All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E20.Malice.Domestic.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,290 --> 00:00:27,490 Good evening. 2 00:00:28,620 --> 00:00:31,730 Ladies and gentlemen of the jury, 3 00:00:31,760 --> 00:00:35,260 the first case on today's docket is entitled 4 00:00:35,800 --> 00:00:38,070 "Malice Domestic." 5 00:00:38,100 --> 00:00:41,800 I hasten to add, however, that "Malice Domestic" 6 00:00:41,840 --> 00:00:44,710 is not about the servant problem, 7 00:00:44,740 --> 00:00:48,740 nor is it a puff for imported wines. 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,080 It is concerned with some mysterious doings 9 00:00:52,110 --> 00:00:54,350 in a family of three. 10 00:00:54,380 --> 00:00:58,120 Carl Borden, his wife Annette, 11 00:00:58,150 --> 00:01:01,620 and their charming dog, Cassandra. 12 00:01:01,660 --> 00:01:05,130 To give you a clearer picture of exactly what happened, 13 00:01:05,160 --> 00:01:08,500 we now transport you to the scene of the crime 14 00:01:08,530 --> 00:01:10,230 where we shall reenact it. 15 00:01:28,580 --> 00:01:30,290 (BLITHE MUSIC PLAYING) 16 00:01:43,300 --> 00:01:45,300 Oh. There you are, Lorna. 17 00:01:46,470 --> 00:01:48,100 Been looking all over for you. 18 00:01:48,100 --> 00:01:49,540 Thank you. Thanks. 19 00:01:49,570 --> 00:01:51,370 We've got to have a farewell drink together. 20 00:01:54,380 --> 00:01:56,240 You've no idea how much we're going to miss you. 21 00:01:56,280 --> 00:01:58,180 Town won't be the same without you. 22 00:01:58,210 --> 00:02:00,550 Well, I'll miss you, too. All of you. 23 00:02:00,580 --> 00:02:03,620 It's been wonderful living here. I've made so many friends. 24 00:02:03,650 --> 00:02:06,190 We're counting on absence making the heart grow fonder. 25 00:02:06,220 --> 00:02:08,060 That's the trouble with a career. 26 00:02:08,060 --> 00:02:11,560 The firm commands. You can only obey. But I love it. 27 00:02:11,590 --> 00:02:13,860 We mustn't lose touch with one another. 28 00:02:13,900 --> 00:02:16,330 Oh, for heaven's sakes, Annette, she's not going to Timbuktu. 29 00:02:16,360 --> 00:02:18,700 LORNA: San Francisco's only 90 miles. 30 00:02:18,730 --> 00:02:21,470 I'll certainly be coming to visit you, if you'll have me. 31 00:02:21,500 --> 00:02:23,470 I'll want to see how Cassandra is getting along. 32 00:02:23,510 --> 00:02:25,340 I'm so glad you're taking her. 33 00:02:25,370 --> 00:02:27,780 Cassandra. What a name for a dog. 34 00:02:27,810 --> 00:02:30,250 It's a shame you have to give her away. 35 00:02:30,280 --> 00:02:32,710 Well, I can't have a dog that big in an apartment. 36 00:02:32,750 --> 00:02:35,380 Well, you couldn't have given us anything that Carl would like better. 37 00:02:35,420 --> 00:02:38,950 He adores all dogs. With or without pedigrees. 38 00:02:38,990 --> 00:02:41,360 You'll have to tell me exactly what she likes to eat. 39 00:02:41,390 --> 00:02:43,120 Oh, she's not at all finicky. 40 00:02:43,160 --> 00:02:45,190 It's quantity with her, not quality. 41 00:02:45,230 --> 00:02:46,490 If you cook for her the way you cook for me, 42 00:02:46,530 --> 00:02:48,430 she'll put on 10 pounds in a week. 43 00:02:48,460 --> 00:02:52,230 Carl's spoiled. What more could a man want? 44 00:02:52,270 --> 00:02:55,100 He's got a wife that's an artist in the studio 45 00:02:55,100 --> 00:02:57,140 and an artist in the kitchen. 46 00:02:57,170 --> 00:02:59,710 It's his art I'm worried about. 47 00:02:59,740 --> 00:03:03,080 Afraid he'll become so entranced with the dog, he'll never finish his book. 48 00:03:03,110 --> 00:03:06,720 Come September and we'll have your publishers howling across the country. 49 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 I hope you won't find Cassandra too much trouble. 50 00:03:08,780 --> 00:03:10,050 She's quite housebroken. 51 00:03:10,050 --> 00:03:11,820 I'm sure we won't. 52 00:03:11,850 --> 00:03:14,060 Just be firm. Treat her as you do Carl. 53 00:03:14,060 --> 00:03:15,960 No dog could stand for that. 54 00:03:16,890 --> 00:03:18,890 Let's have a dance. 55 00:03:18,930 --> 00:03:21,800 We'll see you later. Okay. 56 00:03:21,830 --> 00:03:23,730 Well, if you can stand spending your last night 57 00:03:23,770 --> 00:03:27,440 doing a last generation fox trot, I'd be a very happy partner. 58 00:03:27,470 --> 00:03:29,600 Mr. Harrison, I shall be delighted. 59 00:03:31,910 --> 00:03:33,540 I'm going to miss you. 60 00:03:42,680 --> 00:03:44,150 That was a wonderful party. 61 00:03:45,420 --> 00:03:47,490 You know, despite what she says, 62 00:03:47,520 --> 00:03:49,390 I think Lorna's really very glad 63 00:03:49,420 --> 00:03:51,590 she's going to San Francisco, don't you? 64 00:03:51,630 --> 00:03:54,300 Well, I suppose if the firm's sending her, she can't do much about it. 65 00:03:54,330 --> 00:03:56,430 Where's that dog? Cassandra? 66 00:03:57,700 --> 00:03:58,670 Cassandra. 67 00:03:59,600 --> 00:04:01,040 (DOG WHINING) 68 00:04:07,540 --> 00:04:10,080 Oh, for heaven's sake. 69 00:04:10,110 --> 00:04:12,380 A big thing like you huddling there in the corner. 70 00:04:12,780 --> 00:04:14,480 (BARKS) 71 00:04:20,760 --> 00:04:23,590 You're just a big baby, that's what you are. 72 00:04:23,630 --> 00:04:25,330 We're going to be good friends, aren't we? 73 00:04:28,360 --> 00:04:31,170 Well, she certainly seems to like you. 74 00:04:31,200 --> 00:04:32,530 All the girls do. 75 00:04:32,570 --> 00:04:34,070 (CHUCKLES) 76 00:04:34,100 --> 00:04:35,800 Go on over and shake hands with the lady of the house. 77 00:04:35,840 --> 00:04:38,070 Go on, Cassandra. Come on, Cassandra. Come on. 78 00:04:38,110 --> 00:04:40,480 Go on, idiot girl. Go on. 79 00:04:42,110 --> 00:04:43,350 (CARL LAUGHING) 80 00:04:51,490 --> 00:04:53,090 Carl? CARL: Yeah? 81 00:04:53,120 --> 00:04:54,360 Carl, can you come here a moment? 82 00:04:57,430 --> 00:04:58,360 All right. 83 00:05:09,900 --> 00:05:12,310 Well, what do you think? 84 00:05:12,340 --> 00:05:13,680 That's beautiful, dear. 85 00:05:15,140 --> 00:05:17,080 What color do you plan to make the glaze? 86 00:05:17,110 --> 00:05:19,150 Oh, some sort of an antique green. 87 00:05:19,180 --> 00:05:21,650 A celadon to carry out the Chinese effect. 88 00:05:21,680 --> 00:05:24,490 I really think that's one of the best things you've done. 89 00:05:24,520 --> 00:05:25,650 How's your work coming? 90 00:05:25,690 --> 00:05:26,960 Fine. 91 00:05:27,060 --> 00:05:28,360 You'll be finished by the 15th? 92 00:05:28,390 --> 00:05:29,560 Well, I think so. 93 00:05:30,190 --> 00:05:31,160 Carl, 94 00:05:32,330 --> 00:05:34,460 I'd try very hard. 95 00:05:34,500 --> 00:05:36,230 Not only because of the deadline, 96 00:05:36,260 --> 00:05:38,070 but this is a perfect time for a story like this... 97 00:05:38,070 --> 00:05:39,400 I'm writing as fast as I can. 98 00:05:41,470 --> 00:05:43,070 Yes. I'm sure you are. 99 00:05:44,570 --> 00:05:46,540 Well, we'd both better get back to our work. 100 00:05:47,980 --> 00:05:49,940 Oh, you know what all work and no play makes? 101 00:05:53,080 --> 00:05:54,580 What's the matter, darling? 102 00:05:54,620 --> 00:05:56,950 I just wanted your opinion on my vase. 103 00:05:58,120 --> 00:05:59,120 Something's wrong. What is it? 104 00:06:00,160 --> 00:06:01,920 It's nothing. 105 00:06:02,020 --> 00:06:04,690 I've just been working very hard and... 106 00:06:04,730 --> 00:06:06,930 You know how I am when I'm in one of my creative moods. 107 00:06:07,030 --> 00:06:08,600 Just tell me what I've done. 108 00:06:10,930 --> 00:06:12,670 I don't know what you're talking about. 109 00:06:12,700 --> 00:06:15,300 Now, don't tell me it's nothing. It's been going on for weeks. 110 00:06:15,340 --> 00:06:17,240 Ever since you came back from that trip, you've been different. 111 00:06:19,440 --> 00:06:22,710 Carl, that's what I've been thinking about you. 112 00:06:22,740 --> 00:06:25,380 You know, I think we're two very stupid people 113 00:06:25,410 --> 00:06:27,920 imagining all sorts of things that don't exist. 114 00:06:29,550 --> 00:06:31,890 You mean there's nothing really wrong? 115 00:06:31,920 --> 00:06:33,150 Of course not, you idiot. 116 00:06:34,420 --> 00:06:35,520 Prove it. 117 00:06:39,530 --> 00:06:41,060 (DOG BARKING) 118 00:06:46,230 --> 00:06:47,640 Well, it just goes to show you 119 00:06:47,670 --> 00:06:49,270 two women can't live happily in the same house. 120 00:06:56,610 --> 00:06:58,780 PERRY: Oh, that was a delicious dinner, Annette. 121 00:06:58,810 --> 00:07:00,620 I still contend, you're the best cook in town. 122 00:07:00,650 --> 00:07:02,480 You're always so flattering, Perry. 123 00:07:02,520 --> 00:07:04,350 You've no idea what it does to my morale. 124 00:07:05,250 --> 00:07:06,390 How about a liqueur? 125 00:07:06,420 --> 00:07:07,820 Oh, thanks. 126 00:07:07,860 --> 00:07:09,520 Your usual green mint over ice? 127 00:07:09,560 --> 00:07:10,330 Yes, please. 128 00:07:11,790 --> 00:07:13,600 How about you, darling? 129 00:07:13,630 --> 00:07:14,630 You don't have to ask me. 130 00:07:16,100 --> 00:07:18,170 How's everything at the bank, Perry? 131 00:07:18,200 --> 00:07:20,500 I suppose my investments are losing money. 132 00:07:20,540 --> 00:07:23,170 You know I look after them as if they were my very own. 133 00:07:24,140 --> 00:07:25,270 What's the matter? 134 00:07:27,580 --> 00:07:29,180 A little indigestion, I guess. 135 00:07:30,280 --> 00:07:31,480 I'm all right now. 136 00:07:31,510 --> 00:07:33,150 Hadn't you better call Dr. Wingate? 137 00:07:33,180 --> 00:07:35,920 No, no, no, it's nothing. I'm all right now. I'll get some ice. 138 00:07:35,950 --> 00:07:37,320 You know, you really do look ill. 139 00:07:37,350 --> 00:07:39,550 Do you have indigestion often? 140 00:07:39,590 --> 00:07:43,660 No, but whenever we have strawberry shortcake, he always over-indulges. 141 00:07:43,690 --> 00:07:45,060 That I can't deny. 142 00:07:47,460 --> 00:07:49,900 Annette. 143 00:07:49,930 --> 00:07:52,400 I'm playing golf on Tuesday. How about having lunch with me at the club? 144 00:07:53,070 --> 00:07:54,070 I'd love to. 145 00:07:55,800 --> 00:07:57,640 Oh, what are you working on now? 146 00:07:57,670 --> 00:08:01,340 Oh, a vase. It's based after an old Chinese design. 147 00:08:01,380 --> 00:08:03,650 I think it's one of the best things she's ever done. 148 00:08:03,680 --> 00:08:06,750 Oh? I'd like to buy it when it's finished. 149 00:08:06,780 --> 00:08:08,080 I'd like you to have it, Perry. 150 00:08:14,560 --> 00:08:15,620 (GASPING) 151 00:08:18,890 --> 00:08:20,760 Annette, do you seriously think you can go on... 152 00:08:20,800 --> 00:08:22,560 CARL: Hello, Ralph. Can you come over right away? 153 00:08:22,600 --> 00:08:24,570 I've got a terrible pain in my stomach. I don't know what it is. 154 00:08:31,040 --> 00:08:32,170 ANNETTE: What is it? 155 00:08:33,540 --> 00:08:37,150 Well, it could be a virus or something he ate. 156 00:08:38,180 --> 00:08:40,050 What did he have for dinner? 157 00:08:40,080 --> 00:08:43,650 A cold vichyssoise, chicken cooked in a wonderful wine sauce, 158 00:08:43,690 --> 00:08:46,790 broccoli hollandaise and strawberry shortcake. 159 00:08:46,820 --> 00:08:49,920 Well, that's a little rich. That's probably what it was. 160 00:08:49,960 --> 00:08:52,060 But we'll run some tests on you next week, just to make sure. 161 00:08:53,330 --> 00:08:54,460 Now you just take it easy. 162 00:08:59,370 --> 00:09:00,770 There's nothing serious, is it, Ralph? 163 00:09:00,800 --> 00:09:03,470 Oh, I don't think so. Of course, I'll know better next week. 164 00:09:03,510 --> 00:09:05,440 Just see that he gets some rest, Annette. 165 00:09:05,470 --> 00:09:07,110 Yes. I will. 166 00:09:07,140 --> 00:09:10,010 Annette? How about lunch? 1:00 all right? 167 00:09:10,050 --> 00:09:11,450 Yes, 1:00's fine. 168 00:09:11,480 --> 00:09:12,880 Give you a lift, Perry? 169 00:09:12,910 --> 00:09:14,880 Oh, no thanks. I have my own car. 170 00:09:16,020 --> 00:09:17,020 (DOOR CLOSING) 171 00:09:17,020 --> 00:09:18,050 Good night. 172 00:09:23,430 --> 00:09:24,360 Yeah. 173 00:09:26,390 --> 00:09:28,030 Carl, don't you think you'd better go to bed? 174 00:09:28,660 --> 00:09:29,560 In a minute. 175 00:09:32,500 --> 00:09:34,370 What do you say, baby? You want to go to bed now? 176 00:09:40,080 --> 00:09:41,540 (PIANO PLAYING) 177 00:09:59,690 --> 00:10:00,830 Hello, there. 178 00:10:00,860 --> 00:10:01,860 Oh, hello, Ralph. 179 00:10:01,900 --> 00:10:03,470 How's Carl? 180 00:10:03,500 --> 00:10:06,470 Oh, he's feeling much better. It was nothing. 181 00:10:06,500 --> 00:10:10,870 Well, just the same, he should have a checkup. We all should have. 182 00:10:10,910 --> 00:10:13,270 Though I must say, for somebody who's elbow deep in clay all day long, 183 00:10:13,310 --> 00:10:15,210 you're looking remarkably well. 184 00:10:15,240 --> 00:10:18,110 Oh, I have my clay days and my good days. 185 00:10:18,150 --> 00:10:19,580 This is one of my good days. 186 00:10:20,650 --> 00:10:22,920 Oh, have you had lunch? 187 00:10:22,950 --> 00:10:26,250 No, thanks, I'm skipping it. Weight. Taking my own prescription. 188 00:10:27,820 --> 00:10:30,390 Though, I will have some coffee. 189 00:10:30,430 --> 00:10:32,630 Well, fine. Waiter, a cup for Dr. Wingate, please. 190 00:10:35,860 --> 00:10:37,500 Have you heard anything from Lorna? 191 00:10:37,530 --> 00:10:39,300 Yes, she telephoned last night. 192 00:10:39,330 --> 00:10:41,700 She adores San Francisco. 193 00:10:41,740 --> 00:10:44,210 She wanted to know all about Cassandra, of course. 194 00:10:44,240 --> 00:10:46,640 We must have talked at least a half hour. 195 00:10:46,680 --> 00:10:48,680 She wants us to come up and stay with her. 196 00:10:48,710 --> 00:10:51,350 Well, a change could do you both good. 197 00:10:51,380 --> 00:10:54,150 You haven't been feeding Carl too much strawberry shortcake again, have you? 198 00:10:54,180 --> 00:10:56,320 No. I watch his diet like a hawk. 199 00:10:56,350 --> 00:10:58,220 Actually, he's losing weight. 200 00:10:58,250 --> 00:11:00,490 Good. Good. I know how difficult that is. 201 00:11:00,520 --> 00:11:02,120 Physician, heal thyself. 202 00:11:03,060 --> 00:11:05,460 You know, on second thought, 203 00:11:05,490 --> 00:11:07,100 I don't think I'd better wait for that coffee. 204 00:11:07,130 --> 00:11:10,100 Well, if I intend doing any work today, I'd better get on home. 205 00:11:10,130 --> 00:11:13,470 Oh, Perry, I'm going to pay you a professional visit in the next few days. 206 00:11:13,500 --> 00:11:15,840 A few bad investments I want to unload. 207 00:11:15,870 --> 00:11:18,570 Listened to too many patients on stocks. 208 00:11:18,610 --> 00:11:20,480 And since you're leaving, Annette, I can drop you. 209 00:11:20,510 --> 00:11:22,840 Oh, no. Don't bother. You're in a hurry. 210 00:11:22,880 --> 00:11:25,610 Well, got to make a house call. Takes me right past your place. 211 00:11:25,650 --> 00:11:28,450 Well, if it's not out of the way. 212 00:11:28,480 --> 00:11:30,690 Thanks for lunch, Perry. I'll talk to you later. 213 00:11:31,320 --> 00:11:32,250 Perry. 214 00:11:48,240 --> 00:11:49,340 Thank you, Ralph. 215 00:11:49,370 --> 00:11:51,110 (DOG BARKING) 216 00:11:51,110 --> 00:11:53,410 That's Cassandra. Something must be wrong. 217 00:12:14,900 --> 00:12:16,060 (DOG WHINING) 218 00:12:22,540 --> 00:12:23,640 How do you feel now? 219 00:12:23,670 --> 00:12:24,740 Better, thanks. 220 00:12:25,340 --> 00:12:26,680 Ralph, what is it? 221 00:12:26,710 --> 00:12:29,410 Oh, honey. I'm sorry about that vase. 222 00:12:29,440 --> 00:12:31,980 I was just putting it back on the shelf when I blacked out. 223 00:12:32,080 --> 00:12:33,920 Oh, it doesn't matter. What's wrong, Ralph? 224 00:12:34,920 --> 00:12:37,490 Well, that's what I'm trying to find out. 225 00:12:37,520 --> 00:12:39,690 I want you to stay in bed for a couple of days. 226 00:12:39,720 --> 00:12:40,820 I'm going to put him on a light diet. 227 00:12:40,860 --> 00:12:42,620 Fruit juices and soups, nothing solid. 228 00:12:42,660 --> 00:12:44,830 Light diet, my eye! 229 00:12:44,860 --> 00:12:47,760 Annette likes to cook and I like to eat. Do you want to deprive us of... 230 00:12:47,800 --> 00:12:49,460 Nothing solid, understand? 231 00:12:49,500 --> 00:12:51,400 Oh, don't worry about that. 232 00:12:51,430 --> 00:12:54,470 After all those tests he gave me and those gadgets he used, 233 00:12:54,500 --> 00:12:56,300 I ought to be able to eat anything. 234 00:12:56,340 --> 00:12:58,410 You just behave and do as your wife tells you. 235 00:12:59,470 --> 00:13:00,810 Oh, I'll take you to the door. 236 00:13:00,840 --> 00:13:02,580 That's all right, Annette. I can find my way out. 237 00:13:03,810 --> 00:13:04,780 (DOG BARKING) 238 00:13:05,410 --> 00:13:06,410 (WHINING) 239 00:13:12,050 --> 00:13:15,190 CARL: All right, come on, baby. Come on, girl. That's right. Come on. 240 00:13:15,220 --> 00:13:18,330 Get up. Get up. Come on. That's all right. Come on over here. 241 00:13:19,060 --> 00:13:20,060 (WHINING) 242 00:13:22,930 --> 00:13:24,630 Don't you think you ought to get some rest? 243 00:13:24,670 --> 00:13:25,930 In a minute, honey. In a minute. 244 00:13:27,100 --> 00:13:28,100 (CARL CHUCKLING) 245 00:13:31,240 --> 00:13:33,380 Cassandra. Hiya, baby. 246 00:13:35,380 --> 00:13:39,080 Carl, you shouldn't be up. You should have called me. 247 00:13:39,080 --> 00:13:41,480 Oh, I feel fine. A little sore, that's all. 248 00:13:42,080 --> 00:13:43,890 But am I hungry. 249 00:13:43,920 --> 00:13:44,820 I'll get you some juice. 250 00:13:47,790 --> 00:13:49,660 How about you, baby? You had breakfast yet? 251 00:13:49,690 --> 00:13:51,090 (TELEPHONE RINGING) 252 00:13:53,330 --> 00:13:56,200 Hello? Oh, hello, Ralph. 253 00:13:56,230 --> 00:13:57,670 How do you feel? 254 00:13:57,700 --> 00:13:59,270 CARL: Fine. Awfully hungry, though. 255 00:13:59,300 --> 00:14:00,470 Haven't eaten yet? 256 00:14:00,500 --> 00:14:02,040 No. 257 00:14:02,070 --> 00:14:05,640 Good, don't. I want to run another test while the stomach is empty. 258 00:14:06,170 --> 00:14:08,080 Oh, not again. 259 00:14:08,110 --> 00:14:09,040 I'll be right over. 260 00:14:16,380 --> 00:14:17,520 (DOORBELL RINGING) 261 00:14:27,260 --> 00:14:28,360 Oh, good morning, Ralph. 262 00:14:28,400 --> 00:14:31,070 Morning, Annette. How's Carl? 263 00:14:31,100 --> 00:14:33,940 He's feeling much better. He's working. 264 00:14:33,970 --> 00:14:35,600 I brought him some orange juice, 265 00:14:35,640 --> 00:14:37,240 but he said that you didn't want him to have any yet. 266 00:14:37,270 --> 00:14:38,810 That's right. Oh, Annette. 267 00:14:40,980 --> 00:14:43,080 I'd like to speak to Carl alone, if you don't mind. 268 00:14:45,650 --> 00:14:46,550 Of course I don't mind. 269 00:14:54,220 --> 00:14:55,490 Good morning, Ralph. 270 00:14:57,090 --> 00:14:58,730 Morning. 271 00:14:58,760 --> 00:15:00,460 Well, what are you looking so happy about? 272 00:15:01,560 --> 00:15:04,470 Carl, I want you to be serious for a moment. 273 00:15:04,500 --> 00:15:05,570 You were mighty sick yesterday. 274 00:15:05,600 --> 00:15:07,040 Oh, you're telling me. 275 00:15:07,070 --> 00:15:07,940 You're lucky not to be dead. 276 00:15:10,210 --> 00:15:12,840 Where did you have lunch yesterday? What did you eat? 277 00:15:12,870 --> 00:15:15,210 I ate at home. Annette fixed me a bowl of onion soup 278 00:15:15,240 --> 00:15:16,950 before she went out to lunch with Perry. 279 00:15:18,710 --> 00:15:22,650 So you ate the soup and soon after you were seized with violent pains, 280 00:15:22,680 --> 00:15:25,720 retching, collapsed unconscious. Right? 281 00:15:25,750 --> 00:15:26,690 Yeah. 282 00:15:28,220 --> 00:15:30,430 The report I got from the laboratory this morning 283 00:15:30,460 --> 00:15:33,160 shows that you swallowed at least a grain and a half of arsenic. 284 00:15:33,190 --> 00:15:35,360 A grain and a half? That's quite a dose, isn't it? 285 00:15:35,400 --> 00:15:37,330 It could have been fatal. 286 00:15:37,370 --> 00:15:40,470 Well, how could I have gotten any arsenic? Fresh vegetables or something? 287 00:15:40,500 --> 00:15:41,770 They spray 'em, don't they? 288 00:15:41,800 --> 00:15:44,070 They don't spray with arsenic anymore. 289 00:15:44,070 --> 00:15:46,340 Then there was that other attack last week. Remember? 290 00:15:46,780 --> 00:15:48,110 Yeah. 291 00:15:48,140 --> 00:15:49,340 You ate at home then, too. 292 00:15:52,180 --> 00:15:53,450 What are you hinting at? 293 00:15:53,480 --> 00:15:56,120 I'm not hinting. I'm telling you. 294 00:15:56,150 --> 00:15:58,620 The chances against it being accidental are one in a thousand. 295 00:16:00,160 --> 00:16:01,890 Someone is feeding you arsenic. 296 00:16:03,890 --> 00:16:05,890 If I didn't know you so well, I'd break your neck. 297 00:16:08,660 --> 00:16:11,170 I know what you're driving at, but you're wrong. 298 00:16:11,200 --> 00:16:14,300 If I have been poisoned, there's obviously some kind of a weird accident. 299 00:16:14,340 --> 00:16:17,170 Arsenic is easy to get, Carl. Ant paste, weed killer... 300 00:16:17,210 --> 00:16:18,370 All right, I heard enough! 301 00:16:18,410 --> 00:16:19,770 I'm sorry, but I had to tell you. 302 00:16:22,040 --> 00:16:24,080 I can't stop you from thinking your rotten thoughts, 303 00:16:24,110 --> 00:16:27,720 but I can stop you from talking and I will. 304 00:16:27,750 --> 00:16:29,920 If you so much as breathe a word of this to anyone, I'll kill you. 305 00:16:31,420 --> 00:16:33,050 And don't forget that, because I mean it. 306 00:16:38,560 --> 00:16:39,730 Goodbye, Ralph. 307 00:16:45,670 --> 00:16:48,900 Goodbye, Carl. I've told you. Now it's up to you. 308 00:16:58,980 --> 00:17:00,050 Carl? 309 00:17:00,080 --> 00:17:01,820 Yeah? 310 00:17:01,850 --> 00:17:03,890 What did he say? What's wrong? 311 00:17:03,920 --> 00:17:07,160 Oh, he just used a lot of medical jargon. 312 00:17:07,190 --> 00:17:09,490 I don't think he knows any more than I do. 313 00:17:09,520 --> 00:17:11,760 I've got a nervous stomach, that's all. But now I feel fine. 314 00:17:14,200 --> 00:17:17,370 You know what I think we ought to do? 315 00:17:17,400 --> 00:17:20,300 Go away on that vacation we've been promising ourselves. 316 00:17:20,340 --> 00:17:22,870 Do you remember that lake at the back of Tahoe where we used to go? 317 00:17:22,900 --> 00:17:24,710 Big Leaf Lake. 318 00:17:24,740 --> 00:17:27,210 I think we're ready for a little lonesome fishing. 319 00:17:27,240 --> 00:17:29,640 I think that's a great idea. We'll start in the morning. 320 00:17:29,680 --> 00:17:32,050 I'll be all right then. 321 00:17:32,080 --> 00:17:34,950 Oh, but what about your vase? Don't you want to finish that first? 322 00:17:35,050 --> 00:17:37,390 Come here. I want to show you something. 323 00:17:39,250 --> 00:17:40,720 Well? 324 00:17:40,760 --> 00:17:42,090 What a beautiful color. 325 00:17:43,460 --> 00:17:45,960 Why, I never saw a green like that. 326 00:17:46,060 --> 00:17:49,130 That's the secret of my success, mixing colors. 327 00:17:49,160 --> 00:17:52,100 But how do you get that translucent quality? 328 00:17:52,130 --> 00:17:53,970 You won't go telling my professional secrets, will you? 329 00:17:54,070 --> 00:17:55,070 No. I swear. 330 00:17:55,900 --> 00:17:57,970 It's a copper glaze. 331 00:17:58,070 --> 00:18:00,740 Remember when we were in the south of France last year? 332 00:18:00,780 --> 00:18:03,010 Well, I went over to Vallauris to see their ceramics. 333 00:18:03,010 --> 00:18:05,910 I learned this trick from one of the artists I met there. 334 00:18:06,010 --> 00:18:08,620 I sprinkle a little of something they call Limoges Green 335 00:18:08,650 --> 00:18:11,050 into the glaze before I fire it. And then... 336 00:18:11,090 --> 00:18:12,490 (TELEPHONE RINGING) 337 00:18:22,830 --> 00:18:27,570 ANNETTE: Hello. Oh, Perry. Yes. He's feeling much better. 338 00:18:27,600 --> 00:18:29,370 And we're going on a fishing trip tomorrow. 339 00:18:33,640 --> 00:18:35,510 Yes. I'll call you as soon as we get back. 340 00:18:36,780 --> 00:18:39,080 Yes. Oh, sure. 341 00:18:40,620 --> 00:18:43,590 Yes, we'll send you a pretty picture postcard. 342 00:18:45,090 --> 00:18:47,060 Okay. All right, goodbye, dear. 343 00:18:57,630 --> 00:19:00,270 That was Perry. 344 00:19:00,300 --> 00:19:03,610 Well, I guess there's no harm in the juice now. You must be starved. 345 00:19:06,570 --> 00:19:08,010 Annette, do you love me? 346 00:19:09,810 --> 00:19:12,080 Why, yes, of course I do. 347 00:19:12,110 --> 00:19:14,320 Why did you suddenly ask a thing like that? 348 00:19:16,620 --> 00:19:18,020 Here's to you, darling. 349 00:19:36,470 --> 00:19:37,470 ANNETTE: Carl? 350 00:19:37,510 --> 00:19:39,070 Yeah? 351 00:19:39,110 --> 00:19:40,480 Cup for the road. 352 00:19:41,510 --> 00:19:42,510 Bags all packed? 353 00:19:42,540 --> 00:19:43,810 All packed. 354 00:19:43,850 --> 00:19:45,380 (BARKING) 355 00:19:45,410 --> 00:19:47,050 I want no complaints out of you. 356 00:19:47,050 --> 00:19:48,050 Oh, I forgot the sugar. 357 00:19:51,320 --> 00:19:53,590 Now, you're going to behave yourself at that kennel while we're gone. 358 00:19:56,760 --> 00:19:59,190 Oh, did you get my fishing equipment? 359 00:19:59,230 --> 00:20:01,330 CARL: You bet. That's the most important part of the luggage. 360 00:20:05,830 --> 00:20:08,270 Remember the first time we went to Lake Tahoe? 361 00:20:08,300 --> 00:20:09,670 That log cabin by the lake? 362 00:20:11,070 --> 00:20:12,110 Yeah. 363 00:20:14,480 --> 00:20:17,980 With the two bunk beds and one blanket for the two of us? 364 00:20:18,010 --> 00:20:19,350 And I got cold... 365 00:20:19,380 --> 00:20:20,080 Let's not talk about the past. 366 00:20:26,650 --> 00:20:28,060 Long live the future. 367 00:20:30,630 --> 00:20:31,990 Better get the bags in the car. 368 00:20:44,540 --> 00:20:45,710 (DOG BARKING) Come on, baby! 369 00:20:52,350 --> 00:20:54,050 That's it, come on. Come on. 370 00:20:58,490 --> 00:21:01,360 All right. Now, stop that. Come on. 371 00:21:03,930 --> 00:21:05,730 And don't look at me with those big, limpid eyes. 372 00:21:08,800 --> 00:21:11,600 What goes on behind those big sensitive eyes of yours, huh? 373 00:21:16,340 --> 00:21:19,470 Oh, if you could only talk. 374 00:21:19,510 --> 00:21:22,210 A lot of privacy a couple would get then, wouldn't they? 375 00:21:22,240 --> 00:21:24,850 I guess God knew what he was doing when he made man's best friend dumb. 376 00:21:26,080 --> 00:21:27,480 Bless you for being dumb, baby. 377 00:21:30,090 --> 00:21:32,090 Oh, Annette, I don't see the liquor here. 378 00:21:33,520 --> 00:21:35,760 I remember seeing you pack it, but... 379 00:21:35,790 --> 00:21:37,430 Oh, I know, it's in the study. Come on. 380 00:21:41,400 --> 00:21:42,760 Honey, I forgot the... 381 00:21:57,880 --> 00:21:59,310 I wish it had been me, Perry. 382 00:22:01,050 --> 00:22:02,050 I can't understand it. 383 00:22:04,950 --> 00:22:06,050 Take it easy, Carl. 384 00:22:09,060 --> 00:22:13,960 Well, if it had to happen, I'm glad it happened this way. 385 00:22:14,060 --> 00:22:16,930 You wouldn't let me take care of you, but the fates did. 386 00:22:20,400 --> 00:22:22,100 Obviously, she was over-confident. 387 00:22:23,840 --> 00:22:25,870 Some little thing distracted her attention 388 00:22:27,140 --> 00:22:28,380 and she made the mistake 389 00:22:30,110 --> 00:22:31,750 and drank the wrong cup of coffee. 390 00:22:33,350 --> 00:22:35,720 She poisoned herself instead of you. 391 00:22:37,690 --> 00:22:39,090 But she seemed so happy with me. 392 00:22:41,260 --> 00:22:42,690 We were going on a trip together. 393 00:22:43,990 --> 00:22:45,930 I don't want you to worry about anything here. 394 00:22:45,960 --> 00:22:47,760 There won't be any unpleasant scandal or publicity. 395 00:22:47,800 --> 00:22:49,100 Nothing like that. 396 00:22:49,100 --> 00:22:52,000 You see, I knew, 397 00:22:52,100 --> 00:22:53,500 and in spite of what you said to me yesterday, 398 00:22:55,200 --> 00:22:57,140 I told Chief Nichols. 399 00:22:57,170 --> 00:22:59,770 Well, he and I talked to the coroner 400 00:22:59,810 --> 00:23:03,350 and they have agreed to play it down as much as possible. 401 00:23:03,380 --> 00:23:05,050 I think you ought to get away from here as soon as you can, 402 00:23:06,550 --> 00:23:07,820 away from this house, 403 00:23:09,120 --> 00:23:10,520 make a complete break. 404 00:23:19,930 --> 00:23:22,330 I took a big chance, baby, but it worked. 405 00:23:25,470 --> 00:23:26,970 The first time I wasn't too sick 406 00:23:27,070 --> 00:23:28,840 because I just took a small dose of arsenic. 407 00:23:28,870 --> 00:23:31,070 But that second time, oh, oh... 408 00:23:31,070 --> 00:23:34,180 That second time, you almost lost me altogether. 409 00:23:34,210 --> 00:23:35,740 I tell you, I was sick as a dog. 410 00:23:48,360 --> 00:23:51,090 You are all wondering, no doubt, 411 00:23:51,090 --> 00:23:54,000 how Carl Borden ended up in the jug. 412 00:23:54,100 --> 00:23:56,160 It is quite simple. 413 00:23:56,200 --> 00:24:00,040 His dog, Cassandra, was really a detective in disguise 414 00:24:00,070 --> 00:24:02,770 and turned him in at the next town. 415 00:24:02,800 --> 00:24:06,210 It's getting so a man can't even trust his best friend. 416 00:24:06,240 --> 00:24:11,380 This concludes this session of our little court of inhuman relations. 417 00:24:11,410 --> 00:24:15,380 I hope you will rejoin us when we next present a different case. 32012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.