All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E24.The.Cream.of.the.Jest.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,210 --> 00:00:53,480 Good evening. 2 00:00:53,520 --> 00:00:55,820 I understand it is fashionable 3 00:00:55,850 --> 00:00:59,220 to introduce television plays from a library. 4 00:00:59,250 --> 00:01:02,360 And so, I thought I would preface tonight's play, 5 00:01:02,390 --> 00:01:05,060 "The Cream of the Jest," in this way. 6 00:01:06,190 --> 00:01:08,330 The Cream of the Jest 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,870 is a play about the theatrical business. 8 00:01:10,900 --> 00:01:12,230 (SHUSHING) 9 00:01:15,300 --> 00:01:18,940 (SPEAKING SOFTLY) And it has as its central character 10 00:01:18,970 --> 00:01:22,810 a fading actor named Charles Hanover Gresham. 11 00:01:23,880 --> 00:01:25,350 Our play will... 12 00:01:25,380 --> 00:01:26,550 (ALL SHUSHING) 13 00:01:27,620 --> 00:01:29,420 Our play begins in just one moment. 14 00:01:48,270 --> 00:01:49,500 Thank you. 15 00:01:50,510 --> 00:01:52,110 Hello, Jerry. 16 00:01:52,110 --> 00:01:53,910 How fresh and dewy you look! 17 00:01:53,940 --> 00:01:55,540 (CHUCKLING) Hello there, Mr. Gresham. How are you today? 18 00:01:55,580 --> 00:01:57,410 Splendid, Jerry, splendid. 19 00:01:57,450 --> 00:02:00,420 I'll be even more so when I've partaken of that amber fluid. 20 00:02:00,450 --> 00:02:01,920 The usual on the rocks, please. 21 00:02:01,950 --> 00:02:04,750 Gee, Mr. Gresham, I'd like to, but I'm afraid I can't. 22 00:02:04,790 --> 00:02:07,060 Now, you're not gonna tell me the well has run dry? 23 00:02:07,090 --> 00:02:10,690 Well, in a manner of speaking, it has. For you. 24 00:02:10,730 --> 00:02:13,400 You see, your tab has run awfully high and... 25 00:02:13,430 --> 00:02:16,700 Well, Mr. Orsatti, he'd like to carry you, 26 00:02:16,730 --> 00:02:18,430 but it's been going on such a long time. 27 00:02:18,470 --> 00:02:20,440 Yes, of course. I understand. 28 00:02:20,470 --> 00:02:23,710 But do you think I could impose on his generosity 29 00:02:24,440 --> 00:02:26,110 just once more? 30 00:02:26,140 --> 00:02:28,310 You see, Jerry, I wasn't speaking the truth just now. 31 00:02:28,340 --> 00:02:31,810 I actually feel rather shaky today. I didn't get that part. 32 00:02:31,850 --> 00:02:33,820 And you know how it is with actors. 33 00:02:33,850 --> 00:02:35,820 And I'm sure to get something. 34 00:02:35,850 --> 00:02:38,250 And when I do, I'll give a big party right here 35 00:02:38,290 --> 00:02:39,990 to make up for all I owe. 36 00:02:40,090 --> 00:02:41,990 That'd be fine, Mr. Gresham. I'd like to see that. 37 00:02:42,090 --> 00:02:43,460 Yeah. So would I. 38 00:02:44,890 --> 00:02:46,260 So would I. 39 00:02:46,860 --> 00:02:47,700 Jerry? 40 00:02:50,600 --> 00:02:52,700 Could you let me have just one? 41 00:02:52,730 --> 00:02:54,340 I'd be very grateful. 42 00:02:54,370 --> 00:02:55,640 I'm sorry. 43 00:02:56,770 --> 00:02:59,470 Well, how about a glass of water? 44 00:02:59,510 --> 00:03:02,110 I've a little time on my hands and I might... 45 00:03:02,140 --> 00:03:04,080 Just might run into somebody I know. 46 00:03:04,110 --> 00:03:05,280 Sure thing, Mr. Gresham. 47 00:03:06,280 --> 00:03:07,380 One glass of water, 48 00:03:09,350 --> 00:03:10,650 on the rocks. 49 00:03:21,100 --> 00:03:22,960 Say, what do you know? 50 00:03:24,300 --> 00:03:26,270 Wayne Campbell has a new play. 51 00:03:29,200 --> 00:03:30,570 Wayne Campbell. 52 00:03:32,340 --> 00:03:35,480 But Mr. Barsky, the sets have to be ready on the 25th. 53 00:03:35,510 --> 00:03:38,380 Mr. Campbell can hardly open in New Haven without them. 54 00:03:38,980 --> 00:03:40,850 Yes, that's right. 55 00:03:40,880 --> 00:03:42,680 All right. Bye. 56 00:03:42,720 --> 00:03:44,420 Mr. Gresham. How nice to see you. 57 00:03:44,450 --> 00:03:46,090 Nice to see you. 58 00:03:46,090 --> 00:03:48,390 It seems I was talking to you on the phone just a minute ago. 59 00:03:48,420 --> 00:03:49,390 You must have flown over here. 60 00:03:49,420 --> 00:03:50,830 Merely my anxiety to see you. 61 00:03:50,860 --> 00:03:52,330 Besides, I was just around the corner. 62 00:03:56,100 --> 00:03:59,200 Is Wayne... Will he see me? 63 00:03:59,230 --> 00:04:00,800 Oh, please sit down, Mr. Gresham. 64 00:04:00,840 --> 00:04:03,240 He's been on the phone ever since you called. 65 00:04:03,270 --> 00:04:05,440 But as soon as he's free, I'm sure he'll be delighted to see you. 66 00:04:05,470 --> 00:04:07,340 Well, I'm counting on that. 67 00:04:07,380 --> 00:04:09,480 But after what happened on The Brass Penny... 68 00:04:09,510 --> 00:04:12,850 Oh, I'm sure Mr. Campbell forgot all about that a long time ago. 69 00:04:12,880 --> 00:04:14,080 Besides, you were ill. 70 00:04:14,120 --> 00:04:16,220 You couldn't possibly have made that performance. 71 00:04:16,250 --> 00:04:18,290 Nice of you to put it that way. 72 00:04:18,320 --> 00:04:19,750 It isn't everybody who understands 73 00:04:19,790 --> 00:04:21,690 that even for the actor, the show cannot always go on. 74 00:04:21,720 --> 00:04:24,090 Well, you look just wonderful now. 75 00:04:24,130 --> 00:04:26,530 Can I get you something, some coffee or a drink? 76 00:04:27,960 --> 00:04:29,560 No, thank you. 77 00:04:29,600 --> 00:04:32,130 Well, just sit down. You won't have long to wait. 78 00:04:32,170 --> 00:04:33,570 He's off the phone now. 79 00:04:34,340 --> 00:04:35,300 (DOOR OPENING) 80 00:04:37,370 --> 00:04:39,310 Lee, 81 00:04:39,340 --> 00:04:41,940 these third act changes will have to wait until tomorrow morning. 82 00:04:41,980 --> 00:04:44,250 And I'm 15 minutes late for that cocktail party already. 83 00:04:44,280 --> 00:04:45,650 But... Huh? 84 00:04:47,450 --> 00:04:50,390 Oh, you! 85 00:04:50,420 --> 00:04:54,090 Good afternoon, Wayne. You're looking very sleek. 86 00:04:54,090 --> 00:04:57,830 Yeah, and you're looking fairly sober for a change. What's on your mind? 87 00:04:57,860 --> 00:04:59,590 I'd like to speak to you for a moment in private. 88 00:04:59,630 --> 00:05:01,660 I haven't the time now. 89 00:05:01,700 --> 00:05:03,400 Good night, Lee. I'll see you first thing in the morning. 90 00:05:03,430 --> 00:05:05,670 Wayne, let the cocktail party wait. I must talk to you. 91 00:05:05,700 --> 00:05:08,070 Mr. Campbell, I'm sure it'll only take a moment. 92 00:05:08,100 --> 00:05:09,300 (SIGHING) 93 00:05:10,470 --> 00:05:12,370 All right. Five minutes, no more. 94 00:05:12,410 --> 00:05:13,910 It's very kind of you. 95 00:05:13,940 --> 00:05:14,810 Come on. 96 00:05:17,210 --> 00:05:18,310 (SIGHING) 97 00:05:20,650 --> 00:05:22,080 Well, get to the point. 98 00:05:22,120 --> 00:05:23,790 I want a part in your new play, Wayne. 99 00:05:24,650 --> 00:05:26,050 You must be kidding. 100 00:05:26,050 --> 00:05:27,460 It's gonna be a great success. I'm sure of it. 101 00:05:27,490 --> 00:05:29,660 And I need the job badly. 102 00:05:29,690 --> 00:05:31,130 That's what you said the last time, 103 00:05:31,160 --> 00:05:33,060 and the time before that. 104 00:05:33,060 --> 00:05:34,430 That's why I hired you, 105 00:05:34,460 --> 00:05:36,900 because you needed the job so badly. 106 00:05:36,930 --> 00:05:38,400 I always gave a performance. 107 00:05:38,430 --> 00:05:41,400 You were all right when you remembered your lines, 108 00:05:41,440 --> 00:05:43,970 and didn't forget to show up in time for curtain. But... 109 00:05:45,540 --> 00:05:49,080 Charles, I wouldn't touch you again with a 10-foot pole. 110 00:05:49,080 --> 00:05:51,180 You're a drunk. Let's face it. 111 00:05:51,210 --> 00:05:53,550 That isn't true. Not when I'm working, anyway. 112 00:05:53,580 --> 00:05:55,550 (STAMMERING) It's just that I don't feel well sometimes. 113 00:05:55,580 --> 00:05:57,890 I get nervous, and then I forget things. 114 00:05:57,920 --> 00:06:00,020 But I won't let you down this time, I promise. 115 00:06:00,020 --> 00:06:02,090 I'm sorry, Charlie. No dice. 116 00:06:03,430 --> 00:06:04,660 I gotta go. My wife's waiting for me. 117 00:06:04,690 --> 00:06:06,830 Now, Wayne, listen to me. 118 00:06:06,860 --> 00:06:09,600 (STAMMERING) I'll take anything, even a walk-on. 119 00:06:09,630 --> 00:06:11,530 It isn't just that I need the money. 120 00:06:11,570 --> 00:06:14,670 I've got to get back on a stage again. Don't you understand that? 121 00:06:14,700 --> 00:06:16,640 I'm dead when I'm not doing a job of acting. 122 00:06:21,310 --> 00:06:22,480 You know, 123 00:06:23,880 --> 00:06:26,350 sometimes when I'm in my room, I... 124 00:06:26,380 --> 00:06:29,550 I go to the mirror, and I... 125 00:06:29,580 --> 00:06:33,050 I look into it, trying to see who I am, who the "me" is. 126 00:06:33,090 --> 00:06:35,420 I talk to myself. 127 00:06:35,460 --> 00:06:38,290 And all the characters I've ever played pass in front of me. 128 00:06:38,330 --> 00:06:40,600 And I'm every one of them, but that's all I am. 129 00:06:40,630 --> 00:06:42,930 There's no real me, only the characters. 130 00:06:42,960 --> 00:06:43,970 Don't you see? 131 00:06:45,530 --> 00:06:47,070 Then I... 132 00:06:47,070 --> 00:06:50,440 Then I go back and I sit and I wait. 133 00:06:52,670 --> 00:06:55,910 (STAMMERING) I wait for somebody, somebody like you, Wayne, 134 00:06:55,940 --> 00:06:57,950 to call me, to bring me back to life again. 135 00:06:57,980 --> 00:07:00,320 I'm only real when I'm acting. 136 00:07:00,350 --> 00:07:01,880 The rest of the time I'm nothing. 137 00:07:01,920 --> 00:07:03,790 That's why I drink. Don't you see? 138 00:07:06,860 --> 00:07:09,760 You sound a little schizy to me, boy. 139 00:07:09,790 --> 00:07:11,860 I think what you need is to see a psychiatrist. 140 00:07:13,800 --> 00:07:15,330 Is that all you have to suggest? 141 00:07:15,360 --> 00:07:16,930 That's all. 142 00:07:17,030 --> 00:07:19,300 Look, I... I've really got to run now, fella. 143 00:07:19,330 --> 00:07:20,670 I'll see you around, huh? 144 00:07:21,900 --> 00:07:23,040 I wouldn't go yet. 145 00:07:24,440 --> 00:07:25,710 Not quite yet. 146 00:07:26,740 --> 00:07:28,440 Oh? Now what? 147 00:07:29,910 --> 00:07:32,410 I suddenly feel reminiscent. 148 00:07:32,450 --> 00:07:35,050 We've known each other a long time, Wayne. 149 00:07:35,050 --> 00:07:36,890 Even though you're a lot younger than I am. 150 00:07:36,920 --> 00:07:39,250 We even came from the same part of Philadelphia together. 151 00:07:39,290 --> 00:07:41,290 The tough part, wasn't it, Wayne? Yeah. 152 00:07:41,320 --> 00:07:43,560 And of course, we changed our names long ago, 153 00:07:43,590 --> 00:07:45,530 made up much more suitable stories about our background. 154 00:07:45,560 --> 00:07:47,530 We had to, we were ambitious. 155 00:07:47,560 --> 00:07:49,730 Now, you, 156 00:07:49,760 --> 00:07:52,670 you're from a well-to-do family from somewhere out west. 157 00:07:52,700 --> 00:07:54,070 Isn't that the story? 158 00:07:55,270 --> 00:07:57,570 And I, 159 00:07:57,610 --> 00:08:00,410 I'm the fourth son of an impoverished English earl. 160 00:08:00,440 --> 00:08:03,010 Not that anyone ever believed that one. 161 00:08:03,010 --> 00:08:05,050 Of course, you've done so much better than I have. 162 00:08:05,080 --> 00:08:07,250 I like your plays, Wayne. Yeah. 163 00:08:07,280 --> 00:08:09,750 Hard-punching, bitter and honest. 164 00:08:10,420 --> 00:08:12,150 Most of the time. 165 00:08:12,190 --> 00:08:14,260 You've become a rich man because of them. 166 00:08:14,290 --> 00:08:17,030 You even married into one of the first 50 families of America. 167 00:08:17,060 --> 00:08:18,890 You've really hit the top, Wayne. 168 00:08:20,230 --> 00:08:22,660 Look, I can read all that in Who's Who. 169 00:08:22,700 --> 00:08:24,300 Now, come on. Get out of here. Go on. 170 00:08:24,330 --> 00:08:28,070 Look, I know how hard it would be for you to lose all that, 171 00:08:28,100 --> 00:08:30,040 much harder than for me, because I never had it. 172 00:08:31,210 --> 00:08:32,640 Why would I lose it? 173 00:08:32,670 --> 00:08:34,910 Oh, well, you don't have to. 174 00:08:34,940 --> 00:08:36,780 But, you see, I'm getting on in years. 175 00:08:36,810 --> 00:08:39,710 Not that I'll admit to a day over 50. 176 00:08:39,750 --> 00:08:42,850 I need a little security, and the parts are getting fewer and fewer. 177 00:08:43,320 --> 00:08:45,150 And so... 178 00:08:45,190 --> 00:08:48,060 Well, if you're not gonna hire me for this new play of yours, 179 00:08:48,090 --> 00:08:49,590 I'm afraid you're going to have to take care of me 180 00:08:49,620 --> 00:08:52,090 in some other fashion. 181 00:08:52,130 --> 00:08:55,700 You're not only a drunk, you're also a cheap panhandler. 182 00:08:55,730 --> 00:08:57,770 Trying to con me out of a few bucks, huh? 183 00:08:57,800 --> 00:08:59,170 Not a few bucks, Wayne. 184 00:09:00,040 --> 00:09:02,340 An annuity. 185 00:09:02,370 --> 00:09:05,440 Well, just a small one, of course, just to keep body and soul together. 186 00:09:05,470 --> 00:09:07,440 Otherwise, I'm afraid I'm going to be forced 187 00:09:07,480 --> 00:09:10,610 to tell some of our more talkative columnists 188 00:09:10,650 --> 00:09:13,110 about that little incident in Philadelphia. 189 00:09:13,150 --> 00:09:14,250 Do you remember? 190 00:09:14,280 --> 00:09:17,050 When $5,000 was missing from the bank 191 00:09:17,090 --> 00:09:18,890 and traced to a certain young teller? 192 00:09:20,220 --> 00:09:22,420 Look, I had a chance to make a quick profit. 193 00:09:22,460 --> 00:09:23,760 I was gonna put that money back. 194 00:09:23,790 --> 00:09:25,530 Just the same, they called it embezzlement. 195 00:09:25,560 --> 00:09:27,600 And you spent three years in prison. 196 00:09:27,630 --> 00:09:29,830 I don't think you'd like that to get out. 197 00:09:30,600 --> 00:09:31,830 Blackmail! 198 00:09:32,630 --> 00:09:33,770 Exactly. 199 00:09:35,070 --> 00:09:37,610 (PHONE RINGING) Why, you cheap, no-good... 200 00:09:42,580 --> 00:09:43,710 Hello! 201 00:09:44,950 --> 00:09:47,720 Hello, hello, Patricia, honey. 202 00:09:47,750 --> 00:09:50,920 (STAMMERING) Yes, I know I'm late. I'm leaving right away. 203 00:09:51,350 --> 00:09:52,220 Bye. 204 00:09:53,860 --> 00:09:56,390 You mustn't keep your wife waiting any longer, Wayne. 205 00:09:56,420 --> 00:09:57,860 She's such a lovely girl. 206 00:10:08,440 --> 00:10:09,670 Here. 207 00:10:11,710 --> 00:10:13,210 Here's 20 bucks for you. 208 00:10:17,280 --> 00:10:18,380 (DOOR OPENING) 209 00:10:19,280 --> 00:10:20,280 (DOOR CLOSING) 210 00:10:38,470 --> 00:10:39,530 GRESHAM: (SLURRING) Jerry? 211 00:10:41,740 --> 00:10:43,470 Do you know what I wish? 212 00:10:43,510 --> 00:10:44,840 I wish you were Shakespeare. 213 00:10:46,240 --> 00:10:48,280 I wish you were just writing Macbeth. 214 00:10:48,310 --> 00:10:49,840 Beautiful thing, Macbeth. 215 00:10:50,750 --> 00:10:51,550 Listen. 216 00:10:53,310 --> 00:10:55,280 "To-morrow, and to-morrow, and to-morrow 217 00:10:56,620 --> 00:11:00,690 "Creeps in this petty pace from day to day 218 00:11:00,720 --> 00:11:01,760 "to the last 219 00:11:04,390 --> 00:11:07,460 "syllable of recorded time 220 00:11:07,500 --> 00:11:10,270 "And all our yesterdays have lighted fools 221 00:11:11,230 --> 00:11:13,570 "the way to dusty death 222 00:11:15,200 --> 00:11:19,140 "Out, out, brief candle! 223 00:11:20,180 --> 00:11:22,140 "Life's but a walking shadow, 224 00:11:22,810 --> 00:11:24,910 "a poor player 225 00:11:24,950 --> 00:11:27,720 "That struts and frets his hour upon the stage 226 00:11:29,080 --> 00:11:30,590 "And then is heard no more 227 00:11:31,550 --> 00:11:33,890 "It is a tale told by an idiot 228 00:11:33,920 --> 00:11:37,160 "full of sound and fury, signifying nothing" 229 00:11:40,230 --> 00:11:42,360 Hmm? Oh. 230 00:11:43,370 --> 00:11:45,300 Oh, I'm sorry, Jerry. 231 00:11:46,300 --> 00:11:48,370 I got carried away a little. 232 00:11:48,400 --> 00:11:50,010 (CHUCKLING) Beautiful stuff, though. 233 00:11:50,110 --> 00:11:51,570 Mmm. 234 00:11:51,610 --> 00:11:53,340 Nobody writes like that anymore. 235 00:11:54,280 --> 00:11:55,980 You know, Jerry, 236 00:11:56,010 --> 00:11:59,210 that's what's the matter with these modern playwrights. 237 00:12:00,780 --> 00:12:04,490 Most of the time, they're full of sound and fury, 238 00:12:04,520 --> 00:12:06,720 signifying nothing. 239 00:12:08,520 --> 00:12:11,460 It's sad, Jerry. It's very sad. 240 00:12:14,630 --> 00:12:17,770 I tell you, Jerry, they're all phonies. All of them. 241 00:12:17,800 --> 00:12:19,670 Pretending to be something they're not. 242 00:12:22,270 --> 00:12:26,370 You know, there's a certain playwright in this town... 243 00:12:27,740 --> 00:12:28,680 Oh, never mind. 244 00:12:30,250 --> 00:12:31,650 I don't know. 245 00:12:31,680 --> 00:12:32,880 (BANGS GLASS) 246 00:12:32,910 --> 00:12:34,150 Fill her up, Jerry. 247 00:12:35,380 --> 00:12:36,890 Fill her up. 248 00:12:36,920 --> 00:12:41,590 Oh! Oh, oh, oh, oh. Mr. Wayne Campbell. 249 00:12:41,620 --> 00:12:43,220 Let me buy you a drink. You're entitled to one. 250 00:12:43,260 --> 00:12:45,290 No. No thanks, Charles. 251 00:12:45,330 --> 00:12:48,530 Look, don't you think you've had just about enough for tonight? 252 00:12:48,560 --> 00:12:51,500 Yeah. Why don't you save this money for your cab fare home? 253 00:12:51,530 --> 00:12:54,770 Well, that's what I'm temporarily out of. 254 00:12:54,800 --> 00:12:56,710 A home. 255 00:12:56,740 --> 00:12:59,340 You know, Jerry, that landlady of mine has no soul. 256 00:13:00,240 --> 00:13:01,610 GRESHAM: No soul at all. 257 00:13:01,640 --> 00:13:04,250 (GIGGLING) Don't you worry, though. 258 00:13:04,280 --> 00:13:06,880 Things are looking up for me, they're really looking up. 259 00:13:06,920 --> 00:13:08,250 Right, Wayne? 260 00:13:08,280 --> 00:13:12,220 I'm the best paying customer in Orsatti's. 261 00:13:12,250 --> 00:13:15,820 And it's going to go on and on and on. 262 00:13:17,860 --> 00:13:19,930 "Shine out, fair sun, 263 00:13:19,960 --> 00:13:21,730 "till I have..." 264 00:13:28,070 --> 00:13:29,900 Mmm-hmm. Take it easy, old boy. 265 00:13:30,870 --> 00:13:31,640 (DOOR CLOSING) 266 00:13:34,910 --> 00:13:37,480 You can sleep here in my office tonight, huh? 267 00:13:37,510 --> 00:13:39,450 Think we can make you comfortable enough. 268 00:13:41,420 --> 00:13:43,280 Let's get the jacket off. 269 00:13:48,960 --> 00:13:50,560 All right, down you go. 270 00:13:54,760 --> 00:13:55,960 There. 271 00:13:56,000 --> 00:13:58,230 Hmm. 272 00:13:58,270 --> 00:14:00,770 Nice fellow, Wayne. Always thought so. 273 00:14:00,800 --> 00:14:02,570 Now I know so. 274 00:14:02,600 --> 00:14:05,940 No, I'm not very nice, Charles. 275 00:14:08,380 --> 00:14:09,640 I apologize. 276 00:14:10,350 --> 00:14:11,310 It's all right. 277 00:14:12,110 --> 00:14:13,080 Think nothing of it. 278 00:14:13,110 --> 00:14:15,450 No, no, I mean it. 279 00:14:15,480 --> 00:14:17,920 The way I treated you when you came in to ask me for a job 280 00:14:17,950 --> 00:14:20,190 was unforgivable. 281 00:14:20,220 --> 00:14:23,290 I practically drove you into that blackmailing business. 282 00:14:26,330 --> 00:14:28,330 I don't know what got into me, Charlie. 283 00:14:28,360 --> 00:14:31,700 Just wanted to hit back at you, I guess. 284 00:14:31,730 --> 00:14:35,070 Do you... Do you really mean that? 285 00:14:35,070 --> 00:14:38,170 Yes, I do. 286 00:14:38,210 --> 00:14:43,110 It's been a long time since I've had to remember back to the way I began. 287 00:14:43,140 --> 00:14:46,150 I had it all neatly tucked away in the back of my mind, 288 00:14:46,180 --> 00:14:48,580 where it wouldn't bother me. 289 00:14:48,620 --> 00:14:53,590 I made a fine new world where I could be proud instead of ashamed. 290 00:14:53,620 --> 00:14:56,660 Sometimes, I think it was nine-tenths willpower 291 00:14:56,690 --> 00:14:58,560 and about one-tenth talent. 292 00:14:59,830 --> 00:15:02,630 But I got where I wanted to be. 293 00:15:05,370 --> 00:15:06,840 Right where I am now. 294 00:15:09,100 --> 00:15:10,810 You know, Charlie, there's not so much difference 295 00:15:10,840 --> 00:15:13,780 between you and me, after all. 296 00:15:13,810 --> 00:15:16,540 You see, I created a character for myself. 297 00:15:16,580 --> 00:15:18,610 All these years I've been playing a part. 298 00:15:19,610 --> 00:15:21,950 Only, in the process, 299 00:15:22,050 --> 00:15:25,050 I left out a couple of pretty important ingredients. 300 00:15:25,050 --> 00:15:26,590 Love and mercy. 301 00:15:27,760 --> 00:15:29,060 Mercy. 302 00:15:31,330 --> 00:15:34,060 You're a fine actor, Charles. 303 00:15:34,060 --> 00:15:36,600 I'd consider it an honor if you'd appear in my play. 304 00:15:37,930 --> 00:15:38,900 Hmm? 305 00:15:50,810 --> 00:15:52,650 (STAMMERING) Thank you, Wayne. 306 00:15:53,920 --> 00:15:54,880 Thank you. 307 00:16:00,190 --> 00:16:01,520 Oh! 308 00:16:02,460 --> 00:16:03,730 (GRUNTING) 309 00:16:11,630 --> 00:16:13,100 Good morning, Charles. 310 00:16:13,130 --> 00:16:14,370 (GRUNTS) 311 00:16:15,870 --> 00:16:18,310 Slept okay, I hope? Huh? 312 00:16:18,340 --> 00:16:19,470 (GROANS) 313 00:16:20,080 --> 00:16:21,110 Here. 314 00:16:23,680 --> 00:16:25,750 You'll feel better after you drink this. 315 00:16:29,620 --> 00:16:34,320 I don't exactly know what I'm doing here, but thanks. 316 00:16:34,360 --> 00:16:36,930 Ah, it's just a little service I give all my actors. 317 00:16:37,830 --> 00:16:39,430 Then you really meant it? 318 00:16:39,460 --> 00:16:41,260 Of course I did. 319 00:16:41,300 --> 00:16:43,370 I'd like it to work, Charles. I really would. 320 00:16:45,070 --> 00:16:47,440 It's funny, you don't look the part. 321 00:16:47,470 --> 00:16:49,640 (CHUCKLING) You just don't look it, and it's funny. 322 00:16:49,670 --> 00:16:51,410 What's funny? 323 00:16:51,440 --> 00:16:53,580 There's such a thing as makeup. 324 00:16:53,610 --> 00:16:55,140 And a good actor can do anything. 325 00:16:55,180 --> 00:16:58,780 Yeah, but you don't understand why it's funny, Charlie. 326 00:16:59,410 --> 00:17:01,150 You see... 327 00:17:01,180 --> 00:17:03,650 Well, there are two parts that haven't been cast yet. 328 00:17:03,690 --> 00:17:07,120 One is little more than a walk-on, three or four speeches. 329 00:17:08,020 --> 00:17:09,160 The other... 330 00:17:09,190 --> 00:17:10,630 Yes? 331 00:17:10,660 --> 00:17:13,130 The other part is a blackmailer. 332 00:17:13,160 --> 00:17:15,300 (CHUCKLING) Don't you think that's funny, Charlie? 333 00:17:15,330 --> 00:17:16,700 Don't be cruel, Wayne. 334 00:17:17,830 --> 00:17:19,730 You know, if you played that part, 335 00:17:19,770 --> 00:17:23,040 it would be the cream of the jest, wouldn't it? 336 00:17:23,040 --> 00:17:26,410 It'd be the first time a blackmailer ever earned his money. 337 00:17:26,440 --> 00:17:29,040 It's a good part, too. 338 00:17:29,080 --> 00:17:32,750 It'd pay a lot more than I've been handing out to you these past few weeks, but... 339 00:17:33,380 --> 00:17:34,580 But what? 340 00:17:35,950 --> 00:17:38,250 But you just don't look the part, Charlie. 341 00:17:38,290 --> 00:17:42,460 You're too apologetic. You're too ashamed of it. 342 00:17:42,490 --> 00:17:45,360 But the blackmailer in my play is a tough, hardboiled mug. 343 00:17:45,390 --> 00:17:46,700 He has to be. 344 00:17:46,730 --> 00:17:49,160 Well, give me a chance, Wayne. 345 00:17:49,200 --> 00:17:50,270 Let me read the part. 346 00:17:50,300 --> 00:17:51,530 Oh, what's the use? 347 00:17:51,570 --> 00:17:54,800 Why don't you just settle for the smaller part, Charles? 348 00:17:54,840 --> 00:17:57,640 (CHUCKLING) I'm sorry, but you're just not a heavy. 349 00:17:57,670 --> 00:17:59,070 Oh, please, let me read it! 350 00:18:01,310 --> 00:18:02,540 Well, all right. 351 00:18:04,010 --> 00:18:05,280 Blackmailer's name is Richtor. 352 00:18:05,310 --> 00:18:08,520 He runs pretty much through the whole play, 353 00:18:08,550 --> 00:18:11,190 but there's one scene I like particularly. 354 00:18:11,220 --> 00:18:14,220 Right here near the end of the first act. 355 00:18:14,260 --> 00:18:16,320 I think it's his best scene. 356 00:18:16,360 --> 00:18:19,830 Except, of course, for the end, when he gets killed onstage. 357 00:18:19,860 --> 00:18:21,900 That's pretty much an actor's dream, isn't it? 358 00:18:23,130 --> 00:18:25,030 Well... 359 00:18:25,030 --> 00:18:27,170 Let me read it to myself first, just to get the sense of it. 360 00:18:27,200 --> 00:18:28,170 All right. 361 00:18:38,710 --> 00:18:40,850 "Listen, pal. 362 00:18:40,880 --> 00:18:43,390 "You can't shove me off. I know too much. 363 00:18:43,420 --> 00:18:45,650 "Maybe I can't prove it myself, but the police can, 364 00:18:45,690 --> 00:18:47,760 "once I tell them where to look. 365 00:18:47,790 --> 00:18:49,120 "Walter Donovan. 366 00:18:50,160 --> 00:18:52,290 "Does that name mean anything to you? 367 00:18:52,330 --> 00:18:55,260 "Or the date? September 1? 368 00:18:55,300 --> 00:18:58,700 "Or the spot 100 yards off the road to Bridgeport, 369 00:18:58,730 --> 00:19:00,700 "halfway between Stanford and there? 370 00:19:00,740 --> 00:19:02,770 "Do you think you can..." That's enough! 371 00:19:05,310 --> 00:19:06,910 Charlie, that's great. 372 00:19:07,710 --> 00:19:09,010 That's just great. 373 00:19:10,110 --> 00:19:11,610 I don't know how to thank you. 374 00:19:11,650 --> 00:19:13,350 In only one way. 375 00:19:13,380 --> 00:19:14,680 Lay off the booze. 376 00:19:14,720 --> 00:19:16,220 I swear it, Wayne. Huh? 377 00:19:16,250 --> 00:19:18,190 Now that I'm working, I won't go near the stuff. 378 00:19:18,220 --> 00:19:20,190 Oh, that's fine. 379 00:19:20,220 --> 00:19:23,260 But you're not exactly a working actor yet. 380 00:19:23,290 --> 00:19:26,030 Oh, I want you for the part, I think you'd be fine. 381 00:19:26,030 --> 00:19:28,560 Only, I'm just the author. You know the setup. 382 00:19:28,600 --> 00:19:31,230 There's still the director and the producer to convince. 383 00:19:31,270 --> 00:19:32,900 Hmm. But I can play the part, I know I can. 384 00:19:32,930 --> 00:19:35,040 Whom should I see first? 385 00:19:35,040 --> 00:19:38,040 Well, Pete Wiley is just about set to direct. 386 00:19:38,040 --> 00:19:40,140 But we're still fighting over terms. 387 00:19:40,180 --> 00:19:42,140 It might look like a concession if I sent you to see him. 388 00:19:42,180 --> 00:19:43,710 But... 389 00:19:43,750 --> 00:19:45,110 Or you could go see Nick Roper, 390 00:19:45,150 --> 00:19:46,580 he's putting up most of the money. 391 00:19:46,610 --> 00:19:48,050 He'll have a say in the casting. 392 00:19:48,080 --> 00:19:49,320 Nick Roper? Mmm-hmm. 393 00:19:49,350 --> 00:19:50,720 That big-time gambler? 394 00:19:50,750 --> 00:19:54,460 And ex-racketeer, and a few other things even more unsavory. 395 00:19:54,490 --> 00:19:56,420 What's he doing backing a play? 396 00:19:56,460 --> 00:19:59,260 He decided to take a gamble on culture, I guess. 397 00:19:59,290 --> 00:20:00,900 He can afford it. 398 00:20:00,930 --> 00:20:04,130 I wouldn't say that backing one of your plays was much of a gamble. 399 00:20:04,170 --> 00:20:06,530 Still, the theatre breeds strange bedfellows. 400 00:20:06,570 --> 00:20:08,670 I'll go round and see him if you think it'll help me get the part. 401 00:20:08,700 --> 00:20:10,540 I'm sure it will, Charles. 402 00:20:10,570 --> 00:20:13,010 Here. Here's 20 bucks. 403 00:20:13,040 --> 00:20:15,810 Get yourself a shave and a clean shirt, huh? 404 00:20:15,840 --> 00:20:17,980 Your suit looks all right, 405 00:20:18,010 --> 00:20:19,880 but maybe you ought to have it pressed. 406 00:20:20,650 --> 00:20:22,450 Then you come back here. 407 00:20:22,480 --> 00:20:24,920 I'll give you the scene and you can study it. 408 00:20:26,290 --> 00:20:27,890 But I'm warning you, 409 00:20:27,920 --> 00:20:30,890 that 20 bucks isn't just another handout. 410 00:20:30,930 --> 00:20:33,600 I'm going to see that it's deducted from your first week's salary, 411 00:20:33,630 --> 00:20:35,160 if you get the part, that is. 412 00:20:35,200 --> 00:20:36,970 Oh, don't you worry about that. I'll get the part. 413 00:20:37,000 --> 00:20:39,130 I'll have that speech memorized in no time. 414 00:20:39,170 --> 00:20:41,070 And Mr. Roper will see a real performance. 415 00:20:42,300 --> 00:20:44,240 "Speak the speech, I pray you 416 00:20:44,270 --> 00:20:47,540 "as you have pronounced it, trippingly on the tongue 417 00:20:47,580 --> 00:20:50,810 "But if you mouth it, as many of your players do 418 00:20:50,850 --> 00:20:53,310 "I would as lief the town-crier spoke me lines" 419 00:20:55,220 --> 00:20:57,720 See, I can recite that Shakespeare, too! 420 00:20:57,750 --> 00:20:59,520 Yes. We won't mention how. 421 00:20:59,550 --> 00:21:00,760 (LAUGHING) 422 00:21:06,290 --> 00:21:08,100 (RECITING) 423 00:21:15,270 --> 00:21:17,410 You knew that speech by heart two hours ago. 424 00:21:17,440 --> 00:21:19,210 What are you so worried about? 425 00:21:19,240 --> 00:21:20,840 I'm not sure of myself, that's the trouble. 426 00:21:20,880 --> 00:21:22,540 Just when I think I've got it, it's gone again. 427 00:21:22,580 --> 00:21:24,750 Well, don't you worry. It'll come back. 428 00:21:24,780 --> 00:21:27,250 When you get there, wait and see, it'll just pour out. 429 00:21:30,420 --> 00:21:32,890 Maybe if I had a drink, 430 00:21:32,920 --> 00:21:34,290 just one, just to strengthen... 431 00:21:37,230 --> 00:21:39,360 No. 432 00:21:39,390 --> 00:21:40,900 No, one would only lead to another. 433 00:21:42,130 --> 00:21:45,000 Here, give me that script. 434 00:21:45,100 --> 00:21:46,630 I'll type the speech out for you. 435 00:21:46,670 --> 00:21:47,940 Then you can take it with you. 436 00:21:47,970 --> 00:21:49,770 Just to be on the safe side. 437 00:21:51,110 --> 00:21:52,310 (INTERCOM BUZZING) 438 00:21:52,640 --> 00:21:53,940 Uh-oh. 439 00:21:53,980 --> 00:21:55,010 My master's voice. 440 00:21:55,110 --> 00:21:56,580 Well, never mind. 441 00:21:56,610 --> 00:21:58,610 I can do the hunt-and-peck system. I'll pick it out myself. 442 00:21:58,650 --> 00:21:59,750 Go on. 443 00:22:18,200 --> 00:22:19,930 PETE: Wait a minute, pal. I told you, you can't go in here. 444 00:22:19,970 --> 00:22:21,270 I want to see him. I want to see him now. 445 00:22:21,300 --> 00:22:23,910 I'm sorry, Mr. Roper. I tried to stop him. 446 00:22:23,940 --> 00:22:26,470 ROPER: Well, it's all right, Pete. What can I do for you, Mister.... 447 00:22:29,240 --> 00:22:32,080 Doing real well for yourself these days, Mr. Roper. 448 00:22:33,720 --> 00:22:35,080 This club, 449 00:22:36,550 --> 00:22:38,290 that Broadway play you're backing. 450 00:22:39,820 --> 00:22:42,860 Takes a lot of cabbage to indulge yourself that way. 451 00:22:42,890 --> 00:22:44,590 You been checking my bank balance? 452 00:22:44,630 --> 00:22:46,260 These things get around. 453 00:22:46,290 --> 00:22:47,630 Who are you? 454 00:22:47,660 --> 00:22:50,500 Richtor's the name. Charlie Richtor. 455 00:22:52,170 --> 00:22:53,470 Richtor? 456 00:22:53,500 --> 00:22:56,340 Listen, pal, you can't shove me off. 457 00:22:57,110 --> 00:22:58,910 I know too much. 458 00:22:58,940 --> 00:23:01,710 Maybe I can't prove it myself, but the police can, 459 00:23:01,740 --> 00:23:03,140 once I tell them where to look. 460 00:23:04,050 --> 00:23:06,380 Walter Donovan. 461 00:23:06,410 --> 00:23:08,550 Does that name mean anything to you? 462 00:23:08,580 --> 00:23:11,220 And the date, September 1, 463 00:23:11,250 --> 00:23:14,760 and the spot, 100 yards off the road to Bridgeport, 464 00:23:14,790 --> 00:23:16,320 halfway between Stanford and there? 465 00:23:16,360 --> 00:23:17,360 That's enough! 466 00:23:19,690 --> 00:23:20,900 So... 467 00:23:22,330 --> 00:23:24,930 I really sold you, Mr. Roper, didn't I? 468 00:23:25,900 --> 00:23:28,070 You really believed me. 469 00:23:29,940 --> 00:23:32,270 Well, now, listen. 470 00:23:32,310 --> 00:23:35,780 (STAMMERING) Listen, I'm an actor, it's true. 471 00:23:35,810 --> 00:23:37,410 I'm actor, I mean, I mean... 472 00:23:38,610 --> 00:23:39,910 Listen... 473 00:23:42,420 --> 00:23:45,190 "To be, or not to be: that is the question 474 00:23:46,420 --> 00:23:48,220 "Whether 'tis nobler in the mind to suffer 475 00:23:48,260 --> 00:23:50,090 "to suffer the slings and arrows of outrageous fortune" 476 00:23:50,090 --> 00:23:51,090 (GUN FIRING) 477 00:23:59,900 --> 00:24:01,370 "Soft you now! 478 00:24:02,940 --> 00:24:04,840 "The fair Ophelia! 479 00:24:06,780 --> 00:24:08,840 "Nymph, in thy orisons 480 00:24:11,050 --> 00:24:13,350 "Be all my sins remember'd" 481 00:24:18,320 --> 00:24:19,690 Is the car in front of the servants' entrance? 482 00:24:19,720 --> 00:24:21,060 Yeah, Chief. What happened? 483 00:24:21,090 --> 00:24:22,960 He knew all about the Donovan job. 484 00:24:23,060 --> 00:24:24,660 I'd like to find out where he got the details. 485 00:24:24,690 --> 00:24:25,960 Get him out of here. 486 00:24:34,300 --> 00:24:36,670 "From the office of Wayne Campbell. 487 00:24:36,710 --> 00:24:39,170 "Listen, pal, you can't shove me off. I know too much. 488 00:24:41,110 --> 00:24:42,480 "Wayne Campbell." 489 00:24:52,320 --> 00:24:55,090 Well, there's no use taking that book home with us. 490 00:24:55,120 --> 00:24:57,090 Now that we've finished it. 491 00:24:58,630 --> 00:25:00,130 By the way, 492 00:25:00,160 --> 00:25:02,700 in case you are interested, 493 00:25:02,730 --> 00:25:05,770 the police learned of Wayne Campbell's connection with tonight's crime... 494 00:25:08,470 --> 00:25:10,540 I can't understand why this coat doesn't seem to fit. 495 00:25:10,570 --> 00:25:12,040 I just bought it. 496 00:25:15,540 --> 00:25:19,280 There seems to be a message stitched inside. 497 00:25:19,310 --> 00:25:23,050 "Occupancy by more than one person, contrary to law." 498 00:25:23,750 --> 00:25:25,420 Well, no wonder. 499 00:25:25,450 --> 00:25:27,690 Next time, we shall return with another story. 500 00:25:27,720 --> 00:25:29,260 Join us then. 36896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.