00:10:35,800 --> 00:10:38,370
(ALARM RINGING)
149
00:10:44,770 --> 00:10:47,110
(TELEPHONE RINGING)
150
00:10:50,050 --> 00:10:51,410
Henry!
151
00:11:00,420 --> 00:11:01,260
(GRUNTS)
152
00:11:03,530 --> 00:11:05,160
Hello?
153
00:11:05,190 --> 00:11:07,530
Mabel? This is Mr. Abernathy.
Where's Henry?
154
00:11:09,100 --> 00:11:12,600
Henry? Well, he's not here.
155
00:11:12,630 --> 00:11:14,840
Well, he's not in his office,
and he should be. It's...
156
00:11:14,870 --> 00:11:16,300
It's 11:00.
Now, where is he?
157
00:11:16,340 --> 00:11:17,540
MABEL: I don't know.
158
00:11:18,740 --> 00:11:20,280
What? What do you mean?
159
00:11:20,310 --> 00:11:21,880
What's wrong? Is he sick?
160
00:11:21,910 --> 00:11:25,210
(STAMMERING)
He's gone. He's left me.
161
00:11:25,250 --> 00:11:26,650
What? What are you
talking about?
162
00:11:27,350 --> 00:11:29,450
It's true, Mr. Abernathy.
163
00:11:29,480 --> 00:11:31,620
Henry's left me
for another woman.
164
00:11:31,650 --> 00:11:33,360
He's run off with her.
165
00:11:33,390 --> 00:11:35,820
And after all
I've done for him.
166
00:11:35,860 --> 00:11:38,090
(SOBBING)
167
00:11:38,090 --> 00:11:40,360
All right, Mabel. All right.
Now, calm down.
168
00:11:40,400 --> 00:11:43,160
Now, you and Henry
had a fight.
That happens in every family.
169
00:11:43,200 --> 00:11:45,100
But that doesn't mean
he's walked out on you.
170
00:11:45,130 --> 00:11:48,400
But he has. He's gone.
171
00:11:48,440 --> 00:11:51,510
He left a note. He said
he was never coming back.
172
00:11:51,540 --> 00:11:53,410
A note? What's he say?
Have you got it there?
173
00:11:54,240 --> 00:11:56,780
Yes. It's right here.
174
00:11:56,810 --> 00:11:58,610
Well, read it to me.
175
00:11:59,710 --> 00:12:01,520
(CRYING)
176
00:12:01,550 --> 00:12:03,050
He said...
177
00:12:03,050 --> 00:12:05,320
He said he was running away
with her.
178
00:12:07,360 --> 00:12:09,720
Mabel, you told me that.
Read me what he says.
179
00:12:09,760 --> 00:12:12,760
(MABEL CRYING)
180
00:12:12,790 --> 00:12:15,460
Never mind. Never mind.
Just sit tight.
I'll be right out.
181
00:12:31,350 --> 00:12:34,080
(CAR APPROACHING)
182
00:12:56,200 --> 00:12:58,010
(DOORBELL RINGING)
183
00:13:20,800 --> 00:13:22,500
(DOORBELL RINGING)
184
00:13:33,480 --> 00:13:34,840
(DOORBELL RINGING)
185
00:13:45,190 --> 00:13:49,220
Oh, Mr. Abernathy.
186
00:13:49,260 --> 00:13:52,930
Now, don't go
to pieces, Mabel.
We've got to keep our heads.
187
00:13:52,960 --> 00:13:54,000
Now, where's the note?
188
00:13:54,100 --> 00:13:55,460
Over there.
189
00:13:55,500 --> 00:13:56,800
On the desk.
190
00:14:09,710 --> 00:14:14,050
"Dear Mabel, I have
never been worthy of you
and I know it,
191
00:14:14,050 --> 00:14:16,750
"so I am taking
the coward's way
out of everything.
192
00:14:16,790 --> 00:14:18,490
"I am running away
with another woman..."
193
00:14:18,520 --> 00:14:19,620
(CRYING)
194
00:14:24,530 --> 00:14:27,560
"...another woman
who I am not worthy of.
195
00:14:27,600 --> 00:14:29,930
"She is not as beautiful
or as charming,
196
00:14:29,960 --> 00:14:31,770
"and she doesn't look
like a movie star."
197
00:14:33,500 --> 00:14:35,200
Movie star?
What the devil's
he talking about?
198
00:14:35,240 --> 00:14:36,640
He means...
199
00:14:37,740 --> 00:14:39,470
He always said
200
00:14:39,510 --> 00:14:41,880
that I resembled
Martha Mason, the movie star.
201
00:14:46,650 --> 00:14:47,420
(CLEARS THROAT)
202
00:14:48,220 --> 00:14:50,850
"Since I am unworthy of you,
203
00:14:50,890 --> 00:14:53,690
"I want to let you be free
to lead your own life.
204
00:14:53,720 --> 00:14:56,590
"I shall always
love you. Henry."
205
00:14:56,620 --> 00:14:58,430
Oh, rubbish! That isn't Henry.
206
00:14:58,460 --> 00:15:00,700
But he signed it.
That's his signature.
207
00:15:00,730 --> 00:15:03,470
Well, I know that.
But that isn't the real Henry.
208
00:15:03,500 --> 00:15:07,040
Why, there's no one in town
as steady and as responsible
as Henry.
209
00:15:07,070 --> 00:15:09,840
A responsible man
doesn't desert his wife.
210
00:15:09,870 --> 00:15:12,540
Well, Henry's just
at that dangerous age.
211
00:15:12,570 --> 00:15:15,140
What is he, 47?
Mmm-hmm.
212
00:15:15,180 --> 00:15:18,450
He's having a fling.
Well, you know
what I mean, Mabel.
213
00:15:18,480 --> 00:15:20,520
He's going through
that restless period.
214
00:15:21,820 --> 00:15:23,620
Now, in a week or so,
he'll come sneaking back home,
215
00:15:23,650 --> 00:15:25,690
mighty ashamed of himself.
216
00:15:25,720 --> 00:15:28,890
Oh, I don't think
he'll ever come back.
217
00:15:28,920 --> 00:15:31,290
Oh, of course he will.
218
00:15:31,330 --> 00:15:36,060
But the best thing to do
is not talk about it.
219
00:15:36,060 --> 00:15:39,530
Now, if anybody asks,
just tell them that...
220
00:15:39,570 --> 00:15:41,440
Well, that I sent Henry
to Chicago on a business trip.
221
00:15:44,840 --> 00:15:47,510
Now, Mabel. You've got to act
like nothing's happened.
222
00:15:48,810 --> 00:15:51,880
Keep your spirits up.
Go shopping.
223
00:15:51,910 --> 00:15:55,150
Nothing like a new hat
to cheer a woman up,
they tell me.
224
00:15:55,180 --> 00:15:56,890
You take my word for it.
225
00:15:56,920 --> 00:15:58,690
In a week or two,
226
00:15:58,720 --> 00:16:01,820
Henry will be
puttering in that garden
as big as life.
227
00:16:01,860 --> 00:16:03,190
You just watch and see.
228
00:16:03,220 --> 00:16:06,290
(SOBBING)
229
00:16:11,330 --> 00:16:12,700
(DOOR CLOSING)
230
00:16:35,220 --> 00:16:37,160
Mr. Abernathy!
231
00:16:37,190 --> 00:16:39,660
Oh, hello, Mabel.
Here, let me help you
with that.
232
00:16:39,690 --> 00:16:41,560
Oh, well,
thank you very much.
233
00:16:41,600 --> 00:16:43,370
Mabel, come over here
a minute.
234
00:16:45,970 --> 00:16:49,700
I've just been admiring
Henry's garden. These lilies.
235
00:16:49,740 --> 00:16:52,240
That fertilizer he put on
must have been good stuff.
236
00:16:52,270 --> 00:16:54,680
Well, he tried everything.
237
00:16:54,710 --> 00:16:55,880
Finally found something
that worked.
238
00:16:57,110 --> 00:16:59,280
Yeah, that proves
he'll be back.
239
00:16:59,310 --> 00:17:02,880
A man doesn't work this hard
and then just walk out
and leave it.
240
00:17:02,920 --> 00:17:06,050
Don't you want
to come into the house,
Mr. Abernathy?
241
00:17:06,090 --> 00:17:08,320
Yes, I would.
I want to have a talk
with you, Mabel.
242
00:17:08,360 --> 00:17:09,920
Oh, well, yes.
243
00:17:15,100 --> 00:17:16,400
Thank you, Mr. Abernathy.
244
00:17:16,430 --> 00:17:19,400
Uh, Mabel, I...
245
00:17:19,430 --> 00:17:21,040
I might as well
be blunt about this.
246
00:17:22,400 --> 00:17:23,870
You're in
for a bad time.
247
00:17:23,910 --> 00:17:25,270
What?
248
00:17:25,310 --> 00:17:27,140
Well, I don't know
how it happened,
249
00:17:27,180 --> 00:17:28,740
but word leaked out
somehow.
250
00:17:28,780 --> 00:17:30,450
People all over town
are whispering
251
00:17:30,480 --> 00:17:32,050
about Henry running off
with the other woman.
252
00:17:32,710 --> 00:17:33,880
Oh.
253
00:17:33,920 --> 00:17:35,150
Yes, I know.
254
00:17:35,180 --> 00:17:37,320
Oh, you've already
heard about it, have you?
255
00:17:37,350 --> 00:17:39,150
I'm sorry.
256
00:17:39,190 --> 00:17:42,360
I've done the best I could
to talk it down.
257
00:17:42,390 --> 00:17:44,860
I've been telling people
I sent Henry to Chicago
on business,
258
00:17:46,360 --> 00:17:47,630
but it doesn't seem
to do any good.
259
00:17:47,660 --> 00:17:49,360
Well, everybody knows
what he's done.
260
00:17:49,400 --> 00:17:51,930
There just isn't any use
in lying to people.
261
00:17:51,970 --> 00:17:55,370
Well, it makes it
all the harder for Henry
when he comes back.
262
00:17:55,400 --> 00:17:57,170
Now, we've got
to do something about it.
263
00:17:57,210 --> 00:17:58,910
Well, I am doing something.
264
00:17:58,940 --> 00:18:00,840
I'm carrying on
the best I can.
265
00:18:00,880 --> 00:18:02,380
It hasn't been easy,
I can tell you.
266
00:18:03,610 --> 00:18:05,750
Well, I appreciate
that, Mabel,
267
00:18:05,780 --> 00:18:08,150
but we've got to think
of Henry.
268
00:18:08,180 --> 00:18:10,090
Well, Henry didn't
think of me.
269
00:18:10,120 --> 00:18:12,190
He's made his bed, now he...
270
00:18:12,220 --> 00:18:13,920
Well, I mean,
he can get out of it
the best he...
271
00:18:15,890 --> 00:18:18,230
I mean, why should it
fall on my shoulders?
272
00:18:18,260 --> 00:18:20,730
Well, now, Mabel,
there are two sides
to everything, you know.
273
00:18:22,160 --> 00:18:25,030
A husband doesn't run away
from a happy home.
274
00:18:25,030 --> 00:18:27,600
Now, maybe you haven't
been the wife
you should be, hmm?
275
00:18:27,640 --> 00:18:30,840
Why, that's
a terrible thing to say.
276
00:18:30,870 --> 00:18:33,840
Why, you don't know
what I've had to put up with.
277
00:18:33,880 --> 00:18:35,540
You're on his side
because he's a lodge brother,
278
00:18:35,580 --> 00:18:39,110
but I'm his wife,
and he ran off
and deserted me.
279
00:18:39,150 --> 00:18:41,620
Why, I could bring charges
against him...
Now, simmer down, Mabel.
280
00:18:41,650 --> 00:18:44,250
...for desertion
and non-support.
I could have him arrested.
281
00:18:44,290 --> 00:18:46,450
All I have to do
is to pick up
that telephone.
282
00:18:46,490 --> 00:18:48,220
Well, you do that
and you'll never
see him again.
283
00:18:48,260 --> 00:18:51,460
That's just fine with me!
I wouldn't have him back
on a bet.
284
00:18:51,490 --> 00:18:53,660
Mabel, put down that phone.
285
00:18:53,700 --> 00:18:55,660
Mabel, I'm warning you.
286
00:18:55,700 --> 00:18:57,530
If you go through with this,
I'll wash my hands of
the entire affair.
287
00:18:57,570 --> 00:18:58,970
Oh, you don't care
about me anyway.
288
00:18:59,070 --> 00:19:00,900
It's that priceless lodge
that you're worried about.
289
00:19:01,000 --> 00:19:02,600
That is not true, Mabel.
Hello?
290
00:19:02,640 --> 00:19:07,840
This is Mrs. Henry McKay.
My husband ran off
and left me and...
291
00:19:07,880 --> 00:19:10,150
I want him arrested.
Mabel.
I'm warning you, Mabel.
292
00:19:10,180 --> 00:19:11,450
Yes.
293
00:19:13,250 --> 00:19:14,880
Oh, well,
294
00:19:14,920 --> 00:19:17,690
could you send an officer over
to my house?
295
00:19:17,720 --> 00:19:20,020
(DOOR BANGING)
I'm just not well enough
to go out.
296
00:19:21,460 --> 00:19:23,730
Yes, thank you.
What?
297
00:19:24,730 --> 00:19:27,760
Oh, oh, yes.
840 Landing Street.
298
00:19:30,170 --> 00:19:32,100
I had no warning at all.
299
00:19:32,130 --> 00:19:35,340
I just woke up one morning
and found this note.
300
00:19:35,370 --> 00:19:36,170
Thank you.
301
00:19:39,540 --> 00:19:41,040
When was this?
302
00:19:41,080 --> 00:19:42,810
About ten days ago.
303
00:19:42,840 --> 00:19:45,180
If you'd reported it
at the time, Mrs. McKay...
304
00:19:45,210 --> 00:19:46,650
He's probably
out of the state by now.
305
00:19:46,680 --> 00:19:48,620
Well, I...
306
00:19:48,650 --> 00:19:50,290
I had to be sure
that it wasn't just a...
307
00:19:50,320 --> 00:19:52,690
A fling, you know?
308
00:19:52,720 --> 00:19:55,620
You see, he's a great deal
older than I am.
309
00:19:55,660 --> 00:19:57,630
The restless age.
310
00:19:59,460 --> 00:20:00,930
I thought that if it was just
311
00:20:00,960 --> 00:20:02,760
something he had
to get out of his system...
312
00:20:03,500 --> 00:20:05,930
Yes, ma'am, I understand.
313
00:20:05,970 --> 00:20:08,740
Not many wives
would look at it that way.
314
00:20:08,770 --> 00:20:11,610
It's a lot more
than he deserves.
315
00:20:11,640 --> 00:20:14,380
No decent man
runs away with another woman
when he's already married.
316
00:20:14,410 --> 00:20:17,110
Thank you, Officer.
317
00:20:17,150 --> 00:20:18,910
Now, if you've got something
with his signature on it.
318
00:20:19,750 --> 00:20:21,550
Well, it's on the note.
319
00:20:21,580 --> 00:20:24,450
Yes, ma'am,
but I'm supposed to check,
320
00:20:24,490 --> 00:20:26,550
just in case he was kidnapped
or something like that.
321
00:20:26,920 --> 00:20:28,390
Oh.
322
00:20:28,420 --> 00:20:30,660
Oh, well, yes, I...
323
00:20:30,690 --> 00:20:34,230
I think I saw something
with his signature on it
this morning.
324
00:20:35,900 --> 00:20:36,730
Yes.
325
00:20:37,370 --> 00:20:38,730
Here it is.
326
00:20:46,810 --> 00:20:48,810
Yep, no question
about it.
327
00:20:48,840 --> 00:20:50,180
That's his signature,
all right.
328
00:20:51,410 --> 00:20:54,080
We'll sure do everything
we can.
329
00:20:54,120 --> 00:20:56,550
And don't you worry,
Mrs. McKay.
330
00:20:56,580 --> 00:20:59,690
I've heard talk in town
and everybody's on your side.
331
00:20:59,720 --> 00:21:02,460
Everyone has been so kind.
332
00:21:02,490 --> 00:21:05,460
I try not to let it
get me down.
333
00:21:05,490 --> 00:21:07,130
OFFICER: Yeah,
not many women could do it.
334
00:21:08,730 --> 00:21:09,860
Thank you, Officer.
335
00:21:11,800 --> 00:21:14,070
Officer,
336
00:21:14,070 --> 00:21:17,540
do you ever see
Martha Mason,
the movie star?
337
00:21:17,570 --> 00:21:20,080
Sure. My wife drags me
to all her pictures.
338
00:21:20,110 --> 00:21:21,110
Why do you ask?
339
00:21:22,810 --> 00:21:24,980
Well, no reason.
I just wondered.
340
00:21:40,000 --> 00:21:42,700
Mrs. McKay? Excuse me.
341
00:21:45,770 --> 00:21:47,240
Good afternoon, Mrs. McKay.
342
00:21:47,270 --> 00:21:49,100
I'm sorry
to bring you down here.
343
00:21:49,140 --> 00:21:51,710
I'm more than happy
to do anything I can.
344
00:21:51,740 --> 00:21:53,780
Well, I have the forms
right here.
345
00:21:53,810 --> 00:21:55,910
If you'll just fill these out,
it'll make everything
official.
346
00:21:59,480 --> 00:22:01,150
(SNORING)
347
00:22:07,790 --> 00:22:08,820
OFFICER: Thank you very much.
348
00:22:27,840 --> 00:22:28,940
(LIGHTER CLICKING)
349
00:22:40,420 --> 00:22:41,690
OFFICER: Mrs. McKay.
350
00:22:42,690 --> 00:22:43,790
Mrs. McKay.
351
00:22:45,190 --> 00:22:46,760
Would you step over here
a minute, please?
352
00:22:53,970 --> 00:22:56,170
I haven't finished
filling out these forms.
353
00:22:56,200 --> 00:22:58,370
Well, that's all right, ma'am.
It isn't necessary.
354
00:22:58,410 --> 00:22:59,840
Oh. Oh.
355
00:23:02,080 --> 00:23:03,810
We think we've found
your husband.
356
00:23:03,850 --> 00:23:06,480
Oh, well,
it couldn't be Henry.
357
00:23:06,510 --> 00:23:09,720
I mean, he's run off
with some girl off the street.
358
00:23:09,750 --> 00:23:11,150
No, ma'am.
359
00:23:11,190 --> 00:23:13,820
Henry didn't run anywhere.
360
00:23:13,860 --> 00:23:16,620
How can you say that?
Why, you haven't even
looked for him.
361
00:23:16,660 --> 00:23:18,260
Well, who says
he didn't run away?
362
00:23:19,290 --> 00:23:20,260
I told them he didn't.
363
00:23:22,830 --> 00:23:24,500
Well, what do you
know about it?
364
00:23:24,530 --> 00:23:26,400
I know Henry didn't run off
with another woman because...
365
00:23:26,970 --> 00:23:29,440
I'm the other woman.
366
00:23:29,470 --> 00:23:34,080
When we found out about her,
we figured maybe Henry
was still at home.
367
00:23:34,080 --> 00:23:35,810
So some of the boys
went out to your place
368
00:23:35,840 --> 00:23:37,780
and as soon as you left
the house,
369
00:23:37,810 --> 00:23:39,480
they started to look around.
370
00:23:39,510 --> 00:23:41,420
(STAMMERING)
371
00:23:41,450 --> 00:23:43,850
You're not going to listen
to this woman, are you? Why...
372
00:23:43,890 --> 00:23:45,890
She doesn't even know
my husband.
373
00:23:45,920 --> 00:23:48,390
Oh, yes, I do.
374
00:23:48,420 --> 00:23:50,990
Every Thursday night
when he was supposed
to be at his lodge,
375
00:23:51,090 --> 00:23:53,600
Henry was visiting me.
376
00:23:53,630 --> 00:23:56,200
And he wouldn't go off
anywhere without
taking me along.
377
00:23:57,570 --> 00:23:59,630
Why, she's lying!
378
00:23:59,670 --> 00:24:01,040
OFFICER: No, ma'am.
379
00:24:02,440 --> 00:24:04,310
The boys saw how well
those lilies were doing,
380
00:24:04,340 --> 00:24:06,040
so they dug them up
to see why.
381
00:24:06,880 --> 00:24:08,380
And there was Henry.
382
00:24:09,040 --> 00:24:09,940
Hold her for murder.
383
00:24:13,580 --> 00:24:15,050
(SIGHING)
384
00:24:32,870 --> 00:24:34,500
Poor Mabel.
385
00:24:34,540 --> 00:24:37,070
I'm afraid she just
didn't have a green thumb.
386
00:24:38,070 --> 00:24:41,240
That concludes
tonight's entertainment.
387
00:24:41,280 --> 00:24:44,380
Next time we shall be back
with another story.
388
00:24:44,410 --> 00:24:46,410
Meanwhile, I'm off
to another planet.
389
00:24:47,380 --> 00:24:49,880
I've always been curious
about Venus.
390
00:24:56,890 --> 00:24:58,130
Good night.
29142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.