Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,290 --> 00:00:27,490
Good evening.
2
00:00:28,620 --> 00:00:31,730
Ladies and gentlemen
of the jury,
3
00:00:31,760 --> 00:00:35,260
the first case
on today's docket is entitled
4
00:00:35,800 --> 00:00:38,070
"Malice Domestic."
5
00:00:38,100 --> 00:00:41,800
I hasten to add, however,
that "Malice Domestic"
6
00:00:41,840 --> 00:00:44,710
is not about
the servant problem,
7
00:00:44,740 --> 00:00:48,740
nor is it a puff
for imported wines.
8
00:00:48,780 --> 00:00:52,080
It is concerned
with some mysterious doings
9
00:00:52,110 --> 00:00:54,350
in a family of three.
10
00:00:54,380 --> 00:00:58,120
Carl Borden, his wife Annette,
11
00:00:58,150 --> 00:01:01,620
and their charming dog,
Cassandra.
12
00:01:01,660 --> 00:01:05,130
To give you a clearer picture
of exactly what happened,
13
00:01:05,160 --> 00:01:08,500
we now transport you
to the scene of the crime
14
00:01:08,530 --> 00:01:10,230
where we shall reenact it.
15
00:01:28,580 --> 00:01:30,290
(BLITHE MUSIC PLAYING)
16
00:01:43,300 --> 00:01:45,300
Oh. There you are,
Lorna.
17
00:01:46,470 --> 00:01:48,100
Been looking
all over for you.
18
00:01:48,100 --> 00:01:49,540
Thank you.
Thanks.
19
00:01:49,570 --> 00:01:51,370
We've got to have
a farewell drink together.
20
00:01:54,380 --> 00:01:56,240
You've no idea
how much
we're going to miss you.
21
00:01:56,280 --> 00:01:58,180
Town won't be the same
without you.
22
00:01:58,210 --> 00:02:00,550
Well, I'll miss you, too.
All of you.
23
00:02:00,580 --> 00:02:03,620
It's been wonderful
living here. I've made
so many friends.
24
00:02:03,650 --> 00:02:06,190
We're counting
on absence making
the heart grow fonder.
25
00:02:06,220 --> 00:02:08,060
That's the trouble
with a career.
26
00:02:08,060 --> 00:02:11,560
The firm commands.
You can only obey.
But I love it.
27
00:02:11,590 --> 00:02:13,860
We mustn't lose touch
with one another.
28
00:02:13,900 --> 00:02:16,330
Oh, for heaven's sakes,
Annette, she's not
going to Timbuktu.
29
00:02:16,360 --> 00:02:18,700
LORNA: San Francisco's only
90 miles.
30
00:02:18,730 --> 00:02:21,470
I'll certainly be
coming to visit you,
if you'll have me.
31
00:02:21,500 --> 00:02:23,470
I'll want to see how Cassandra
is getting along.
32
00:02:23,510 --> 00:02:25,340
I'm so glad
you're taking her.
33
00:02:25,370 --> 00:02:27,780
Cassandra.
What a name for a dog.
34
00:02:27,810 --> 00:02:30,250
It's a shame
you have to
give her away.
35
00:02:30,280 --> 00:02:32,710
Well, I can't have
a dog that big
in an apartment.
36
00:02:32,750 --> 00:02:35,380
Well, you couldn't have
given us anything
that Carl would like better.
37
00:02:35,420 --> 00:02:38,950
He adores all dogs.
With or without pedigrees.
38
00:02:38,990 --> 00:02:41,360
You'll have to
tell me exactly
what she likes to eat.
39
00:02:41,390 --> 00:02:43,120
Oh, she's not
at all finicky.
40
00:02:43,160 --> 00:02:45,190
It's quantity with her,
not quality.
41
00:02:45,230 --> 00:02:46,490
If you cook for her
the way you cook for me,
42
00:02:46,530 --> 00:02:48,430
she'll put on 10 pounds
in a week.
43
00:02:48,460 --> 00:02:52,230
Carl's spoiled.
What more could a man want?
44
00:02:52,270 --> 00:02:55,100
He's got a wife
that's an artist
in the studio
45
00:02:55,100 --> 00:02:57,140
and an artist
in the kitchen.
46
00:02:57,170 --> 00:02:59,710
It's his art
I'm worried about.
47
00:02:59,740 --> 00:03:03,080
Afraid he'll become
so entranced with the dog,
he'll never finish his book.
48
00:03:03,110 --> 00:03:06,720
Come September
and we'll have your publishers
howling across the country.
49
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
I hope you won't
find Cassandra
too much trouble.
50
00:03:08,780 --> 00:03:10,050
She's quite housebroken.
51
00:03:10,050 --> 00:03:11,820
I'm sure we won't.
52
00:03:11,850 --> 00:03:14,060
Just be firm.
Treat her
as you do Carl.
53
00:03:14,060 --> 00:03:15,960
No dog could
stand for that.
54
00:03:16,890 --> 00:03:18,890
Let's have a dance.
55
00:03:18,930 --> 00:03:21,800
We'll see you later.
Okay.
56
00:03:21,830 --> 00:03:23,730
Well, if you can
stand spending
your last night
57
00:03:23,770 --> 00:03:27,440
doing a last generation
fox trot, I'd be
a very happy partner.
58
00:03:27,470 --> 00:03:29,600
Mr. Harrison,
I shall be delighted.
59
00:03:31,910 --> 00:03:33,540
I'm going to
miss you.
60
00:03:42,680 --> 00:03:44,150
That was
a wonderful party.
61
00:03:45,420 --> 00:03:47,490
You know,
despite what she says,
62
00:03:47,520 --> 00:03:49,390
I think
Lorna's really very glad
63
00:03:49,420 --> 00:03:51,590
she's going
to San Francisco,
don't you?
64
00:03:51,630 --> 00:03:54,300
Well, I suppose
if the firm's sending her,
she can't do much about it.
65
00:03:54,330 --> 00:03:56,430
Where's that dog?
Cassandra?
66
00:03:57,700 --> 00:03:58,670
Cassandra.
67
00:03:59,600 --> 00:04:01,040
(DOG WHINING)
68
00:04:07,540 --> 00:04:10,080
Oh, for heaven's sake.
69
00:04:10,110 --> 00:04:12,380
A big thing like you
huddling there
in the corner.
70
00:04:12,780 --> 00:04:14,480
(BARKS)
71
00:04:20,760 --> 00:04:23,590
You're just a big baby,
that's what you are.
72
00:04:23,630 --> 00:04:25,330
We're going to be
good friends, aren't we?
73
00:04:28,360 --> 00:04:31,170
Well, she certainly
seems to like you.
74
00:04:31,200 --> 00:04:32,530
All the girls do.
75
00:04:32,570 --> 00:04:34,070
(CHUCKLES)
76
00:04:34,100 --> 00:04:35,800
Go on over
and shake hands
with the lady of the house.
77
00:04:35,840 --> 00:04:38,070
Go on, Cassandra.
Come on, Cassandra.
Come on.
78
00:04:38,110 --> 00:04:40,480
Go on, idiot girl.
Go on.
79
00:04:42,110 --> 00:04:43,350
(CARL LAUGHING)
80
00:04:51,490 --> 00:04:53,090
Carl?
CARL: Yeah?
81
00:04:53,120 --> 00:04:54,360
Carl, can you
come here a moment?
82
00:04:57,430 --> 00:04:58,360
All right.
83
00:05:09,900 --> 00:05:12,310
Well,
what do you think?
84
00:05:12,340 --> 00:05:13,680
That's beautiful, dear.
85
00:05:15,140 --> 00:05:17,080
What color do you plan
to make the glaze?
86
00:05:17,110 --> 00:05:19,150
Oh, some sort of
an antique green.
87
00:05:19,180 --> 00:05:21,650
A celadon to carry out
the Chinese effect.
88
00:05:21,680 --> 00:05:24,490
I really think that's
one of the best things
you've done.
89
00:05:24,520 --> 00:05:25,650
How's your work coming?
90
00:05:25,690 --> 00:05:26,960
Fine.
91
00:05:27,060 --> 00:05:28,360
You'll be finished
by the 15th?
92
00:05:28,390 --> 00:05:29,560
Well, I think so.
93
00:05:30,190 --> 00:05:31,160
Carl,
94
00:05:32,330 --> 00:05:34,460
I'd try very hard.
95
00:05:34,500 --> 00:05:36,230
Not only
because of the deadline,
96
00:05:36,260 --> 00:05:38,070
but this is a perfect time
for a story like this...
97
00:05:38,070 --> 00:05:39,400
I'm writing
as fast as I can.
98
00:05:41,470 --> 00:05:43,070
Yes. I'm sure you are.
99
00:05:44,570 --> 00:05:46,540
Well, we'd both better
get back to our work.
100
00:05:47,980 --> 00:05:49,940
Oh, you know what all work
and no play makes?
101
00:05:53,080 --> 00:05:54,580
What's the matter,
darling?
102
00:05:54,620 --> 00:05:56,950
I just wanted
your opinion
on my vase.
103
00:05:58,120 --> 00:05:59,120
Something's wrong.
What is it?
104
00:06:00,160 --> 00:06:01,920
It's nothing.
105
00:06:02,020 --> 00:06:04,690
I've just been
working very hard and...
106
00:06:04,730 --> 00:06:06,930
You know how I am
when I'm in one
of my creative moods.
107
00:06:07,030 --> 00:06:08,600
Just tell me
what I've done.
108
00:06:10,930 --> 00:06:12,670
I don't know
what you're talking about.
109
00:06:12,700 --> 00:06:15,300
Now, don't tell me
it's nothing.
It's been going on for weeks.
110
00:06:15,340 --> 00:06:17,240
Ever since you came back
from that trip,
you've been different.
111
00:06:19,440 --> 00:06:22,710
Carl, that's what
I've been thinking
about you.
112
00:06:22,740 --> 00:06:25,380
You know,
I think we're two
very stupid people
113
00:06:25,410 --> 00:06:27,920
imagining all sorts
of things that don't exist.
114
00:06:29,550 --> 00:06:31,890
You mean there's
nothing really wrong?
115
00:06:31,920 --> 00:06:33,150
Of course not,
you idiot.
116
00:06:34,420 --> 00:06:35,520
Prove it.
117
00:06:39,530 --> 00:06:41,060
(DOG BARKING)
118
00:06:46,230 --> 00:06:47,640
Well, it just goes
to show you
119
00:06:47,670 --> 00:06:49,270
two women can't
live happily
in the same house.
120
00:06:56,610 --> 00:06:58,780
PERRY: Oh, that was a
delicious dinner, Annette.
121
00:06:58,810 --> 00:07:00,620
I still contend,
you're the best cook
in town.
122
00:07:00,650 --> 00:07:02,480
You're always
so flattering, Perry.
123
00:07:02,520 --> 00:07:04,350
You've no idea
what it does
to my morale.
124
00:07:05,250 --> 00:07:06,390
How about a liqueur?
125
00:07:06,420 --> 00:07:07,820
Oh, thanks.
126
00:07:07,860 --> 00:07:09,520
Your usual green mint
over ice?
127
00:07:09,560 --> 00:07:10,330
Yes, please.
128
00:07:11,790 --> 00:07:13,600
How about you, darling?
129
00:07:13,630 --> 00:07:14,630
You don't have
to ask me.
130
00:07:16,100 --> 00:07:18,170
How's everything
at the bank, Perry?
131
00:07:18,200 --> 00:07:20,500
I suppose
my investments are
losing money.
132
00:07:20,540 --> 00:07:23,170
You know I look after them
as if they were my very own.
133
00:07:24,140 --> 00:07:25,270
What's the matter?
134
00:07:27,580 --> 00:07:29,180
A little indigestion,
I guess.
135
00:07:30,280 --> 00:07:31,480
I'm all right now.
136
00:07:31,510 --> 00:07:33,150
Hadn't you better call
Dr. Wingate?
137
00:07:33,180 --> 00:07:35,920
No, no, no, it's nothing.
I'm all right now.
I'll get some ice.
138
00:07:35,950 --> 00:07:37,320
You know,
you really do look ill.
139
00:07:37,350 --> 00:07:39,550
Do you have
indigestion often?
140
00:07:39,590 --> 00:07:43,660
No, but whenever
we have strawberry shortcake,
he always over-indulges.
141
00:07:43,690 --> 00:07:45,060
That I can't deny.
142
00:07:47,460 --> 00:07:49,900
Annette.
143
00:07:49,930 --> 00:07:52,400
I'm playing golf on Tuesday.
How about having lunch
with me at the club?
144
00:07:53,070 --> 00:07:54,070
I'd love to.
145
00:07:55,800 --> 00:07:57,640
Oh, what are you
working on now?
146
00:07:57,670 --> 00:08:01,340
Oh, a vase.
It's based after
an old Chinese design.
147
00:08:01,380 --> 00:08:03,650
I think it's
one of the best things
she's ever done.
148
00:08:03,680 --> 00:08:06,750
Oh? I'd like to buy it
when it's finished.
149
00:08:06,780 --> 00:08:08,080
I'd like you
to have it, Perry.
150
00:08:14,560 --> 00:08:15,620
(GASPING)
151
00:08:18,890 --> 00:08:20,760
Annette, do you seriously
think you can go on...
152
00:08:20,800 --> 00:08:22,560
CARL: Hello, Ralph.
Can you come over
right away?
153
00:08:22,600 --> 00:08:24,570
I've got a terrible pain
in my stomach.
I don't know what it is.
154
00:08:31,040 --> 00:08:32,170
ANNETTE: What is it?
155
00:08:33,540 --> 00:08:37,150
Well, it could be a virus
or something he ate.
156
00:08:38,180 --> 00:08:40,050
What did he
have for dinner?
157
00:08:40,080 --> 00:08:43,650
A cold vichyssoise,
chicken cooked in a
wonderful wine sauce,
158
00:08:43,690 --> 00:08:46,790
broccoli hollandaise
and strawberry shortcake.
159
00:08:46,820 --> 00:08:49,920
Well, that's a little rich.
That's probably what it was.
160
00:08:49,960 --> 00:08:52,060
But we'll run some tests
on you next week,
just to make sure.
161
00:08:53,330 --> 00:08:54,460
Now you just
take it easy.
162
00:08:59,370 --> 00:09:00,770
There's nothing serious,
is it, Ralph?
163
00:09:00,800 --> 00:09:03,470
Oh, I don't think so.
Of course,
I'll know better next week.
164
00:09:03,510 --> 00:09:05,440
Just see that he gets
some rest, Annette.
165
00:09:05,470 --> 00:09:07,110
Yes. I will.
166
00:09:07,140 --> 00:09:10,010
Annette? How about lunch?
1:00 all right?
167
00:09:10,050 --> 00:09:11,450
Yes, 1:00's fine.
168
00:09:11,480 --> 00:09:12,880
Give you a lift,
Perry?
169
00:09:12,910 --> 00:09:14,880
Oh, no thanks.
I have my own car.
170
00:09:16,020 --> 00:09:17,020
(DOOR CLOSING)
171
00:09:17,020 --> 00:09:18,050
Good night.
172
00:09:23,430 --> 00:09:24,360
Yeah.
173
00:09:26,390 --> 00:09:28,030
Carl, don't you think
you'd better go to bed?
174
00:09:28,660 --> 00:09:29,560
In a minute.
175
00:09:32,500 --> 00:09:34,370
What do you say, baby?
You want to go to bed now?
176
00:09:40,080 --> 00:09:41,540
(PIANO PLAYING)
177
00:09:59,690 --> 00:10:00,830
Hello, there.
178
00:10:00,860 --> 00:10:01,860
Oh, hello, Ralph.
179
00:10:01,900 --> 00:10:03,470
How's Carl?
180
00:10:03,500 --> 00:10:06,470
Oh, he's feeling
much better.
It was nothing.
181
00:10:06,500 --> 00:10:10,870
Well, just the same,
he should have a checkup.
We all should have.
182
00:10:10,910 --> 00:10:13,270
Though I must say,
for somebody who's elbow deep
in clay all day long,
183
00:10:13,310 --> 00:10:15,210
you're looking
remarkably well.
184
00:10:15,240 --> 00:10:18,110
Oh, I have my clay days
and my good days.
185
00:10:18,150 --> 00:10:19,580
This is
one of my good days.
186
00:10:20,650 --> 00:10:22,920
Oh, have you had lunch?
187
00:10:22,950 --> 00:10:26,250
No, thanks, I'm skipping it.
Weight. Taking my
own prescription.
188
00:10:27,820 --> 00:10:30,390
Though, I will
have some coffee.
189
00:10:30,430 --> 00:10:32,630
Well, fine.
Waiter, a cup
for Dr. Wingate, please.
190
00:10:35,860 --> 00:10:37,500
Have you heard anything
from Lorna?
191
00:10:37,530 --> 00:10:39,300
Yes, she telephoned
last night.
192
00:10:39,330 --> 00:10:41,700
She adores San Francisco.
193
00:10:41,740 --> 00:10:44,210
She wanted to know
all about Cassandra,
of course.
194
00:10:44,240 --> 00:10:46,640
We must have talked
at least a half hour.
195
00:10:46,680 --> 00:10:48,680
She wants us to come up
and stay with her.
196
00:10:48,710 --> 00:10:51,350
Well, a change could
do you both good.
197
00:10:51,380 --> 00:10:54,150
You haven't been feeding Carl
too much strawberry shortcake
again, have you?
198
00:10:54,180 --> 00:10:56,320
No. I watch his diet
like a hawk.
199
00:10:56,350 --> 00:10:58,220
Actually,
he's losing weight.
200
00:10:58,250 --> 00:11:00,490
Good. Good.
I know how difficult that is.
201
00:11:00,520 --> 00:11:02,120
Physician,
heal thyself.
202
00:11:03,060 --> 00:11:05,460
You know,
on second thought,
203
00:11:05,490 --> 00:11:07,100
I don't think
I'd better wait
for that coffee.
204
00:11:07,130 --> 00:11:10,100
Well, if I intend doing
any work today,
I'd better get on home.
205
00:11:10,130 --> 00:11:13,470
Oh, Perry, I'm going to
pay you a professional visit
in the next few days.
206
00:11:13,500 --> 00:11:15,840
A few bad investments
I want to unload.
207
00:11:15,870 --> 00:11:18,570
Listened to
too many patients
on stocks.
208
00:11:18,610 --> 00:11:20,480
And since you're leaving,
Annette, I can drop you.
209
00:11:20,510 --> 00:11:22,840
Oh, no. Don't bother.
You're in a hurry.
210
00:11:22,880 --> 00:11:25,610
Well, got to make a
house call. Takes me
right past your place.
211
00:11:25,650 --> 00:11:28,450
Well, if it's not
out of the way.
212
00:11:28,480 --> 00:11:30,690
Thanks for lunch, Perry.
I'll talk to you later.
213
00:11:31,320 --> 00:11:32,250
Perry.
214
00:11:48,240 --> 00:11:49,340
Thank you, Ralph.
215
00:11:49,370 --> 00:11:51,110
(DOG BARKING)
216
00:11:51,110 --> 00:11:53,410
That's Cassandra.
Something must be wrong.
217
00:12:14,900 --> 00:12:16,060
(DOG WHINING)
218
00:12:22,540 --> 00:12:23,640
How do you feel now?
219
00:12:23,670 --> 00:12:24,740
Better, thanks.
220
00:12:25,340 --> 00:12:26,680
Ralph, what is it?
221
00:12:26,710 --> 00:12:29,410
Oh, honey. I'm sorry
about that vase.
222
00:12:29,440 --> 00:12:31,980
I was just putting it back
on the shelf
when I blacked out.
223
00:12:32,080 --> 00:12:33,920
Oh, it doesn't matter.
What's wrong, Ralph?
224
00:12:34,920 --> 00:12:37,490
Well, that's what
I'm trying to find out.
225
00:12:37,520 --> 00:12:39,690
I want you to
stay in bed
for a couple of days.
226
00:12:39,720 --> 00:12:40,820
I'm going to put him
on a light diet.
227
00:12:40,860 --> 00:12:42,620
Fruit juices and soups,
nothing solid.
228
00:12:42,660 --> 00:12:44,830
Light diet, my eye!
229
00:12:44,860 --> 00:12:47,760
Annette likes to cook
and I like to eat. Do you
want to deprive us of...
230
00:12:47,800 --> 00:12:49,460
Nothing solid,
understand?
231
00:12:49,500 --> 00:12:51,400
Oh, don't worry
about that.
232
00:12:51,430 --> 00:12:54,470
After all those tests
he gave me and those
gadgets he used,
233
00:12:54,500 --> 00:12:56,300
I ought to be able
to eat anything.
234
00:12:56,340 --> 00:12:58,410
You just behave and do
as your wife tells you.
235
00:12:59,470 --> 00:13:00,810
Oh, I'll take you
to the door.
236
00:13:00,840 --> 00:13:02,580
That's all right, Annette.
I can find my way out.
237
00:13:03,810 --> 00:13:04,780
(DOG BARKING)
238
00:13:05,410 --> 00:13:06,410
(WHINING)
239
00:13:12,050 --> 00:13:15,190
CARL: All right,
come on, baby. Come on, girl.
That's right. Come on.
240
00:13:15,220 --> 00:13:18,330
Get up. Get up. Come on.
That's all right.
Come on over here.
241
00:13:19,060 --> 00:13:20,060
(WHINING)
242
00:13:22,930 --> 00:13:24,630
Don't you think
you ought to
get some rest?
243
00:13:24,670 --> 00:13:25,930
In a minute, honey.
In a minute.
244
00:13:27,100 --> 00:13:28,100
(CARL CHUCKLING)
245
00:13:31,240 --> 00:13:33,380
Cassandra.
Hiya, baby.
246
00:13:35,380 --> 00:13:39,080
Carl, you shouldn't be up.
You should have called me.
247
00:13:39,080 --> 00:13:41,480
Oh, I feel fine.
A little sore, that's all.
248
00:13:42,080 --> 00:13:43,890
But am I hungry.
249
00:13:43,920 --> 00:13:44,820
I'll get you
some juice.
250
00:13:47,790 --> 00:13:49,660
How about you, baby?
You had breakfast yet?
251
00:13:49,690 --> 00:13:51,090
(TELEPHONE RINGING)
252
00:13:53,330 --> 00:13:56,200
Hello? Oh, hello, Ralph.
253
00:13:56,230 --> 00:13:57,670
How do you feel?
254
00:13:57,700 --> 00:13:59,270
CARL: Fine.
Awfully hungry, though.
255
00:13:59,300 --> 00:14:00,470
Haven't eaten yet?
256
00:14:00,500 --> 00:14:02,040
No.
257
00:14:02,070 --> 00:14:05,640
Good, don't.
I want to run another test
while the stomach is empty.
258
00:14:06,170 --> 00:14:08,080
Oh, not again.
259
00:14:08,110 --> 00:14:09,040
I'll be right over.
260
00:14:16,380 --> 00:14:17,520
(DOORBELL RINGING)
261
00:14:27,260 --> 00:14:28,360
Oh, good morning,
Ralph.
262
00:14:28,400 --> 00:14:31,070
Morning, Annette.
How's Carl?
263
00:14:31,100 --> 00:14:33,940
He's feeling
much better.
He's working.
264
00:14:33,970 --> 00:14:35,600
I brought him
some orange juice,
265
00:14:35,640 --> 00:14:37,240
but he said that
you didn't want him
to have any yet.
266
00:14:37,270 --> 00:14:38,810
That's right.
Oh, Annette.
267
00:14:40,980 --> 00:14:43,080
I'd like to speak
to Carl alone,
if you don't mind.
268
00:14:45,650 --> 00:14:46,550
Of course
I don't mind.
269
00:14:54,220 --> 00:14:55,490
Good morning, Ralph.
270
00:14:57,090 --> 00:14:58,730
Morning.
271
00:14:58,760 --> 00:15:00,460
Well, what are you
looking so happy about?
272
00:15:01,560 --> 00:15:04,470
Carl, I want you
to be serious
for a moment.
273
00:15:04,500 --> 00:15:05,570
You were mighty sick
yesterday.
274
00:15:05,600 --> 00:15:07,040
Oh, you're telling me.
275
00:15:07,070 --> 00:15:07,940
You're lucky
not to be dead.
276
00:15:10,210 --> 00:15:12,840
Where did you
have lunch yesterday?
What did you eat?
277
00:15:12,870 --> 00:15:15,210
I ate at home.
Annette fixed me
a bowl of onion soup
278
00:15:15,240 --> 00:15:16,950
before she went
out to lunch with Perry.
279
00:15:18,710 --> 00:15:22,650
So you ate the soup
and soon after you were
seized with violent pains,
280
00:15:22,680 --> 00:15:25,720
retching,
collapsed unconscious.
Right?
281
00:15:25,750 --> 00:15:26,690
Yeah.
282
00:15:28,220 --> 00:15:30,430
The report I got
from the laboratory
this morning
283
00:15:30,460 --> 00:15:33,160
shows that you swallowed
at least a grain
and a half of arsenic.
284
00:15:33,190 --> 00:15:35,360
A grain and a half?
That's quite a dose,
isn't it?
285
00:15:35,400 --> 00:15:37,330
It could have
been fatal.
286
00:15:37,370 --> 00:15:40,470
Well, how could I have
gotten any arsenic?
Fresh vegetables or something?
287
00:15:40,500 --> 00:15:41,770
They spray 'em,
don't they?
288
00:15:41,800 --> 00:15:44,070
They don't spray
with arsenic anymore.
289
00:15:44,070 --> 00:15:46,340
Then there was that
other attack last week.
Remember?
290
00:15:46,780 --> 00:15:48,110
Yeah.
291
00:15:48,140 --> 00:15:49,340
You ate
at home then, too.
292
00:15:52,180 --> 00:15:53,450
What are you hinting at?
293
00:15:53,480 --> 00:15:56,120
I'm not hinting.
I'm telling you.
294
00:15:56,150 --> 00:15:58,620
The chances against it
being accidental
are one in a thousand.
295
00:16:00,160 --> 00:16:01,890
Someone is
feeding you arsenic.
296
00:16:03,890 --> 00:16:05,890
If I didn't know you so well,
I'd break your neck.
297
00:16:08,660 --> 00:16:11,170
I know
what you're driving at,
but you're wrong.
298
00:16:11,200 --> 00:16:14,300
If I have been poisoned,
there's obviously some kind
of a weird accident.
299
00:16:14,340 --> 00:16:17,170
Arsenic is easy to get, Carl.
Ant paste, weed killer...
300
00:16:17,210 --> 00:16:18,370
All right,
I heard enough!
301
00:16:18,410 --> 00:16:19,770
I'm sorry,
but I had to tell you.
302
00:16:22,040 --> 00:16:24,080
I can't stop you
from thinking
your rotten thoughts,
303
00:16:24,110 --> 00:16:27,720
but I can stop you
from talking and I will.
304
00:16:27,750 --> 00:16:29,920
If you so much as breathe
a word of this to anyone,
I'll kill you.
305
00:16:31,420 --> 00:16:33,050
And don't forget that,
because I mean it.
306
00:16:38,560 --> 00:16:39,730
Goodbye, Ralph.
307
00:16:45,670 --> 00:16:48,900
Goodbye, Carl.
I've told you.
Now it's up to you.
308
00:16:58,980 --> 00:17:00,050
Carl?
309
00:17:00,080 --> 00:17:01,820
Yeah?
310
00:17:01,850 --> 00:17:03,890
What did he say?
What's wrong?
311
00:17:03,920 --> 00:17:07,160
Oh, he just used
a lot of medical jargon.
312
00:17:07,190 --> 00:17:09,490
I don't think
he knows any more
than I do.
313
00:17:09,520 --> 00:17:11,760
I've got a nervous stomach,
that's all.
But now I feel fine.
314
00:17:14,200 --> 00:17:17,370
You know what I think
we ought to do?
315
00:17:17,400 --> 00:17:20,300
Go away on that vacation
we've been
promising ourselves.
316
00:17:20,340 --> 00:17:22,870
Do you remember that lake
at the back of Tahoe
where we used to go?
317
00:17:22,900 --> 00:17:24,710
Big Leaf Lake.
318
00:17:24,740 --> 00:17:27,210
I think we're ready
for a little
lonesome fishing.
319
00:17:27,240 --> 00:17:29,640
I think that's a great idea.
We'll start in the morning.
320
00:17:29,680 --> 00:17:32,050
I'll be all right then.
321
00:17:32,080 --> 00:17:34,950
Oh, but what about your vase?
Don't you want to
finish that first?
322
00:17:35,050 --> 00:17:37,390
Come here. I want to
show you something.
323
00:17:39,250 --> 00:17:40,720
Well?
324
00:17:40,760 --> 00:17:42,090
What a beautiful color.
325
00:17:43,460 --> 00:17:45,960
Why, I never saw
a green like that.
326
00:17:46,060 --> 00:17:49,130
That's the secret
of my success,
mixing colors.
327
00:17:49,160 --> 00:17:52,100
But how do you get
that translucent quality?
328
00:17:52,130 --> 00:17:53,970
You won't go telling
my professional secrets,
will you?
329
00:17:54,070 --> 00:17:55,070
No. I swear.
330
00:17:55,900 --> 00:17:57,970
It's a copper glaze.
331
00:17:58,070 --> 00:18:00,740
Remember when we were
in the south of France
last year?
332
00:18:00,780 --> 00:18:03,010
Well, I went over
to Vallauris
to see their ceramics.
333
00:18:03,010 --> 00:18:05,910
I learned this trick
from one of the artists
I met there.
334
00:18:06,010 --> 00:18:08,620
I sprinkle a little
of something they call
Limoges Green
335
00:18:08,650 --> 00:18:11,050
into the glaze
before I fire it.
And then...
336
00:18:11,090 --> 00:18:12,490
(TELEPHONE RINGING)
337
00:18:22,830 --> 00:18:27,570
ANNETTE: Hello. Oh, Perry.
Yes. He's feeling much better.
338
00:18:27,600 --> 00:18:29,370
And we're going
on a fishing trip tomorrow.
339
00:18:33,640 --> 00:18:35,510
Yes. I'll call you
as soon as we get back.
340
00:18:36,780 --> 00:18:39,080
Yes. Oh, sure.
341
00:18:40,620 --> 00:18:43,590
Yes, we'll send you
a pretty picture postcard.
342
00:18:45,090 --> 00:18:47,060
Okay. All right,
goodbye, dear.
343
00:18:57,630 --> 00:19:00,270
That was Perry.
344
00:19:00,300 --> 00:19:03,610
Well, I guess there's
no harm in the juice now.
You must be starved.
345
00:19:06,570 --> 00:19:08,010
Annette,
do you love me?
346
00:19:09,810 --> 00:19:12,080
Why, yes,
of course I do.
347
00:19:12,110 --> 00:19:14,320
Why did you suddenly ask
a thing like that?
348
00:19:16,620 --> 00:19:18,020
Here's to you, darling.
349
00:19:36,470 --> 00:19:37,470
ANNETTE: Carl?
350
00:19:37,510 --> 00:19:39,070
Yeah?
351
00:19:39,110 --> 00:19:40,480
Cup for the road.
352
00:19:41,510 --> 00:19:42,510
Bags all packed?
353
00:19:42,540 --> 00:19:43,810
All packed.
354
00:19:43,850 --> 00:19:45,380
(BARKING)
355
00:19:45,410 --> 00:19:47,050
I want no complaints
out of you.
356
00:19:47,050 --> 00:19:48,050
Oh, I forgot the sugar.
357
00:19:51,320 --> 00:19:53,590
Now, you're going to
behave yourself at that kennel
while we're gone.
358
00:19:56,760 --> 00:19:59,190
Oh, did you get
my fishing equipment?
359
00:19:59,230 --> 00:20:01,330
CARL: You bet. That's
the most important part
of the luggage.
360
00:20:05,830 --> 00:20:08,270
Remember the first time
we went to Lake Tahoe?
361
00:20:08,300 --> 00:20:09,670
That log cabin
by the lake?
362
00:20:11,070 --> 00:20:12,110
Yeah.
363
00:20:14,480 --> 00:20:17,980
With the two bunk beds
and one blanket
for the two of us?
364
00:20:18,010 --> 00:20:19,350
And I got cold...
365
00:20:19,380 --> 00:20:20,080
Let's not talk
about the past.
366
00:20:26,650 --> 00:20:28,060
Long live the future.
367
00:20:30,630 --> 00:20:31,990
Better get the bags
in the car.
368
00:20:44,540 --> 00:20:45,710
(DOG BARKING)
Come on, baby!
369
00:20:52,350 --> 00:20:54,050
That's it,
come on. Come on.
370
00:20:58,490 --> 00:21:01,360
All right.
Now, stop that. Come on.
371
00:21:03,930 --> 00:21:05,730
And don't look at me
with those big, limpid eyes.
372
00:21:08,800 --> 00:21:11,600
What goes on behind
those big sensitive eyes
of yours, huh?
373
00:21:16,340 --> 00:21:19,470
Oh, if you could only talk.
374
00:21:19,510 --> 00:21:22,210
A lot of privacy
a couple would
get then, wouldn't they?
375
00:21:22,240 --> 00:21:24,850
I guess God knew what
he was doing when he made
man's best friend dumb.
376
00:21:26,080 --> 00:21:27,480
Bless you for being dumb,
baby.
377
00:21:30,090 --> 00:21:32,090
Oh, Annette, I don't
see the liquor here.
378
00:21:33,520 --> 00:21:35,760
I remember seeing you
pack it, but...
379
00:21:35,790 --> 00:21:37,430
Oh, I know,
it's in the study. Come on.
380
00:21:41,400 --> 00:21:42,760
Honey, I forgot the...
381
00:21:57,880 --> 00:21:59,310
I wish it had been me, Perry.
382
00:22:01,050 --> 00:22:02,050
I can't understand it.
383
00:22:04,950 --> 00:22:06,050
Take it easy, Carl.
384
00:22:09,060 --> 00:22:13,960
Well, if it had to happen,
I'm glad it happened
this way.
385
00:22:14,060 --> 00:22:16,930
You wouldn't let me
take care of you,
but the fates did.
386
00:22:20,400 --> 00:22:22,100
Obviously,
she was over-confident.
387
00:22:23,840 --> 00:22:25,870
Some little thing
distracted her attention
388
00:22:27,140 --> 00:22:28,380
and she made the mistake
389
00:22:30,110 --> 00:22:31,750
and drank the wrong cup
of coffee.
390
00:22:33,350 --> 00:22:35,720
She poisoned herself
instead of you.
391
00:22:37,690 --> 00:22:39,090
But she seemed so happy
with me.
392
00:22:41,260 --> 00:22:42,690
We were going
on a trip together.
393
00:22:43,990 --> 00:22:45,930
I don't want you to worry
about anything here.
394
00:22:45,960 --> 00:22:47,760
There won't be
any unpleasant scandal
or publicity.
395
00:22:47,800 --> 00:22:49,100
Nothing like that.
396
00:22:49,100 --> 00:22:52,000
You see, I knew,
397
00:22:52,100 --> 00:22:53,500
and in spite of
what you said
to me yesterday,
398
00:22:55,200 --> 00:22:57,140
I told Chief Nichols.
399
00:22:57,170 --> 00:22:59,770
Well, he and I talked
to the coroner
400
00:22:59,810 --> 00:23:03,350
and they have agreed
to play it down
as much as possible.
401
00:23:03,380 --> 00:23:05,050
I think you ought to
get away from here
as soon as you can,
402
00:23:06,550 --> 00:23:07,820
away from this house,
403
00:23:09,120 --> 00:23:10,520
make a complete break.
404
00:23:19,930 --> 00:23:22,330
I took a big chance, baby,
but it worked.
405
00:23:25,470 --> 00:23:26,970
The first time
I wasn't too sick
406
00:23:27,070 --> 00:23:28,840
because I just took
a small dose of arsenic.
407
00:23:28,870 --> 00:23:31,070
But that second time,
oh, oh...
408
00:23:31,070 --> 00:23:34,180
That second time,
you almost lost me
altogether.
409
00:23:34,210 --> 00:23:35,740
I tell you,
I was sick as a dog.
410
00:23:48,360 --> 00:23:51,090
You are all wondering,
no doubt,
411
00:23:51,090 --> 00:23:54,000
how Carl Borden
ended up in the jug.
412
00:23:54,100 --> 00:23:56,160
It is quite simple.
413
00:23:56,200 --> 00:24:00,040
His dog, Cassandra,
was really a detective
in disguise
414
00:24:00,070 --> 00:24:02,770
and turned him in
at the next town.
415
00:24:02,800 --> 00:24:06,210
It's getting so a man
can't even trust
his best friend.
416
00:24:06,240 --> 00:24:11,380
This concludes this session
of our little court
of inhuman relations.
417
00:24:11,410 --> 00:24:15,380
I hope you will rejoin us
when we next present
a different case.
32012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.