All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E33.A.Man.Greatly.Beloved.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,790 --> 00:00:27,790 Good evening. 2 00:01:08,200 --> 00:01:09,860 Good heavens. 3 00:01:09,900 --> 00:01:13,700 He looks like a toothpick holder on an hors d'oeuvre table. 4 00:01:13,740 --> 00:01:16,300 Oh, well, I guess I'll just have to practice some more. 5 00:01:16,340 --> 00:01:18,540 So much for the sideshow. 6 00:01:18,570 --> 00:01:21,110 Now, turn your attention to the center ring 7 00:01:21,140 --> 00:01:23,650 where you will find our main attraction. 8 00:01:50,970 --> 00:01:55,180 My name is Hildegard. Hildegard Fell. 9 00:01:55,210 --> 00:01:58,980 I'm writing about my hometown, Essington, Massachusetts 10 00:01:59,010 --> 00:02:02,420 and especially about Mr. Anderson. Mr. John Anderson. 11 00:02:03,420 --> 00:02:05,050 I'm trying to be absolutely honest 12 00:02:05,090 --> 00:02:07,590 about everybody, including myself, 13 00:02:07,620 --> 00:02:09,820 and that's the hardest part of all. 14 00:02:11,290 --> 00:02:15,560 My mother and father don't understand me. No one does really. 15 00:02:15,600 --> 00:02:19,230 My father is a minister, and it's not nice to criticize him, 16 00:02:19,270 --> 00:02:24,170 but I think he's just the teensiest bit too good-looking for a minister. 17 00:02:24,210 --> 00:02:26,880 Now, my mother, she's not a bit too beautiful, 18 00:02:27,540 --> 00:02:29,380 she's just right. 19 00:02:29,410 --> 00:02:31,780 Someday when my teeth grow back in, 20 00:02:31,810 --> 00:02:33,980 I'll probably look just like her. 21 00:02:36,750 --> 00:02:38,990 I must say, whenever Hildegard is this quiet, 22 00:02:39,090 --> 00:02:41,590 it usually means the worst is about to happen. 23 00:02:41,620 --> 00:02:45,830 Now, Richard, she's behaving beautifully. 24 00:02:45,860 --> 00:02:48,930 She's probably just... Just doing her homework. 25 00:02:48,960 --> 00:02:51,730 Homework! She's probably writing a poison-pen letter. 26 00:02:51,770 --> 00:02:52,770 Richard! 27 00:02:53,970 --> 00:02:57,410 You see what I mean? Nobody understands me. 28 00:02:57,440 --> 00:03:00,840 But I mustn't get off the subject. 29 00:03:00,880 --> 00:03:03,580 My story is really about this Mr. John Anderson. 30 00:03:03,610 --> 00:03:05,850 A stranger in our midst. 31 00:03:05,880 --> 00:03:08,720 The only thing we knew about him was that he came from Boston. 32 00:03:08,750 --> 00:03:11,520 I found that out by peeking in his mailbox. 33 00:03:11,550 --> 00:03:14,520 He turned out to be the kindest man I ever knew. 34 00:03:14,560 --> 00:03:16,790 Of course, it didn't start out that way. 35 00:03:16,830 --> 00:03:18,960 It seems he wouldn't let the church bazaar committee 36 00:03:19,060 --> 00:03:21,860 use his garden for their annual affair. 37 00:03:21,900 --> 00:03:24,830 That's when I decided to take matters into my own hands. 38 00:03:24,870 --> 00:03:28,070 I thought, "How could he resist me?" 39 00:03:45,190 --> 00:03:45,990 Hi. 40 00:04:00,700 --> 00:04:02,840 I knew I could make you look up again. 41 00:04:02,870 --> 00:04:04,610 It's called thought transference. 42 00:04:04,640 --> 00:04:06,070 What do you want? 43 00:04:06,110 --> 00:04:07,440 Oh, nothing special. 44 00:04:08,340 --> 00:04:09,380 Well, go away! 45 00:04:29,430 --> 00:04:30,530 (DOOR CLOSING) 46 00:04:33,840 --> 00:04:35,740 Thank you so much for asking me to come in. 47 00:04:36,710 --> 00:04:38,640 I didn't, as I remember. 48 00:04:38,670 --> 00:04:39,910 I'm sure you meant to. 49 00:04:40,740 --> 00:04:42,580 I'm Hildegard Fell. 50 00:04:42,610 --> 00:04:45,350 My father's the minister, but we're not a bit alike. 51 00:04:45,380 --> 00:04:47,720 No, I'm quite sure of that. 52 00:04:47,750 --> 00:04:50,890 Now, if you don't mind, run along. I'm busy. 53 00:04:50,920 --> 00:04:53,590 I guess you're not used to having visitors, are you? 54 00:04:54,920 --> 00:04:57,730 Well, at home whenever we have company, 55 00:04:57,760 --> 00:04:59,590 we always serve tea, or something. 56 00:05:01,500 --> 00:05:03,330 Of course, personally, I prefer a lemonade. 57 00:05:05,770 --> 00:05:06,800 All right. 58 00:05:08,870 --> 00:05:09,840 With an olive. 59 00:05:11,510 --> 00:05:13,340 Lots of ice, please. 60 00:05:16,380 --> 00:05:18,650 Which shall I be, the white or the black? 61 00:05:18,680 --> 00:05:20,480 Now look here, you leave that chess board alone. 62 00:05:20,520 --> 00:05:21,250 I'm right in the middle of a game. 63 00:05:21,280 --> 00:05:22,350 Hmm. 64 00:05:29,960 --> 00:05:30,960 Hmm. 65 00:05:35,600 --> 00:05:38,070 I've been playing for years. 66 00:05:38,100 --> 00:05:40,140 I suppose your father taught you? 67 00:05:40,170 --> 00:05:42,340 Oh, no. I taught him. 68 00:05:42,370 --> 00:05:43,510 But he isn't very good. 69 00:05:44,910 --> 00:05:47,540 He doesn't concentrate very well, 70 00:05:47,580 --> 00:05:49,840 except when he's in the middle of a sermon. 71 00:05:49,880 --> 00:05:53,950 Then he goes on and on and on. 72 00:05:53,980 --> 00:05:57,390 If you would ever go to church on Sundays, you'd see for yourself. 73 00:05:57,420 --> 00:06:01,020 You seem to know a lot about my activities, or lack of them, young lady. 74 00:06:01,020 --> 00:06:03,890 Oh, I know everything about everybody in Essington, except you. 75 00:06:06,030 --> 00:06:07,700 Are you married, Mr. Anderson? 76 00:06:07,730 --> 00:06:09,660 Doesn't seem so, does it? 77 00:06:09,700 --> 00:06:12,670 Oh, that doesn't mean anything. Your wife could have died or something. 78 00:06:14,270 --> 00:06:15,940 What made you say that? 79 00:06:16,040 --> 00:06:17,440 Nothing. 80 00:06:17,470 --> 00:06:20,540 I just think everybody ought to be married. Thank you. 81 00:06:23,510 --> 00:06:27,550 Of course, I'm not married yet, but I have someone picked out. 82 00:06:27,580 --> 00:06:30,050 Oh, and who is the fortunate young man? 83 00:06:30,050 --> 00:06:33,050 His name is Clarence. He works in a bank in Boston. 84 00:06:33,090 --> 00:06:35,520 And since you come from Boston, I thought you must know him. 85 00:06:37,490 --> 00:06:39,060 How do you know that I come from Boston? 86 00:06:40,660 --> 00:06:43,570 Well, there are a number of banks, and Boston is a big place. 87 00:06:43,600 --> 00:06:45,430 I only see him when he comes to visit 88 00:06:45,470 --> 00:06:48,500 my best friend in the whole world. 89 00:06:48,540 --> 00:06:52,070 Old Mrs. Whiteford. She's his aunt. Do you know her? 90 00:06:52,110 --> 00:06:54,540 No, I can't say I've ever had that pleasure. 91 00:06:54,580 --> 00:06:56,850 She's just about your age. She isn't married either. 92 00:06:58,250 --> 00:06:59,450 Oh. 93 00:07:00,680 --> 00:07:02,620 Do you play chess with her? 94 00:07:02,650 --> 00:07:07,160 Oh, no. We hold séances together. 95 00:07:07,190 --> 00:07:10,490 She's taking a correspondence course on how to be a medium. 96 00:07:10,530 --> 00:07:13,800 And what does your father, the good Reverend, have to say about that? 97 00:07:13,830 --> 00:07:17,700 Oh, he doesn't mind too much because he doesn't know about it. 98 00:07:17,730 --> 00:07:20,740 And besides, it's only pretend! 99 00:07:20,770 --> 00:07:24,040 I'm about the only friend Mrs. Whiteford has. 100 00:07:24,040 --> 00:07:26,510 Well, she's very lucky to have a friend like you. 101 00:07:26,540 --> 00:07:29,680 I could be your friend, too, if you'd like. 102 00:07:29,710 --> 00:07:33,350 But I'd have to think about it first. 103 00:07:33,380 --> 00:07:37,090 Oh, I wouldn't waste your time on me, Hildegard, if I were you. 104 00:07:37,120 --> 00:07:39,590 I'm too old and weary to be rewarding. 105 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 Check! 106 00:07:44,230 --> 00:07:46,230 Well, Hildegard, I'm afraid the game is over. 107 00:07:46,260 --> 00:07:47,430 Not yet. 108 00:07:49,060 --> 00:07:50,100 (BLOWING) 109 00:07:50,130 --> 00:07:51,330 Mate. 110 00:07:56,340 --> 00:07:59,510 Good heavens! You've won. 111 00:08:00,240 --> 00:08:01,480 I did. 112 00:08:03,180 --> 00:08:06,510 Mr. Anderson, would you please show all the people in town 113 00:08:06,550 --> 00:08:09,050 that you're not the mean, old selfish man they say you are. 114 00:08:09,080 --> 00:08:10,450 I beg your pardon! 115 00:08:10,490 --> 00:08:12,450 Well, that's what everyone is saying 116 00:08:12,490 --> 00:08:14,920 just because you won't let the bazaar be held in your garden. 117 00:08:15,020 --> 00:08:18,430 And it's been held in this place for the past 75 years. 118 00:08:18,460 --> 00:08:21,060 So now they're sending children over 119 00:08:21,100 --> 00:08:24,030 to try and accomplish the work they couldn't do for themselves. 120 00:08:24,030 --> 00:08:26,330 Well, I intend to remain the mean old man they say I am. 121 00:08:26,370 --> 00:08:28,040 The answer is no! 122 00:08:28,070 --> 00:08:30,040 I won't have people prying into my private affairs! 123 00:08:31,040 --> 00:08:32,040 Now, you run along. 124 00:08:36,710 --> 00:08:40,080 I never thought you'd be such a bad loser. 125 00:08:40,120 --> 00:08:42,180 HILDEGARD: Well, my first attempt to win Mr. Anderson 126 00:08:42,220 --> 00:08:44,190 wasn't very successful. 127 00:08:44,220 --> 00:08:46,690 That's when I decided to discuss it with Mrs. Whiteford. 128 00:08:47,320 --> 00:08:50,190 Craddle-dee-cree. 129 00:08:50,230 --> 00:08:54,060 Cree... Cragged. 130 00:08:54,060 --> 00:08:57,630 Crow... No. 131 00:08:58,570 --> 00:09:01,500 Oh, I've forgotten again. 132 00:09:01,540 --> 00:09:04,040 I'll never make a go of it, Hildegard. 133 00:09:04,070 --> 00:09:07,440 I'll never get through to my contact, Naomi. 134 00:09:07,480 --> 00:09:09,140 Why can't I remember? 135 00:09:09,180 --> 00:09:11,110 You're just not concentrating. 136 00:09:11,150 --> 00:09:13,550 Oh, but I am! 137 00:09:13,580 --> 00:09:16,350 But how will I ever get to be a full-fledged medium 138 00:09:16,380 --> 00:09:19,120 if I can't contact the spirit world? 139 00:09:19,150 --> 00:09:21,690 (CRYING) And Naomi will never get to know me. 140 00:09:22,420 --> 00:09:24,590 Oh, dear. 141 00:09:24,630 --> 00:09:26,660 Don't feel bad, Mrs. Whiteford. 142 00:09:29,660 --> 00:09:32,300 You'll get through to Naomi some day, 143 00:09:32,330 --> 00:09:35,770 and when she gets to know you, she'll love you just as much as I do. 144 00:09:37,370 --> 00:09:40,180 Thank you. 145 00:09:40,210 --> 00:09:44,110 Mrs. Whiteford, since Clarence works in a bank 146 00:09:44,150 --> 00:09:47,150 it means he ought to know about everybody, doesn't it? 147 00:09:47,180 --> 00:09:49,180 Or at least he could find out. 148 00:09:49,220 --> 00:09:51,320 Find out what, dear? 149 00:09:51,350 --> 00:09:55,820 About Mr. Anderson! I wonder what he's hiding? 150 00:09:55,860 --> 00:09:58,490 If I could only make my contact with Naomi, 151 00:09:59,460 --> 00:10:00,700 I could ask her. 152 00:10:02,860 --> 00:10:04,830 Here, you read the formula to me again. 153 00:10:06,330 --> 00:10:09,970 I feel that Naomi is very near. 154 00:10:11,470 --> 00:10:14,480 Craddle-dee-crow. Crow. 155 00:10:14,510 --> 00:10:17,550 Craddle-dee-crow. Craddle-dee-crow. 156 00:10:17,580 --> 00:10:20,120 Craddle-dee-crow. Mrs. Whiteford? 157 00:10:20,150 --> 00:10:21,780 Huh? 158 00:10:21,820 --> 00:10:25,450 Oh. Oh, dear. We were just starting our exercises. 159 00:10:25,490 --> 00:10:26,820 Dear Clarence. 160 00:10:26,860 --> 00:10:28,660 We're just going to have tea. 161 00:10:28,690 --> 00:10:30,030 Well, hello, there, Hildegard. 162 00:10:30,060 --> 00:10:31,730 Good evening, Clarence. 163 00:10:31,760 --> 00:10:33,600 Well, what about a big hug? 164 00:10:33,630 --> 00:10:35,500 Not until we're engaged. 165 00:10:35,530 --> 00:10:37,600 Oh, I see. Blackmail, huh? 166 00:10:37,630 --> 00:10:39,730 Blackmail? What's that? 167 00:10:39,770 --> 00:10:42,700 That's a payment extorted by intimidation. A very powerful weapon! 168 00:10:42,740 --> 00:10:44,540 I don't know what you mean. 169 00:10:44,570 --> 00:10:47,280 Well, it means that I can't hug you until I agree to become engaged. 170 00:10:47,310 --> 00:10:49,180 Now do you see? 171 00:10:49,210 --> 00:10:52,210 Well, will it work if I wanted something from someone else? 172 00:10:52,250 --> 00:10:54,050 Well, knowing you, it probably would. 173 00:10:54,080 --> 00:10:55,980 Now, can we at least shake hands? 174 00:10:56,020 --> 00:10:57,820 Oh, come on. 175 00:11:02,390 --> 00:11:07,230 Clarence, do you know a man by the name of John Anderson in Boston? 176 00:11:07,260 --> 00:11:08,830 John Anderson? Yes. 177 00:11:09,530 --> 00:11:11,530 Why? What did he do to you? 178 00:11:11,570 --> 00:11:14,100 Nothing. But do you know a man by that name? 179 00:11:14,140 --> 00:11:16,540 Well, there was a Judge Anderson that I knew about. 180 00:11:16,570 --> 00:11:19,110 A Judge? Oh, dear. 181 00:11:19,140 --> 00:11:21,980 This Judge Anderson was known for being a recluse. Recluse? 182 00:11:22,080 --> 00:11:25,610 Here, here. That's enough. That means a hermit. 183 00:11:25,650 --> 00:11:28,580 He was also known for some of the strictest decisions ever. 184 00:11:28,620 --> 00:11:31,650 He retired a short while ago. But I have no idea where he is now. 185 00:11:31,690 --> 00:11:34,620 I'll bet I do. He's right here in Essington. 186 00:11:34,660 --> 00:11:37,760 The meanest, hardest-hearted hermit that ever lived. 187 00:11:37,790 --> 00:11:40,500 Perhaps it wasn't the same man, Hildegard. 188 00:11:40,530 --> 00:11:42,560 But it could be. 189 00:11:42,600 --> 00:11:46,100 Well, then Essington should be proud of such a distinguished citizen. 190 00:11:46,100 --> 00:11:48,740 He has sent more blood-thirsty murderers to their just rewards 191 00:11:48,770 --> 00:11:50,440 than any other man on the bench. 192 00:11:50,470 --> 00:11:52,540 Oh, how exciting. 193 00:11:52,570 --> 00:11:54,540 If he is the Judge, 194 00:11:54,580 --> 00:11:57,210 he certainly doesn't seem to want anyone to know about it. 195 00:11:57,250 --> 00:11:59,010 He just sticks around that old house of his 196 00:11:59,110 --> 00:12:01,280 and won't let anyone come near him. 197 00:12:01,320 --> 00:12:03,790 CLARENCE: You don't like him very much, do you? 198 00:12:03,820 --> 00:12:08,190 He doesn't want anyone to like him. But I think I do anyway. 199 00:12:08,220 --> 00:12:10,390 There's something sort of sad about him. 200 00:12:12,190 --> 00:12:14,560 Maybe he's hiding out, then. 201 00:12:14,600 --> 00:12:18,170 Maybe some of the murderers he sentenced are still alive and out of prison by now. 202 00:12:18,200 --> 00:12:19,570 They may be out to get him. 203 00:12:19,600 --> 00:12:21,700 I doubt that, Hildegard. 204 00:12:21,740 --> 00:12:25,140 Now, let's see, what were some of his most famous cases? 205 00:12:25,170 --> 00:12:28,140 There was the, uh... The Cave murderer. 206 00:12:28,180 --> 00:12:30,110 Oh, tell us about it. 207 00:12:30,150 --> 00:12:34,150 I certainly will not. You're much too young for that. 208 00:12:34,180 --> 00:12:38,550 And let's see what else. Oh, yes, there was a man by the name of Louton 209 00:12:38,590 --> 00:12:40,760 who murdered his wife. 210 00:12:40,790 --> 00:12:43,930 He got all the way to Morocco before they caught up with him. 211 00:12:43,960 --> 00:12:46,430 And, oh, yes, then there was 212 00:12:47,160 --> 00:12:49,530 the Cistern murder. 213 00:12:49,560 --> 00:12:53,570 But I'll save telling that for some nice, stormy night, huh? 214 00:12:53,600 --> 00:12:54,740 (EXCLAIMING) 215 00:12:55,740 --> 00:12:57,370 (SLURPING) 216 00:13:02,540 --> 00:13:04,950 I know who you are, Mr. Anderson. 217 00:13:05,950 --> 00:13:07,650 Or I think I do. 218 00:13:07,680 --> 00:13:08,720 Oh? 219 00:13:09,450 --> 00:13:11,620 Who am I? 220 00:13:11,650 --> 00:13:15,320 Does the Cave murder or the Cistern murderer mean anything to you? 221 00:13:15,360 --> 00:13:16,660 Should they? 222 00:13:16,690 --> 00:13:18,130 How about Morocco? 223 00:13:18,160 --> 00:13:19,090 And Mr. Louton? 224 00:13:20,500 --> 00:13:22,600 Who told you about this, Hildegard? 225 00:13:22,630 --> 00:13:26,070 A friend. You're Judge John Anderson, aren't you? 226 00:13:26,070 --> 00:13:27,970 The man who sentenced all those criminals. 227 00:13:30,070 --> 00:13:32,510 It had to come out some time, even in this small town. 228 00:13:34,910 --> 00:13:36,810 Have you told anyone about this, Hildegard? 229 00:13:36,850 --> 00:13:38,710 Not yet. 230 00:13:38,750 --> 00:13:41,950 But I should think you'd be glad to have people know how famous you are. 231 00:13:41,980 --> 00:13:45,920 Think of all those bad people you've punished. 232 00:13:45,950 --> 00:13:48,420 Being sent to the gallows or spending years in jail 233 00:13:48,460 --> 00:13:50,930 isn't very nice to think about, Hildegard. 234 00:13:50,960 --> 00:13:52,790 But if they deserved it, it's right, isn't it? 235 00:13:55,130 --> 00:13:57,430 Only the good Lord can answer that, Hildegard. 236 00:14:00,140 --> 00:14:03,810 He alone knows who the guilty really are. 237 00:14:03,840 --> 00:14:06,070 Are you afraid one of those bad people you sentenced 238 00:14:06,110 --> 00:14:07,180 will come after you? 239 00:14:07,210 --> 00:14:09,380 Oh, I hardly think so. 240 00:14:09,410 --> 00:14:11,050 I think they feel as I do, 241 00:14:11,050 --> 00:14:12,650 that their punishment was just. 242 00:14:12,680 --> 00:14:14,750 Well, then, I have to go now. 243 00:14:14,780 --> 00:14:17,250 I have to tell everyone in Essington who you are. 244 00:14:17,290 --> 00:14:19,150 No, I don't want you to do that, Hildegard. 245 00:14:19,190 --> 00:14:21,320 I know how hard it is for anyone to keep a secret, 246 00:14:21,360 --> 00:14:23,290 especially little girls. 247 00:14:23,320 --> 00:14:24,660 But won't you do this for me? 248 00:14:25,930 --> 00:14:30,070 Okay. But you'll have to do something for me. 249 00:14:30,070 --> 00:14:31,530 Oh? What is that? 250 00:14:31,570 --> 00:14:34,140 If we can use your gardens for the bazaar, 251 00:14:34,170 --> 00:14:37,470 I won't let anyone in Essington know who you are. 252 00:14:37,510 --> 00:14:38,940 Blackmail, hmm? 253 00:14:38,970 --> 00:14:40,380 Yes. 254 00:14:40,410 --> 00:14:41,980 Don't you know that that is against the law? 255 00:14:43,180 --> 00:14:45,150 You'd have to tell them first. 256 00:14:45,180 --> 00:14:47,620 But, Hildegard, please. 257 00:14:47,650 --> 00:14:50,620 Think of all those people tramping around my garden, 258 00:14:50,650 --> 00:14:53,560 stepping on my grass, spoiling my roses. 259 00:14:53,590 --> 00:14:56,730 I knew you'd say yes. Let's shake. 260 00:14:56,760 --> 00:14:58,660 You promise you won't mention my name? 261 00:15:21,380 --> 00:15:23,280 You can imagine how pleased I was 262 00:15:23,320 --> 00:15:26,450 with having won Mr. Anderson over that way. 263 00:15:26,490 --> 00:15:28,460 And I did mean to keep my promise. 264 00:15:28,490 --> 00:15:30,930 Even though I did cross my fingers. 265 00:15:30,960 --> 00:15:32,890 Everything seemed to be going smoothly 266 00:15:32,930 --> 00:15:34,460 till the day of the bazaar. 267 00:15:34,500 --> 00:15:36,870 Then it started to rain. 268 00:15:36,900 --> 00:15:40,670 And the Melrose Quartet, the star attraction, got an appendix. 269 00:15:40,700 --> 00:15:44,240 Mother was terribly upset. But then I fixed everything. 270 00:15:47,180 --> 00:15:48,680 (PEOPLE CHATTERING) 271 00:15:49,240 --> 00:15:50,550 (ALL LAUGHING) 272 00:15:54,080 --> 00:15:55,420 How do you do? 273 00:15:57,920 --> 00:16:00,190 Mr. Anderson, what a lovely bazaar. 274 00:16:00,220 --> 00:16:02,120 It was so sweet of you. Won't you have some cake? 275 00:16:02,160 --> 00:16:03,690 You know, I made it myself. 276 00:16:03,730 --> 00:16:05,360 Or some punch, Mr. Anderson. You're very kind. 277 00:16:05,390 --> 00:16:08,830 You'll just love the punch. Oh, Mr. Anderson. 278 00:16:08,860 --> 00:16:09,830 (BALLOON BURSTING) 279 00:16:17,210 --> 00:16:18,410 RICHARD: Mr. Anderson? 280 00:16:19,240 --> 00:16:20,680 (BALLOON BURSTING) 281 00:16:20,710 --> 00:16:22,380 WOMAN: Reverend, isn't it wonderful? 282 00:16:22,410 --> 00:16:24,180 RICHARD: Yes. Mr. Anderson? 283 00:16:25,880 --> 00:16:28,150 I wanna thank you for your kind generosity. 284 00:16:28,180 --> 00:16:29,880 The church is indebted to you. 285 00:16:29,920 --> 00:16:31,590 Since it did rain, we could have held the bazaar 286 00:16:31,620 --> 00:16:32,820 at someone else's house. 287 00:16:32,850 --> 00:16:34,420 Then why didn't you? 288 00:16:34,460 --> 00:16:36,360 Well, it was a little late 289 00:16:36,390 --> 00:16:37,930 to notify everyone about a change, 290 00:16:37,960 --> 00:16:41,630 and we did want to get to know you better, Mr. Anderson. 291 00:16:41,660 --> 00:16:43,470 HILDEGARD: Come on, Mrs. Whiteford. 292 00:16:43,500 --> 00:16:45,100 Come on, we have to tell them all about it. 293 00:16:45,130 --> 00:16:46,770 Oh, look at the cakes. Aren't they beautiful? 294 00:16:46,800 --> 00:16:48,540 Hi, Mrs. Crow. 295 00:16:48,570 --> 00:16:50,440 Hi, Hildegard, how sweet you look. Mrs. Whiteford. 296 00:16:50,470 --> 00:16:52,510 Isn't this fun, Mr. Anderson? Yes. 297 00:16:52,540 --> 00:16:54,280 Daddy, guess what? Thank you. 298 00:16:54,310 --> 00:16:55,810 I'd rather not. 299 00:16:55,840 --> 00:16:58,650 Since the Melrose Quartet is incapacitated, 300 00:16:58,680 --> 00:17:01,080 Mrs. Whiteford has volunteered to take their place. 301 00:17:01,120 --> 00:17:03,180 Oh, how nice, Mrs. Whiteford. 302 00:17:03,220 --> 00:17:04,790 I didn't know you could sing. 303 00:17:04,820 --> 00:17:06,520 Oh, dear, I can't. 304 00:17:06,550 --> 00:17:09,360 She's not going to sing. 305 00:17:09,390 --> 00:17:11,930 You go get ready. I'll handle this myself. 306 00:17:12,030 --> 00:17:14,560 Well, all right, dear. 307 00:17:14,600 --> 00:17:16,500 How nice of you, dear. What are you going to do? 308 00:17:19,930 --> 00:17:23,040 Richard, what do you think she's going to do? 309 00:17:23,040 --> 00:17:25,210 Daddy, how do you spell séance? 310 00:17:25,240 --> 00:17:27,580 Séance? Séance? 311 00:17:29,740 --> 00:17:32,450 Hildegard, don't you realize this is a church bazaar. 312 00:17:32,480 --> 00:17:34,050 I can't sanction anything like that. 313 00:17:34,080 --> 00:17:36,890 Oh, Daddy. It's only pretend. 314 00:17:36,920 --> 00:17:40,060 Everybody knows that except Mrs. Whiteford. 315 00:17:40,060 --> 00:17:42,090 It's absolutely out of the question. 316 00:17:42,120 --> 00:17:45,290 Oh, Richard. It's just for charity. 317 00:17:45,330 --> 00:17:47,900 And besides, it may be lots of fun. Come on. 318 00:17:47,930 --> 00:17:51,370 Well, now this might make the whole thing worthwhile. 319 00:17:53,370 --> 00:17:54,440 Séance. 320 00:17:55,770 --> 00:17:57,240 Séance, hmm? 321 00:17:58,610 --> 00:18:01,140 S-E-A 322 00:18:01,810 --> 00:18:04,210 N-C-E. 323 00:18:04,850 --> 00:18:06,080 S-E-A-N-C-E? 324 00:18:06,110 --> 00:18:07,150 Mmm-hmm. 325 00:18:11,850 --> 00:18:15,660 HILDEGARD: Ten cents for a ticket. Ten cents for a ticket. 326 00:18:15,690 --> 00:18:19,130 Ten cents for a ticket. Ten cents for a ticket. 327 00:18:19,160 --> 00:18:21,430 All ready for the séance. 328 00:18:21,460 --> 00:18:25,030 Daddy, when I tell you to, you turn out the lights, huh? 329 00:18:25,030 --> 00:18:26,330 (ALL CHUCKLING) 330 00:18:28,470 --> 00:18:30,410 Supposing I forget the formula? 331 00:18:30,440 --> 00:18:32,240 I won't let you forget the formula. 332 00:18:32,270 --> 00:18:33,610 I'll stand right behind the screen 333 00:18:33,640 --> 00:18:34,880 and prompt you if you do. 334 00:18:34,910 --> 00:18:36,580 Now go on. 335 00:18:36,610 --> 00:18:38,650 Daddy, turn out the light, huh? 336 00:18:55,860 --> 00:18:56,670 Good evening. 337 00:18:59,200 --> 00:19:01,000 (ALL CHATTERING) 338 00:19:01,000 --> 00:19:04,140 Now, if you'll please put your hands before you on the table. 339 00:19:07,680 --> 00:19:10,680 I must caution you, we must have absolute quiet. 340 00:19:14,050 --> 00:19:17,420 Craddle-crow. Craddle-cree. 341 00:19:17,920 --> 00:19:19,650 Craddle-crow. 342 00:19:20,460 --> 00:19:21,790 WHITEFORD: Naomi. 343 00:19:21,820 --> 00:19:23,220 Naomi. 344 00:19:23,690 --> 00:19:24,690 Naomi. 345 00:19:25,830 --> 00:19:28,500 Come out, come out, wherever you are. 346 00:19:32,070 --> 00:19:33,300 (ALL LAUGHING) 347 00:19:33,340 --> 00:19:35,700 Crad-cree. 348 00:19:37,040 --> 00:19:39,440 Naomi, please come out. 349 00:19:39,470 --> 00:19:41,640 You know how much this means to me. 350 00:19:41,680 --> 00:19:44,910 HILDEGARD: I'm here, what do you wish? 351 00:19:44,950 --> 00:19:46,450 Is that really you? 352 00:19:47,080 --> 00:19:48,920 Of course. 353 00:19:48,950 --> 00:19:51,150 WHITEFORD: How remarkable. 354 00:19:51,190 --> 00:19:54,390 How good to hear your voice. 355 00:19:54,420 --> 00:19:56,830 Could you speak a little more clearly? 356 00:19:56,860 --> 00:19:59,460 You sound as though you had marbles in your mouth. 357 00:20:02,730 --> 00:20:05,030 I'll try. 358 00:20:05,070 --> 00:20:07,500 What do you want to know? 359 00:20:08,540 --> 00:20:10,540 Oh, dear, I don't know. 360 00:20:11,870 --> 00:20:14,940 Is there anything you want to say? 361 00:20:14,980 --> 00:20:16,610 Is there anything you have to tell us? 362 00:20:17,950 --> 00:20:18,880 (CHUCKLING) 363 00:20:22,120 --> 00:20:26,250 Help me, Naomi, please. 364 00:20:26,290 --> 00:20:30,530 Forgive me, Mr. Anderson. I have to do this for Mrs. Whiteford. 365 00:20:30,560 --> 00:20:33,660 There is something else, something very important. 366 00:20:33,700 --> 00:20:36,460 It's coming clearer, much clearer. 367 00:20:36,500 --> 00:20:39,130 Yes, yes, what is it? 368 00:20:39,170 --> 00:20:42,070 It's about a newcomer to your town. 369 00:20:42,100 --> 00:20:47,640 He calls himself Mr... Mr. John Anderson. 370 00:20:47,680 --> 00:20:51,850 I can see him with a hammer in his hand. Wait. 371 00:20:51,880 --> 00:20:56,690 It's a wooden hammer, and I see him on a big high bench. 372 00:20:56,720 --> 00:21:00,120 Yes, he's in black robes. He's a judge. 373 00:21:00,860 --> 00:21:02,820 A very famous judge. 374 00:21:02,860 --> 00:21:05,830 Judge John Anderson. 375 00:21:05,860 --> 00:21:07,530 A judge, a famous judge. 376 00:21:07,560 --> 00:21:09,830 Ooh, isn't that exciting? 377 00:21:09,860 --> 00:21:12,670 Fancy him being right here in this town. 378 00:21:12,700 --> 00:21:13,900 Is this true, sir? 379 00:21:17,870 --> 00:21:19,210 Judge Anderson. 380 00:21:25,680 --> 00:21:29,250 I know it was a mean thing to do to tell on him that way. 381 00:21:29,280 --> 00:21:31,550 But it was the best thing that could have happened. 382 00:21:31,590 --> 00:21:34,320 Mr. Anderson became a changed man. 383 00:21:34,360 --> 00:21:36,290 He couldn't do enough for everybody. 384 00:21:37,860 --> 00:21:40,130 Father was particularly delighted 385 00:21:40,160 --> 00:21:43,470 because Mr. Anderson donated a stained glass window to his church. 386 00:21:44,770 --> 00:21:47,270 And now comes the sad part of the story. 387 00:21:47,300 --> 00:21:49,140 Mr. Anderson died. 388 00:21:49,970 --> 00:21:53,110 It was inevitable, they said. 389 00:21:53,140 --> 00:21:56,340 But he was my first friend who did that, and it made me feel awful. 390 00:21:57,780 --> 00:22:00,280 "He contributed much to his community. 391 00:22:00,320 --> 00:22:02,050 "He was a man most respected." 392 00:22:02,050 --> 00:22:03,220 (KNOCKING ON DOOR) 393 00:22:04,390 --> 00:22:05,320 I'll get it. 394 00:22:07,260 --> 00:22:09,260 "He was a man greatly respected." 395 00:22:11,930 --> 00:22:13,430 Oh, Clarence, come in. 396 00:22:13,460 --> 00:22:15,260 Good afternoon, Reverend Fell. Good afternoon, Mrs. Fell. 397 00:22:15,300 --> 00:22:16,900 Hello, Clarence. Good to see you again. 398 00:22:16,930 --> 00:22:18,170 Hi, Hildegard. 399 00:22:18,200 --> 00:22:19,470 Hi, Clarence. 400 00:22:19,500 --> 00:22:21,270 Nothing wrong with your aunt, I hope. 401 00:22:21,300 --> 00:22:23,940 No, Aunt Aggie is fine. But I... 402 00:22:23,970 --> 00:22:25,770 I wonder if I could speak to you alone for a moment. 403 00:22:25,810 --> 00:22:27,580 It's about Mr. Anderson. 404 00:22:27,610 --> 00:22:29,080 Of course, come into my study. 405 00:22:29,080 --> 00:22:29,840 Excuse me. 406 00:22:34,450 --> 00:22:35,620 Sit down, Clarence. 407 00:22:40,390 --> 00:22:43,290 I was just going over my eulogy 408 00:22:43,320 --> 00:22:45,730 for Mr. Anderson's funeral tomorrow. 409 00:22:45,760 --> 00:22:50,100 We're all gonna miss him. Especially Hildegard. 410 00:22:50,130 --> 00:22:52,770 I know. That's why I had to speak to you in confidence. 411 00:22:52,800 --> 00:22:53,770 You see, sir... 412 00:22:55,770 --> 00:22:59,110 It seems I made a mistake about Mr. Anderson. 413 00:22:59,110 --> 00:23:00,610 What do you mean, a mistake? 414 00:23:00,640 --> 00:23:03,140 Well, I found out today at the bank 415 00:23:03,180 --> 00:23:07,150 that Judge Anderson did retire, but he went to California. 416 00:23:08,050 --> 00:23:09,620 The man here in Essington, 417 00:23:09,650 --> 00:23:11,290 who called himself John Anderson, 418 00:23:12,490 --> 00:23:15,320 was actually a fellow by the name of John Louton. 419 00:23:15,360 --> 00:23:16,730 Louton? 420 00:23:16,760 --> 00:23:18,160 Yes, sir. John Louton. 421 00:23:18,190 --> 00:23:20,300 The man who strangled his wife. 422 00:23:22,160 --> 00:23:23,930 I guess he thought it was a good joke 423 00:23:23,970 --> 00:23:25,330 to take the name of the man who sentenced him. 424 00:23:25,370 --> 00:23:26,700 He spent 15 years in prison. 425 00:23:27,900 --> 00:23:31,210 The whole town is going to be very upset. 426 00:23:32,440 --> 00:23:34,140 Especially Hildegard. 427 00:23:34,180 --> 00:23:35,880 I guess he made a fool of all of us. 428 00:23:36,750 --> 00:23:38,450 I don't agree with you, Clarence. 429 00:23:39,880 --> 00:23:44,090 But I suppose I will have to change the text of my sermon. 430 00:23:44,090 --> 00:23:47,360 Now, let me see, there's something in the Book of Daniel, I think. 431 00:23:48,560 --> 00:23:50,630 Oh, yes, chapter 10, 11th verse. 432 00:23:53,090 --> 00:23:54,930 "A man greatly beloved, 433 00:23:54,960 --> 00:23:57,170 "understand the words that I say unto thee." 434 00:23:58,700 --> 00:24:00,340 As far as we're all concerned, 435 00:24:00,370 --> 00:24:01,440 that's all we have to remember. 436 00:24:02,400 --> 00:24:03,840 And all we ever have to say. 437 00:24:07,810 --> 00:24:10,710 And Mr. Anderson was a man greatly beloved. 438 00:24:11,380 --> 00:24:13,550 He did good things 439 00:24:13,580 --> 00:24:17,920 and never told on anyone even when they told on him. 440 00:24:17,950 --> 00:24:20,420 He was the kindest man I ever knew, 441 00:24:20,460 --> 00:24:21,820 next to my father. 442 00:24:33,100 --> 00:24:35,800 Thus ends tonight's story. 443 00:24:35,840 --> 00:24:37,540 After seeing it, 444 00:24:37,570 --> 00:24:40,640 I think you'll treat your neighbor more kindly. 445 00:24:40,680 --> 00:24:44,150 After all, he may be a former ax murderer. 446 00:24:44,180 --> 00:24:45,950 Of course, there's nothing to worry about. 447 00:24:45,980 --> 00:24:47,620 He's probably out of practice. 448 00:24:47,650 --> 00:24:49,620 I hope you'll join us next time 449 00:24:49,650 --> 00:24:52,090 when we shall present another story of mystery 450 00:24:52,090 --> 00:24:54,560 and/or suspense. Good night. 33930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.