Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,790 --> 00:00:27,790
Good evening.
2
00:01:08,200 --> 00:01:09,860
Good heavens.
3
00:01:09,900 --> 00:01:13,700
He looks like
a toothpick holder
on an hors d'oeuvre table.
4
00:01:13,740 --> 00:01:16,300
Oh, well, I guess
I'll just have to practice
some more.
5
00:01:16,340 --> 00:01:18,540
So much for the sideshow.
6
00:01:18,570 --> 00:01:21,110
Now, turn your attention
to the center ring
7
00:01:21,140 --> 00:01:23,650
where you will find
our main attraction.
8
00:01:50,970 --> 00:01:55,180
My name is Hildegard.
Hildegard Fell.
9
00:01:55,210 --> 00:01:58,980
I'm writing about
my hometown,
Essington, Massachusetts
10
00:01:59,010 --> 00:02:02,420
and especially
about Mr. Anderson.
Mr. John Anderson.
11
00:02:03,420 --> 00:02:05,050
I'm trying to be
absolutely honest
12
00:02:05,090 --> 00:02:07,590
about everybody,
including myself,
13
00:02:07,620 --> 00:02:09,820
and that's
the hardest part of all.
14
00:02:11,290 --> 00:02:15,560
My mother and father
don't understand me.
No one does really.
15
00:02:15,600 --> 00:02:19,230
My father is a minister,
and it's not nice
to criticize him,
16
00:02:19,270 --> 00:02:24,170
but I think he's just the
teensiest bit too good-looking
for a minister.
17
00:02:24,210 --> 00:02:26,880
Now, my mother,
she's not a bit too beautiful,
18
00:02:27,540 --> 00:02:29,380
she's just right.
19
00:02:29,410 --> 00:02:31,780
Someday
when my teeth grow back in,
20
00:02:31,810 --> 00:02:33,980
I'll probably look
just like her.
21
00:02:36,750 --> 00:02:38,990
I must say,
whenever Hildegard
is this quiet,
22
00:02:39,090 --> 00:02:41,590
it usually means
the worst is about to happen.
23
00:02:41,620 --> 00:02:45,830
Now, Richard,
she's behaving beautifully.
24
00:02:45,860 --> 00:02:48,930
She's probably just...
Just doing her homework.
25
00:02:48,960 --> 00:02:51,730
Homework! She's probably
writing a poison-pen letter.
26
00:02:51,770 --> 00:02:52,770
Richard!
27
00:02:53,970 --> 00:02:57,410
You see what I mean?
Nobody understands me.
28
00:02:57,440 --> 00:03:00,840
But I mustn't
get off the subject.
29
00:03:00,880 --> 00:03:03,580
My story is really about
this Mr. John Anderson.
30
00:03:03,610 --> 00:03:05,850
A stranger in our midst.
31
00:03:05,880 --> 00:03:08,720
The only thing
we knew about him was that
he came from Boston.
32
00:03:08,750 --> 00:03:11,520
I found that out by peeking
in his mailbox.
33
00:03:11,550 --> 00:03:14,520
He turned out to be
the kindest man I ever knew.
34
00:03:14,560 --> 00:03:16,790
Of course, it didn't
start out that way.
35
00:03:16,830 --> 00:03:18,960
It seems he wouldn't let
the church bazaar committee
36
00:03:19,060 --> 00:03:21,860
use his garden
for their annual affair.
37
00:03:21,900 --> 00:03:24,830
That's when I decided
to take matters
into my own hands.
38
00:03:24,870 --> 00:03:28,070
I thought,
"How could he resist me?"
39
00:03:45,190 --> 00:03:45,990
Hi.
40
00:04:00,700 --> 00:04:02,840
I knew I could make you
look up again.
41
00:04:02,870 --> 00:04:04,610
It's called
thought transference.
42
00:04:04,640 --> 00:04:06,070
What do you want?
43
00:04:06,110 --> 00:04:07,440
Oh, nothing special.
44
00:04:08,340 --> 00:04:09,380
Well, go away!
45
00:04:29,430 --> 00:04:30,530
(DOOR CLOSING)
46
00:04:33,840 --> 00:04:35,740
Thank you so much
for asking me to come in.
47
00:04:36,710 --> 00:04:38,640
I didn't, as I remember.
48
00:04:38,670 --> 00:04:39,910
I'm sure you meant to.
49
00:04:40,740 --> 00:04:42,580
I'm Hildegard Fell.
50
00:04:42,610 --> 00:04:45,350
My father's the minister,
but we're not a bit alike.
51
00:04:45,380 --> 00:04:47,720
No, I'm quite sure of that.
52
00:04:47,750 --> 00:04:50,890
Now, if you don't mind,
run along. I'm busy.
53
00:04:50,920 --> 00:04:53,590
I guess you're not used
to having visitors, are you?
54
00:04:54,920 --> 00:04:57,730
Well, at home
whenever we have company,
55
00:04:57,760 --> 00:04:59,590
we always serve tea,
or something.
56
00:05:01,500 --> 00:05:03,330
Of course, personally,
I prefer a lemonade.
57
00:05:05,770 --> 00:05:06,800
All right.
58
00:05:08,870 --> 00:05:09,840
With an olive.
59
00:05:11,510 --> 00:05:13,340
Lots of ice, please.
60
00:05:16,380 --> 00:05:18,650
Which shall I be,
the white or the black?
61
00:05:18,680 --> 00:05:20,480
Now look here, you leave that
chess board alone.
62
00:05:20,520 --> 00:05:21,250
I'm right
in the middle of a game.
63
00:05:21,280 --> 00:05:22,350
Hmm.
64
00:05:29,960 --> 00:05:30,960
Hmm.
65
00:05:35,600 --> 00:05:38,070
I've been playing for years.
66
00:05:38,100 --> 00:05:40,140
I suppose
your father taught you?
67
00:05:40,170 --> 00:05:42,340
Oh, no. I taught him.
68
00:05:42,370 --> 00:05:43,510
But he isn't very good.
69
00:05:44,910 --> 00:05:47,540
He doesn't concentrate
very well,
70
00:05:47,580 --> 00:05:49,840
except when he's
in the middle of a sermon.
71
00:05:49,880 --> 00:05:53,950
Then he goes on and on
and on.
72
00:05:53,980 --> 00:05:57,390
If you would ever
go to church on Sundays,
you'd see for yourself.
73
00:05:57,420 --> 00:06:01,020
You seem to know a lot
about my activities,
or lack of them, young lady.
74
00:06:01,020 --> 00:06:03,890
Oh, I know everything
about everybody in Essington,
except you.
75
00:06:06,030 --> 00:06:07,700
Are you married,
Mr. Anderson?
76
00:06:07,730 --> 00:06:09,660
Doesn't seem so, does it?
77
00:06:09,700 --> 00:06:12,670
Oh, that doesn't
mean anything. Your wife
could have died or something.
78
00:06:14,270 --> 00:06:15,940
What made you say that?
79
00:06:16,040 --> 00:06:17,440
Nothing.
80
00:06:17,470 --> 00:06:20,540
I just think everybody
ought to be married.
Thank you.
81
00:06:23,510 --> 00:06:27,550
Of course,
I'm not married yet,
but I have someone picked out.
82
00:06:27,580 --> 00:06:30,050
Oh, and who is the fortunate
young man?
83
00:06:30,050 --> 00:06:33,050
His name is Clarence.
He works in a bank in Boston.
84
00:06:33,090 --> 00:06:35,520
And since you come
from Boston, I thought
you must know him.
85
00:06:37,490 --> 00:06:39,060
How do you know
that I come from Boston?
86
00:06:40,660 --> 00:06:43,570
Well, there are
a number of banks,
and Boston is a big place.
87
00:06:43,600 --> 00:06:45,430
I only see him
when he comes to visit
88
00:06:45,470 --> 00:06:48,500
my best friend
in the whole world.
89
00:06:48,540 --> 00:06:52,070
Old Mrs. Whiteford.
She's his aunt.
Do you know her?
90
00:06:52,110 --> 00:06:54,540
No, I can't say
I've ever had that pleasure.
91
00:06:54,580 --> 00:06:56,850
She's just about your age.
She isn't married either.
92
00:06:58,250 --> 00:06:59,450
Oh.
93
00:07:00,680 --> 00:07:02,620
Do you play chess with her?
94
00:07:02,650 --> 00:07:07,160
Oh, no.
We hold séances together.
95
00:07:07,190 --> 00:07:10,490
She's taking
a correspondence course
on how to be a medium.
96
00:07:10,530 --> 00:07:13,800
And what does your father,
the good Reverend,
have to say about that?
97
00:07:13,830 --> 00:07:17,700
Oh, he doesn't mind too much
because he doesn't know
about it.
98
00:07:17,730 --> 00:07:20,740
And besides,
it's only pretend!
99
00:07:20,770 --> 00:07:24,040
I'm about the only friend
Mrs. Whiteford has.
100
00:07:24,040 --> 00:07:26,510
Well, she's very lucky
to have a friend like you.
101
00:07:26,540 --> 00:07:29,680
I could be your friend, too,
if you'd like.
102
00:07:29,710 --> 00:07:33,350
But I'd have to
think about it first.
103
00:07:33,380 --> 00:07:37,090
Oh, I wouldn't waste
your time on me, Hildegard,
if I were you.
104
00:07:37,120 --> 00:07:39,590
I'm too old and weary
to be rewarding.
105
00:07:40,960 --> 00:07:41,960
Check!
106
00:07:44,230 --> 00:07:46,230
Well, Hildegard, I'm afraid
the game is over.
107
00:07:46,260 --> 00:07:47,430
Not yet.
108
00:07:49,060 --> 00:07:50,100
(BLOWING)
109
00:07:50,130 --> 00:07:51,330
Mate.
110
00:07:56,340 --> 00:07:59,510
Good heavens! You've won.
111
00:08:00,240 --> 00:08:01,480
I did.
112
00:08:03,180 --> 00:08:06,510
Mr. Anderson,
would you please show
all the people in town
113
00:08:06,550 --> 00:08:09,050
that you're not the mean,
old selfish man
they say you are.
114
00:08:09,080 --> 00:08:10,450
I beg your pardon!
115
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
Well, that's what
everyone is saying
116
00:08:12,490 --> 00:08:14,920
just because
you won't let the bazaar
be held in your garden.
117
00:08:15,020 --> 00:08:18,430
And it's been
held in this place
for the past 75 years.
118
00:08:18,460 --> 00:08:21,060
So now they're
sending children over
119
00:08:21,100 --> 00:08:24,030
to try and accomplish
the work they couldn't do
for themselves.
120
00:08:24,030 --> 00:08:26,330
Well, I intend
to remain the mean old man
they say I am.
121
00:08:26,370 --> 00:08:28,040
The answer is no!
122
00:08:28,070 --> 00:08:30,040
I won't have people prying
into my private affairs!
123
00:08:31,040 --> 00:08:32,040
Now, you run along.
124
00:08:36,710 --> 00:08:40,080
I never thought
you'd be such a bad loser.
125
00:08:40,120 --> 00:08:42,180
HILDEGARD: Well,
my first attempt
to win Mr. Anderson
126
00:08:42,220 --> 00:08:44,190
wasn't very successful.
127
00:08:44,220 --> 00:08:46,690
That's when I decided
to discuss it
with Mrs. Whiteford.
128
00:08:47,320 --> 00:08:50,190
Craddle-dee-cree.
129
00:08:50,230 --> 00:08:54,060
Cree... Cragged.
130
00:08:54,060 --> 00:08:57,630
Crow... No.
131
00:08:58,570 --> 00:09:01,500
Oh, I've forgotten again.
132
00:09:01,540 --> 00:09:04,040
I'll never make a go of it,
Hildegard.
133
00:09:04,070 --> 00:09:07,440
I'll never get through
to my contact, Naomi.
134
00:09:07,480 --> 00:09:09,140
Why can't I remember?
135
00:09:09,180 --> 00:09:11,110
You're just not concentrating.
136
00:09:11,150 --> 00:09:13,550
Oh, but I am!
137
00:09:13,580 --> 00:09:16,350
But how will I ever get to be
a full-fledged medium
138
00:09:16,380 --> 00:09:19,120
if I can't contact
the spirit world?
139
00:09:19,150 --> 00:09:21,690
(CRYING) And Naomi
will never get to know me.
140
00:09:22,420 --> 00:09:24,590
Oh, dear.
141
00:09:24,630 --> 00:09:26,660
Don't feel bad,
Mrs. Whiteford.
142
00:09:29,660 --> 00:09:32,300
You'll get through to Naomi
some day,
143
00:09:32,330 --> 00:09:35,770
and when she gets to know you,
she'll love you
just as much as I do.
144
00:09:37,370 --> 00:09:40,180
Thank you.
145
00:09:40,210 --> 00:09:44,110
Mrs. Whiteford,
since Clarence works
in a bank
146
00:09:44,150 --> 00:09:47,150
it means he ought to
know about everybody,
doesn't it?
147
00:09:47,180 --> 00:09:49,180
Or at least he could
find out.
148
00:09:49,220 --> 00:09:51,320
Find out what, dear?
149
00:09:51,350 --> 00:09:55,820
About Mr. Anderson!
I wonder what he's hiding?
150
00:09:55,860 --> 00:09:58,490
If I could only make
my contact with Naomi,
151
00:09:59,460 --> 00:10:00,700
I could ask her.
152
00:10:02,860 --> 00:10:04,830
Here, you read the formula
to me again.
153
00:10:06,330 --> 00:10:09,970
I feel that Naomi
is very near.
154
00:10:11,470 --> 00:10:14,480
Craddle-dee-crow.
Crow.
155
00:10:14,510 --> 00:10:17,550
Craddle-dee-crow.
Craddle-dee-crow.
156
00:10:17,580 --> 00:10:20,120
Craddle-dee-crow.
Mrs. Whiteford?
157
00:10:20,150 --> 00:10:21,780
Huh?
158
00:10:21,820 --> 00:10:25,450
Oh. Oh, dear.
We were just starting
our exercises.
159
00:10:25,490 --> 00:10:26,820
Dear Clarence.
160
00:10:26,860 --> 00:10:28,660
We're just going to have tea.
161
00:10:28,690 --> 00:10:30,030
Well, hello, there,
Hildegard.
162
00:10:30,060 --> 00:10:31,730
Good evening, Clarence.
163
00:10:31,760 --> 00:10:33,600
Well, what about a big hug?
164
00:10:33,630 --> 00:10:35,500
Not until we're engaged.
165
00:10:35,530 --> 00:10:37,600
Oh, I see. Blackmail, huh?
166
00:10:37,630 --> 00:10:39,730
Blackmail? What's that?
167
00:10:39,770 --> 00:10:42,700
That's a payment
extorted by intimidation.
A very powerful weapon!
168
00:10:42,740 --> 00:10:44,540
I don't know what you mean.
169
00:10:44,570 --> 00:10:47,280
Well, it means that
I can't hug you until I agree
to become engaged.
170
00:10:47,310 --> 00:10:49,180
Now do you see?
171
00:10:49,210 --> 00:10:52,210
Well, will it work
if I wanted something
from someone else?
172
00:10:52,250 --> 00:10:54,050
Well, knowing you,
it probably would.
173
00:10:54,080 --> 00:10:55,980
Now, can we at least
shake hands?
174
00:10:56,020 --> 00:10:57,820
Oh, come on.
175
00:11:02,390 --> 00:11:07,230
Clarence, do you know a man
by the name of John Anderson
in Boston?
176
00:11:07,260 --> 00:11:08,830
John Anderson?
Yes.
177
00:11:09,530 --> 00:11:11,530
Why? What did he do to you?
178
00:11:11,570 --> 00:11:14,100
Nothing. But do you know
a man by that name?
179
00:11:14,140 --> 00:11:16,540
Well,
there was a Judge Anderson
that I knew about.
180
00:11:16,570 --> 00:11:19,110
A Judge? Oh, dear.
181
00:11:19,140 --> 00:11:21,980
This Judge Anderson was known
for being a recluse.
Recluse?
182
00:11:22,080 --> 00:11:25,610
Here, here. That's enough.
That means a hermit.
183
00:11:25,650 --> 00:11:28,580
He was also known
for some of
the strictest decisions ever.
184
00:11:28,620 --> 00:11:31,650
He retired a short while ago.
But I have no idea
where he is now.
185
00:11:31,690 --> 00:11:34,620
I'll bet I do.
He's right here in Essington.
186
00:11:34,660 --> 00:11:37,760
The meanest,
hardest-hearted hermit
that ever lived.
187
00:11:37,790 --> 00:11:40,500
Perhaps it wasn't
the same man, Hildegard.
188
00:11:40,530 --> 00:11:42,560
But it could be.
189
00:11:42,600 --> 00:11:46,100
Well, then Essington
should be proud of such
a distinguished citizen.
190
00:11:46,100 --> 00:11:48,740
He has sent more
blood-thirsty murderers
to their just rewards
191
00:11:48,770 --> 00:11:50,440
than any other man
on the bench.
192
00:11:50,470 --> 00:11:52,540
Oh, how exciting.
193
00:11:52,570 --> 00:11:54,540
If he is the Judge,
194
00:11:54,580 --> 00:11:57,210
he certainly doesn't
seem to want anyone
to know about it.
195
00:11:57,250 --> 00:11:59,010
He just sticks around
that old house of his
196
00:11:59,110 --> 00:12:01,280
and won't let anyone
come near him.
197
00:12:01,320 --> 00:12:03,790
CLARENCE: You don't like him
very much, do you?
198
00:12:03,820 --> 00:12:08,190
He doesn't
want anyone to like him.
But I think I do anyway.
199
00:12:08,220 --> 00:12:10,390
There's something sort of sad
about him.
200
00:12:12,190 --> 00:12:14,560
Maybe he's hiding out, then.
201
00:12:14,600 --> 00:12:18,170
Maybe some of the murderers
he sentenced are still alive
and out of prison by now.
202
00:12:18,200 --> 00:12:19,570
They may be out to get him.
203
00:12:19,600 --> 00:12:21,700
I doubt that, Hildegard.
204
00:12:21,740 --> 00:12:25,140
Now, let's see,
what were some of his
most famous cases?
205
00:12:25,170 --> 00:12:28,140
There was the, uh...
The Cave murderer.
206
00:12:28,180 --> 00:12:30,110
Oh, tell us about it.
207
00:12:30,150 --> 00:12:34,150
I certainly will not.
You're much too young
for that.
208
00:12:34,180 --> 00:12:38,550
And let's see what else.
Oh, yes, there was a man
by the name of Louton
209
00:12:38,590 --> 00:12:40,760
who murdered his wife.
210
00:12:40,790 --> 00:12:43,930
He got all the way to Morocco
before they caught up
with him.
211
00:12:43,960 --> 00:12:46,430
And, oh, yes,
then there was
212
00:12:47,160 --> 00:12:49,530
the Cistern murder.
213
00:12:49,560 --> 00:12:53,570
But I'll save telling that
for some nice,
stormy night, huh?
214
00:12:53,600 --> 00:12:54,740
(EXCLAIMING)
215
00:12:55,740 --> 00:12:57,370
(SLURPING)
216
00:13:02,540 --> 00:13:04,950
I know who you are,
Mr. Anderson.
217
00:13:05,950 --> 00:13:07,650
Or I think I do.
218
00:13:07,680 --> 00:13:08,720
Oh?
219
00:13:09,450 --> 00:13:11,620
Who am I?
220
00:13:11,650 --> 00:13:15,320
Does the Cave murder
or the Cistern murderer
mean anything to you?
221
00:13:15,360 --> 00:13:16,660
Should they?
222
00:13:16,690 --> 00:13:18,130
How about Morocco?
223
00:13:18,160 --> 00:13:19,090
And Mr. Louton?
224
00:13:20,500 --> 00:13:22,600
Who told you about this,
Hildegard?
225
00:13:22,630 --> 00:13:26,070
A friend.
You're Judge John Anderson,
aren't you?
226
00:13:26,070 --> 00:13:27,970
The man who sentenced
all those criminals.
227
00:13:30,070 --> 00:13:32,510
It had to come out some time,
even in this small town.
228
00:13:34,910 --> 00:13:36,810
Have you told anyone
about this, Hildegard?
229
00:13:36,850 --> 00:13:38,710
Not yet.
230
00:13:38,750 --> 00:13:41,950
But I should think
you'd be glad to have people
know how famous you are.
231
00:13:41,980 --> 00:13:45,920
Think of all those bad people
you've punished.
232
00:13:45,950 --> 00:13:48,420
Being sent to the gallows
or spending years in jail
233
00:13:48,460 --> 00:13:50,930
isn't very nice
to think about, Hildegard.
234
00:13:50,960 --> 00:13:52,790
But if they deserved it,
it's right, isn't it?
235
00:13:55,130 --> 00:13:57,430
Only the good Lord
can answer that, Hildegard.
236
00:14:00,140 --> 00:14:03,810
He alone knows
who the guilty really are.
237
00:14:03,840 --> 00:14:06,070
Are you afraid
one of those bad people
you sentenced
238
00:14:06,110 --> 00:14:07,180
will come after you?
239
00:14:07,210 --> 00:14:09,380
Oh, I hardly think so.
240
00:14:09,410 --> 00:14:11,050
I think they feel as I do,
241
00:14:11,050 --> 00:14:12,650
that their punishment
was just.
242
00:14:12,680 --> 00:14:14,750
Well, then, I have to go now.
243
00:14:14,780 --> 00:14:17,250
I have to tell everyone
in Essington who you are.
244
00:14:17,290 --> 00:14:19,150
No, I don't want you
to do that, Hildegard.
245
00:14:19,190 --> 00:14:21,320
I know how hard it is
for anyone to keep a secret,
246
00:14:21,360 --> 00:14:23,290
especially little girls.
247
00:14:23,320 --> 00:14:24,660
But won't you do this for me?
248
00:14:25,930 --> 00:14:30,070
Okay. But you'll have to do
something for me.
249
00:14:30,070 --> 00:14:31,530
Oh? What is that?
250
00:14:31,570 --> 00:14:34,140
If we can use your gardens
for the bazaar,
251
00:14:34,170 --> 00:14:37,470
I won't let
anyone in Essington
know who you are.
252
00:14:37,510 --> 00:14:38,940
Blackmail, hmm?
253
00:14:38,970 --> 00:14:40,380
Yes.
254
00:14:40,410 --> 00:14:41,980
Don't you know that
that is against the law?
255
00:14:43,180 --> 00:14:45,150
You'd have to
tell them first.
256
00:14:45,180 --> 00:14:47,620
But, Hildegard, please.
257
00:14:47,650 --> 00:14:50,620
Think of all those people
tramping around my garden,
258
00:14:50,650 --> 00:14:53,560
stepping on my grass,
spoiling my roses.
259
00:14:53,590 --> 00:14:56,730
I knew you'd say yes.
Let's shake.
260
00:14:56,760 --> 00:14:58,660
You promise
you won't mention my name?
261
00:15:21,380 --> 00:15:23,280
You can imagine
how pleased I was
262
00:15:23,320 --> 00:15:26,450
with having won
Mr. Anderson over that way.
263
00:15:26,490 --> 00:15:28,460
And I did mean
to keep my promise.
264
00:15:28,490 --> 00:15:30,930
Even though
I did cross my fingers.
265
00:15:30,960 --> 00:15:32,890
Everything seemed to be
going smoothly
266
00:15:32,930 --> 00:15:34,460
till the day of the bazaar.
267
00:15:34,500 --> 00:15:36,870
Then it started to rain.
268
00:15:36,900 --> 00:15:40,670
And the Melrose Quartet,
the star attraction,
got an appendix.
269
00:15:40,700 --> 00:15:44,240
Mother was terribly upset.
But then I fixed everything.
270
00:15:47,180 --> 00:15:48,680
(PEOPLE CHATTERING)
271
00:15:49,240 --> 00:15:50,550
(ALL LAUGHING)
272
00:15:54,080 --> 00:15:55,420
How do you do?
273
00:15:57,920 --> 00:16:00,190
Mr. Anderson,
what a lovely bazaar.
274
00:16:00,220 --> 00:16:02,120
It was so sweet of you.
Won't you have some cake?
275
00:16:02,160 --> 00:16:03,690
You know, I made it myself.
276
00:16:03,730 --> 00:16:05,360
Or some punch,
Mr. Anderson.
You're very kind.
277
00:16:05,390 --> 00:16:08,830
You'll just love the punch.
Oh, Mr. Anderson.
278
00:16:08,860 --> 00:16:09,830
(BALLOON BURSTING)
279
00:16:17,210 --> 00:16:18,410
RICHARD: Mr. Anderson?
280
00:16:19,240 --> 00:16:20,680
(BALLOON BURSTING)
281
00:16:20,710 --> 00:16:22,380
WOMAN: Reverend,
isn't it wonderful?
282
00:16:22,410 --> 00:16:24,180
RICHARD: Yes. Mr. Anderson?
283
00:16:25,880 --> 00:16:28,150
I wanna thank you
for your kind generosity.
284
00:16:28,180 --> 00:16:29,880
The church is indebted to you.
285
00:16:29,920 --> 00:16:31,590
Since it did rain,
we could have held the bazaar
286
00:16:31,620 --> 00:16:32,820
at someone else's house.
287
00:16:32,850 --> 00:16:34,420
Then why didn't you?
288
00:16:34,460 --> 00:16:36,360
Well, it was a little late
289
00:16:36,390 --> 00:16:37,930
to notify everyone
about a change,
290
00:16:37,960 --> 00:16:41,630
and we did want to
get to know you better,
Mr. Anderson.
291
00:16:41,660 --> 00:16:43,470
HILDEGARD: Come on,
Mrs. Whiteford.
292
00:16:43,500 --> 00:16:45,100
Come on,
we have to tell them
all about it.
293
00:16:45,130 --> 00:16:46,770
Oh, look at the cakes.
Aren't they beautiful?
294
00:16:46,800 --> 00:16:48,540
Hi, Mrs. Crow.
295
00:16:48,570 --> 00:16:50,440
Hi, Hildegard,
how sweet you look.
Mrs. Whiteford.
296
00:16:50,470 --> 00:16:52,510
Isn't this fun,
Mr. Anderson?
Yes.
297
00:16:52,540 --> 00:16:54,280
Daddy, guess what?
Thank you.
298
00:16:54,310 --> 00:16:55,810
I'd rather not.
299
00:16:55,840 --> 00:16:58,650
Since the Melrose Quartet
is incapacitated,
300
00:16:58,680 --> 00:17:01,080
Mrs. Whiteford has volunteered
to take their place.
301
00:17:01,120 --> 00:17:03,180
Oh, how nice, Mrs. Whiteford.
302
00:17:03,220 --> 00:17:04,790
I didn't know you could sing.
303
00:17:04,820 --> 00:17:06,520
Oh, dear, I can't.
304
00:17:06,550 --> 00:17:09,360
She's not going to sing.
305
00:17:09,390 --> 00:17:11,930
You go get ready.
I'll handle this myself.
306
00:17:12,030 --> 00:17:14,560
Well, all right, dear.
307
00:17:14,600 --> 00:17:16,500
How nice of you, dear.
What are you going to do?
308
00:17:19,930 --> 00:17:23,040
Richard, what do you think
she's going to do?
309
00:17:23,040 --> 00:17:25,210
Daddy,
how do you spell séance?
310
00:17:25,240 --> 00:17:27,580
Séance? Séance?
311
00:17:29,740 --> 00:17:32,450
Hildegard, don't you realize
this is a church bazaar.
312
00:17:32,480 --> 00:17:34,050
I can't sanction
anything like that.
313
00:17:34,080 --> 00:17:36,890
Oh, Daddy. It's only pretend.
314
00:17:36,920 --> 00:17:40,060
Everybody knows that
except Mrs. Whiteford.
315
00:17:40,060 --> 00:17:42,090
It's absolutely
out of the question.
316
00:17:42,120 --> 00:17:45,290
Oh, Richard.
It's just for charity.
317
00:17:45,330 --> 00:17:47,900
And besides, it may be
lots of fun. Come on.
318
00:17:47,930 --> 00:17:51,370
Well, now this might make
the whole thing worthwhile.
319
00:17:53,370 --> 00:17:54,440
Séance.
320
00:17:55,770 --> 00:17:57,240
Séance, hmm?
321
00:17:58,610 --> 00:18:01,140
S-E-A
322
00:18:01,810 --> 00:18:04,210
N-C-E.
323
00:18:04,850 --> 00:18:06,080
S-E-A-N-C-E?
324
00:18:06,110 --> 00:18:07,150
Mmm-hmm.
325
00:18:11,850 --> 00:18:15,660
HILDEGARD:
Ten cents for a ticket.
Ten cents for a ticket.
326
00:18:15,690 --> 00:18:19,130
Ten cents for a ticket.
Ten cents for a ticket.
327
00:18:19,160 --> 00:18:21,430
All ready for the séance.
328
00:18:21,460 --> 00:18:25,030
Daddy, when I tell you to,
you turn out the lights, huh?
329
00:18:25,030 --> 00:18:26,330
(ALL CHUCKLING)
330
00:18:28,470 --> 00:18:30,410
Supposing
I forget the formula?
331
00:18:30,440 --> 00:18:32,240
I won't let you
forget the formula.
332
00:18:32,270 --> 00:18:33,610
I'll stand
right behind the screen
333
00:18:33,640 --> 00:18:34,880
and prompt you if you do.
334
00:18:34,910 --> 00:18:36,580
Now go on.
335
00:18:36,610 --> 00:18:38,650
Daddy,
turn out the light, huh?
336
00:18:55,860 --> 00:18:56,670
Good evening.
337
00:18:59,200 --> 00:19:01,000
(ALL CHATTERING)
338
00:19:01,000 --> 00:19:04,140
Now, if you'll please
put your hands before you
on the table.
339
00:19:07,680 --> 00:19:10,680
I must caution you,
we must have absolute quiet.
340
00:19:14,050 --> 00:19:17,420
Craddle-crow. Craddle-cree.
341
00:19:17,920 --> 00:19:19,650
Craddle-crow.
342
00:19:20,460 --> 00:19:21,790
WHITEFORD: Naomi.
343
00:19:21,820 --> 00:19:23,220
Naomi.
344
00:19:23,690 --> 00:19:24,690
Naomi.
345
00:19:25,830 --> 00:19:28,500
Come out, come out,
wherever you are.
346
00:19:32,070 --> 00:19:33,300
(ALL LAUGHING)
347
00:19:33,340 --> 00:19:35,700
Crad-cree.
348
00:19:37,040 --> 00:19:39,440
Naomi, please come out.
349
00:19:39,470 --> 00:19:41,640
You know how much
this means to me.
350
00:19:41,680 --> 00:19:44,910
HILDEGARD: I'm here,
what do you wish?
351
00:19:44,950 --> 00:19:46,450
Is that really you?
352
00:19:47,080 --> 00:19:48,920
Of course.
353
00:19:48,950 --> 00:19:51,150
WHITEFORD: How remarkable.
354
00:19:51,190 --> 00:19:54,390
How good to hear your voice.
355
00:19:54,420 --> 00:19:56,830
Could you speak
a little more clearly?
356
00:19:56,860 --> 00:19:59,460
You sound as though
you had marbles in your mouth.
357
00:20:02,730 --> 00:20:05,030
I'll try.
358
00:20:05,070 --> 00:20:07,500
What do you want to know?
359
00:20:08,540 --> 00:20:10,540
Oh, dear, I don't know.
360
00:20:11,870 --> 00:20:14,940
Is there anything
you want to say?
361
00:20:14,980 --> 00:20:16,610
Is there anything
you have to tell us?
362
00:20:17,950 --> 00:20:18,880
(CHUCKLING)
363
00:20:22,120 --> 00:20:26,250
Help me, Naomi, please.
364
00:20:26,290 --> 00:20:30,530
Forgive me, Mr. Anderson.
I have to do this
for Mrs. Whiteford.
365
00:20:30,560 --> 00:20:33,660
There is something else,
something very important.
366
00:20:33,700 --> 00:20:36,460
It's coming clearer,
much clearer.
367
00:20:36,500 --> 00:20:39,130
Yes, yes, what is it?
368
00:20:39,170 --> 00:20:42,070
It's about a newcomer
to your town.
369
00:20:42,100 --> 00:20:47,640
He calls himself
Mr... Mr. John Anderson.
370
00:20:47,680 --> 00:20:51,850
I can see him
with a hammer
in his hand. Wait.
371
00:20:51,880 --> 00:20:56,690
It's a wooden hammer,
and I see him
on a big high bench.
372
00:20:56,720 --> 00:21:00,120
Yes, he's in black robes.
He's a judge.
373
00:21:00,860 --> 00:21:02,820
A very famous judge.
374
00:21:02,860 --> 00:21:05,830
Judge John Anderson.
375
00:21:05,860 --> 00:21:07,530
A judge, a famous judge.
376
00:21:07,560 --> 00:21:09,830
Ooh, isn't that exciting?
377
00:21:09,860 --> 00:21:12,670
Fancy him being right here
in this town.
378
00:21:12,700 --> 00:21:13,900
Is this true, sir?
379
00:21:17,870 --> 00:21:19,210
Judge Anderson.
380
00:21:25,680 --> 00:21:29,250
I know
it was a mean thing to do
to tell on him that way.
381
00:21:29,280 --> 00:21:31,550
But it was the best thing
that could have happened.
382
00:21:31,590 --> 00:21:34,320
Mr. Anderson
became a changed man.
383
00:21:34,360 --> 00:21:36,290
He couldn't do enough
for everybody.
384
00:21:37,860 --> 00:21:40,130
Father
was particularly delighted
385
00:21:40,160 --> 00:21:43,470
because Mr. Anderson
donated a stained glass window
to his church.
386
00:21:44,770 --> 00:21:47,270
And now comes
the sad part of the story.
387
00:21:47,300 --> 00:21:49,140
Mr. Anderson died.
388
00:21:49,970 --> 00:21:53,110
It was inevitable, they said.
389
00:21:53,140 --> 00:21:56,340
But he was my first friend
who did that,
and it made me feel awful.
390
00:21:57,780 --> 00:22:00,280
"He contributed
much to his community.
391
00:22:00,320 --> 00:22:02,050
"He was a man
most respected."
392
00:22:02,050 --> 00:22:03,220
(KNOCKING ON DOOR)
393
00:22:04,390 --> 00:22:05,320
I'll get it.
394
00:22:07,260 --> 00:22:09,260
"He was a man
greatly respected."
395
00:22:11,930 --> 00:22:13,430
Oh, Clarence, come in.
396
00:22:13,460 --> 00:22:15,260
Good afternoon, Reverend Fell.
Good afternoon, Mrs. Fell.
397
00:22:15,300 --> 00:22:16,900
Hello, Clarence.
Good to see you again.
398
00:22:16,930 --> 00:22:18,170
Hi, Hildegard.
399
00:22:18,200 --> 00:22:19,470
Hi, Clarence.
400
00:22:19,500 --> 00:22:21,270
Nothing wrong
with your aunt, I hope.
401
00:22:21,300 --> 00:22:23,940
No, Aunt Aggie is fine.
But I...
402
00:22:23,970 --> 00:22:25,770
I wonder if I could
speak to you alone
for a moment.
403
00:22:25,810 --> 00:22:27,580
It's about Mr. Anderson.
404
00:22:27,610 --> 00:22:29,080
Of course,
come into my study.
405
00:22:29,080 --> 00:22:29,840
Excuse me.
406
00:22:34,450 --> 00:22:35,620
Sit down, Clarence.
407
00:22:40,390 --> 00:22:43,290
I was just going
over my eulogy
408
00:22:43,320 --> 00:22:45,730
for Mr. Anderson's funeral
tomorrow.
409
00:22:45,760 --> 00:22:50,100
We're all gonna miss him.
Especially Hildegard.
410
00:22:50,130 --> 00:22:52,770
I know. That's why
I had to speak to you
in confidence.
411
00:22:52,800 --> 00:22:53,770
You see, sir...
412
00:22:55,770 --> 00:22:59,110
It seems I made a mistake
about Mr. Anderson.
413
00:22:59,110 --> 00:23:00,610
What do you mean, a mistake?
414
00:23:00,640 --> 00:23:03,140
Well, I found out
today at the bank
415
00:23:03,180 --> 00:23:07,150
that Judge Anderson
did retire,
but he went to California.
416
00:23:08,050 --> 00:23:09,620
The man here in Essington,
417
00:23:09,650 --> 00:23:11,290
who called himself
John Anderson,
418
00:23:12,490 --> 00:23:15,320
was actually a fellow
by the name of John Louton.
419
00:23:15,360 --> 00:23:16,730
Louton?
420
00:23:16,760 --> 00:23:18,160
Yes, sir. John Louton.
421
00:23:18,190 --> 00:23:20,300
The man who strangled
his wife.
422
00:23:22,160 --> 00:23:23,930
I guess he thought
it was a good joke
423
00:23:23,970 --> 00:23:25,330
to take the name of the man
who sentenced him.
424
00:23:25,370 --> 00:23:26,700
He spent 15 years in prison.
425
00:23:27,900 --> 00:23:31,210
The whole town
is going to be very upset.
426
00:23:32,440 --> 00:23:34,140
Especially Hildegard.
427
00:23:34,180 --> 00:23:35,880
I guess he made
a fool of all of us.
428
00:23:36,750 --> 00:23:38,450
I don't agree with you,
Clarence.
429
00:23:39,880 --> 00:23:44,090
But I suppose
I will have to change
the text of my sermon.
430
00:23:44,090 --> 00:23:47,360
Now, let me see,
there's something in
the Book of Daniel, I think.
431
00:23:48,560 --> 00:23:50,630
Oh, yes,
chapter 10, 11th verse.
432
00:23:53,090 --> 00:23:54,930
"A man greatly beloved,
433
00:23:54,960 --> 00:23:57,170
"understand the words
that I say unto thee."
434
00:23:58,700 --> 00:24:00,340
As far as
we're all concerned,
435
00:24:00,370 --> 00:24:01,440
that's all we have
to remember.
436
00:24:02,400 --> 00:24:03,840
And all we ever have to say.
437
00:24:07,810 --> 00:24:10,710
And Mr. Anderson
was a man greatly beloved.
438
00:24:11,380 --> 00:24:13,550
He did good things
439
00:24:13,580 --> 00:24:17,920
and never told on anyone
even when they told on him.
440
00:24:17,950 --> 00:24:20,420
He was the kindest man
I ever knew,
441
00:24:20,460 --> 00:24:21,820
next to my father.
442
00:24:33,100 --> 00:24:35,800
Thus ends tonight's story.
443
00:24:35,840 --> 00:24:37,540
After seeing it,
444
00:24:37,570 --> 00:24:40,640
I think you'll treat
your neighbor more kindly.
445
00:24:40,680 --> 00:24:44,150
After all, he may be
a former ax murderer.
446
00:24:44,180 --> 00:24:45,950
Of course, there's nothing
to worry about.
447
00:24:45,980 --> 00:24:47,620
He's probably out of practice.
448
00:24:47,650 --> 00:24:49,620
I hope
you'll join us next time
449
00:24:49,650 --> 00:24:52,090
when we shall present
another story of mystery
450
00:24:52,090 --> 00:24:54,560
and/or suspense.
Good night.
33930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.