Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:07,070
* [Charles Gounod:
"Funeral March of a Marionette"]
2
00:00:26,390 --> 00:00:29,090
Good evening,
ladies and gentlemen
3
00:00:29,120 --> 00:00:31,690
and television fans all over
4
00:00:31,730 --> 00:00:34,630
the living room floor.
5
00:00:34,660 --> 00:00:37,730
Tonight's drama is called
"The Manacled,"
6
00:00:37,770 --> 00:00:43,000
and features
a pair of these attractive
and useful charm bracelets.
7
00:00:43,040 --> 00:00:45,010
These, of course,
are stage handcuffs
8
00:00:46,110 --> 00:00:48,980
especially made so that
one can easily get out.
9
00:00:50,180 --> 00:00:52,450
Of course, as you may know,
10
00:00:52,480 --> 00:00:56,580
these little trinkets
are not only used
to cuff hands,
11
00:00:56,620 --> 00:00:59,190
they work very well on legs.
Regardez.
12
00:01:07,060 --> 00:01:10,330
While I'm getting out of this,
perhaps we better begin
our play.
13
00:01:10,370 --> 00:01:12,630
Ladies and gentlemen,
"The Manacled."
14
00:01:32,750 --> 00:01:37,130
MAN ON P.A. SYSTEM:
Announcing the departure
of northbound train 146
15
00:01:37,160 --> 00:01:42,260
for Bakersfield, Tulare,
Fresno, Merced,
16
00:01:42,300 --> 00:01:44,600
Martinez, Richmond,
17
00:01:44,630 --> 00:01:47,100
Berkeley and Oakland.
18
00:01:47,100 --> 00:01:50,340
Now boarding
on track number three.
19
00:01:50,370 --> 00:01:52,270
(PEOPLE CHATTERING)
20
00:01:57,380 --> 00:01:59,550
Coffee now?
21
00:01:59,580 --> 00:02:01,950
No rush, my dear.
No rush at all.
Take your time.
22
00:02:02,050 --> 00:02:04,650
Now, miss. And black.
23
00:02:04,690 --> 00:02:06,890
And there, my friend,
you will put your finger
24
00:02:06,920 --> 00:02:09,320
on the core of
the world's trouble today.
25
00:02:09,360 --> 00:02:11,630
No time for cream
in one's coffee.
26
00:02:12,730 --> 00:02:15,060
What a pity it's dark out,
huh?
27
00:02:15,100 --> 00:02:17,300
I've never been through
the San Joaquin valley
before.
28
00:02:17,330 --> 00:02:18,870
I'd enjoy the sights.
29
00:02:18,900 --> 00:02:20,440
Oh.
30
00:02:20,470 --> 00:02:21,900
I'll get it.
31
00:02:21,940 --> 00:02:24,070
How many?
Two, please.
32
00:02:24,110 --> 00:02:25,610
Check.
33
00:02:25,640 --> 00:02:27,940
Be a sport, Sarge,
and make it a big tip.
34
00:02:30,880 --> 00:02:33,680
What did I do? Isn't that
what you'd like to ask?
35
00:02:33,720 --> 00:02:35,380
And did I really do it?
36
00:02:36,620 --> 00:02:38,550
You'd be disappointed.
37
00:02:38,590 --> 00:02:41,090
I merely stole from the rich
to help the poor.
38
00:02:42,490 --> 00:02:45,160
The authorities did have
one irrefutable argument.
39
00:02:45,190 --> 00:02:46,930
The only poor man
I was helping,
40
00:02:46,960 --> 00:02:49,500
they insisted, was myself.
41
00:02:52,130 --> 00:02:54,370
Okay, Fontaine.
Time to see the sights.
42
00:03:00,480 --> 00:03:01,810
(BELL RINGING)
43
00:03:07,180 --> 00:03:10,720
Okay, Fontaine.
Back in harness.
44
00:03:10,750 --> 00:03:13,390
Why, Sergeant,
I'm beginning to think
you don't trust me.
45
00:03:21,700 --> 00:03:23,300
(TRAIN HORN BLARING)
46
00:03:27,900 --> 00:03:29,740
My coat, if you please,
Sergeant.
47
00:03:32,370 --> 00:03:33,440
Thank you.
48
00:04:06,240 --> 00:04:09,910
Oh, young man,
I wonder if you'd
help me with my bag.
49
00:04:09,940 --> 00:04:12,180
Delighted, mother.
50
00:04:12,210 --> 00:04:14,480
May I trouble you
for the key, Sergeant?
51
00:04:18,050 --> 00:04:20,120
Oh, thank you very much.
52
00:04:20,160 --> 00:04:22,260
Was very nice of you.
53
00:04:22,290 --> 00:04:24,190
Thank you.
Thank you very much.
54
00:04:27,530 --> 00:04:28,760
Pow, pow, pow!
55
00:04:28,800 --> 00:04:30,200
Billy, stop that.
56
00:04:30,230 --> 00:04:32,070
Young man, you've made
a dreadful mistake.
57
00:04:32,070 --> 00:04:34,370
You just shot a most
faithful servant of the law
58
00:04:34,400 --> 00:04:35,970
and allowed a desperate
criminal to escape.
59
00:04:36,070 --> 00:04:37,410
Tell him, Sergeant.
60
00:04:37,440 --> 00:04:39,970
Skip it, Fontaine.
Oh, no, he should know.
61
00:04:44,080 --> 00:04:46,080
Billy, look out.
62
00:04:46,080 --> 00:04:48,250
Okay, buster, that did it.
63
00:04:48,280 --> 00:04:49,320
Let's go.
64
00:05:06,670 --> 00:05:08,100
This is it, Fontaine.
65
00:05:10,910 --> 00:05:12,810
Sergeant,
66
00:05:12,840 --> 00:05:14,340
if you need anything,
just ring for the porter.
67
00:05:14,380 --> 00:05:15,910
We'll be okay.
68
00:05:15,940 --> 00:05:18,480
Maybe, I'd better show you
where the button is.
69
00:05:18,510 --> 00:05:20,920
It's here.
70
00:05:20,950 --> 00:05:24,650
If there's anything I can do,
just let me know.
71
00:05:24,690 --> 00:05:26,760
I mean, if you need some
help with your prisoner...
72
00:05:26,790 --> 00:05:28,920
Why don't you deputize him,
Sergeant?
73
00:05:28,960 --> 00:05:30,790
Everything's
under control.
74
00:05:30,830 --> 00:05:32,260
Well, then,
I guess you won't need me.
75
00:05:32,290 --> 00:05:33,700
At least, for the time being.
76
00:05:33,730 --> 00:05:35,160
No, much obliged.
77
00:05:38,100 --> 00:05:40,500
A good citizen, our friend,
the conductor.
78
00:05:40,540 --> 00:05:43,240
Something left over
from the old West, I'd say.
79
00:05:43,270 --> 00:05:45,240
Something from a lynch mob
that never went home.
80
00:05:45,270 --> 00:05:46,440
(KNOCK ON DOOR)
81
00:05:46,470 --> 00:05:47,780
Yeah?
82
00:05:47,810 --> 00:05:50,250
Oh, I forgot to show you
how the door lock works.
83
00:05:50,280 --> 00:05:52,880
You see,
you can lock it from inside,
84
00:05:52,910 --> 00:05:54,520
and then, say, for instance,
85
00:05:54,550 --> 00:05:56,750
you had to leave your prisoner
alone for a while,
86
00:05:56,790 --> 00:05:59,650
(TRAIN HORN BLOWING)
you can also lock it
from outside.
87
00:05:59,690 --> 00:06:02,820
This window's sealed and
the glass is shatter proof.
88
00:06:04,290 --> 00:06:06,260
Anyway,
we hit 80 between stations.
89
00:06:07,360 --> 00:06:10,400
Like if he was to break
through that window,
90
00:06:10,430 --> 00:06:12,100
they'd be picking up
pieces of him along
the right-of-way
91
00:06:12,130 --> 00:06:13,940
for five miles.
92
00:06:14,040 --> 00:06:16,600
I've been running characters
north for a long time.
93
00:06:16,640 --> 00:06:18,040
I never let them
out of my sight.
94
00:06:18,070 --> 00:06:19,870
Not till the warden
signs them in.
95
00:06:19,910 --> 00:06:21,510
Anyway, this one's smart.
96
00:06:21,540 --> 00:06:23,910
He knows he's going nowhere
but San Quentin.
97
00:06:25,680 --> 00:06:27,150
He for the gas chamber?
98
00:06:28,450 --> 00:06:30,620
Can't you tell?
Okay, Fontaine.
99
00:06:30,650 --> 00:06:32,390
I run amuck every six hours.
100
00:06:32,420 --> 00:06:34,560
There's this insatiable
craving for human blood.
101
00:06:34,590 --> 00:06:36,190
Knock it off.
Did you bring the serum,
Sergeant?
102
00:06:36,220 --> 00:06:37,890
The shots have been a godsend.
103
00:06:37,930 --> 00:06:39,790
I go almost 24 hours
between victims now.
104
00:06:39,830 --> 00:06:41,360
(BARKING)
All right.
105
00:06:41,400 --> 00:06:42,560
Close the door
and keep it closed.
106
00:06:46,670 --> 00:06:48,100
Look, Fontaine.
107
00:06:50,510 --> 00:06:53,170
I told you this afternoon
when I took delivery on you.
108
00:06:53,210 --> 00:06:56,240
You act hard with me
and I'll give you a trip
you won't soon forget.
109
00:06:59,650 --> 00:07:01,420
(HORN BLARING)
110
00:07:14,200 --> 00:07:15,530
FONTAINE:
Checking it again, huh?
111
00:07:17,800 --> 00:07:20,040
Incidentally, Sergeant,
what do you call this thing?
112
00:07:20,040 --> 00:07:21,770
Oregon boot.
113
00:07:21,800 --> 00:07:23,070
There are only three in L.A.
114
00:07:23,100 --> 00:07:24,610
And you have one of them.
115
00:07:25,610 --> 00:07:27,210
Are they always so heavy?
116
00:07:27,240 --> 00:07:29,610
Forty pounds.
That's the standard weight.
117
00:07:29,640 --> 00:07:31,950
Snap your leg
if you move fast.
118
00:07:32,050 --> 00:07:33,880
See, the bolts
are on the inside.
119
00:07:33,920 --> 00:07:36,380
This key is the only thing
that'll reach in
and turn them.
120
00:07:36,420 --> 00:07:38,190
It's got special threading
on the ends.
121
00:07:38,220 --> 00:07:39,720
Matches the threads
of the bolts.
122
00:07:41,260 --> 00:07:43,960
You interest me, Sergeant.
123
00:07:44,060 --> 00:07:45,860
Your efficiency,
your dedication,
124
00:07:45,890 --> 00:07:47,300
your single-mindedness.
125
00:07:48,300 --> 00:07:50,670
You must have
loving cups at home.
126
00:07:50,700 --> 00:07:52,770
Or plaques, possibly.
127
00:07:52,800 --> 00:07:54,600
Do you have plaques, Sergeant?
128
00:07:54,640 --> 00:07:55,940
You know, for faithful,
129
00:07:55,970 --> 00:07:59,240
unswerving loyalty above
and beyond the call?
130
00:07:59,270 --> 00:08:01,840
You go in for sports cars?
131
00:08:01,880 --> 00:08:03,880
Read about them. That's all.
Just read about them.
132
00:08:03,910 --> 00:08:05,280
Ever drive one?
133
00:08:05,310 --> 00:08:07,450
Yeah.
134
00:08:07,480 --> 00:08:10,390
Yeah, a friend of mine.
Somewhere, this guy.
Loaded.
135
00:08:10,420 --> 00:08:12,450
Got himself a racing car.
Let me drive it once.
136
00:08:12,490 --> 00:08:14,020
They're sweet, aren't they?
Yeah.
137
00:08:14,020 --> 00:08:16,260
I once owned a sports car.
138
00:08:16,290 --> 00:08:17,790
Sure.
139
00:08:17,830 --> 00:08:20,300
Like that 100,000 bucks
you're supposed
to have salted away.
140
00:08:20,330 --> 00:08:22,730
Oh, I was trying
for my second $100,000.
141
00:08:22,760 --> 00:08:25,030
Had a brilliant idea going.
142
00:08:25,030 --> 00:08:27,240
Doesn't pay to be greedy,
does it?
143
00:08:27,270 --> 00:08:29,300
Ask the prison psychologist,
Fontaine.
144
00:08:29,340 --> 00:08:32,240
He's got the answers
for guys like you.
145
00:08:32,270 --> 00:08:35,340
Ten years you got coming,
I figure you and he'll be
seeing a lot of each other.
146
00:08:35,380 --> 00:08:37,880
You know what he'd say?
147
00:08:37,910 --> 00:08:40,280
He'd have to agree that
we all have larceny
in our blood.
148
00:08:40,320 --> 00:08:43,180
But most people are afraid
of being caught.
149
00:08:43,220 --> 00:08:44,620
These are the plodders.
150
00:08:44,650 --> 00:08:47,360
The hard workers, the marks,
the squares.
151
00:08:47,390 --> 00:08:49,460
Then there are the trotters.
152
00:08:49,490 --> 00:08:52,130
A handful who have
the vision to cash in
153
00:08:52,160 --> 00:08:55,060
on the larceny that
beats through all our veins.
154
00:08:55,100 --> 00:08:56,600
Save it, Fontaine.
155
00:08:58,600 --> 00:09:00,270
Now and then,
a plodder gets smart.
156
00:09:01,270 --> 00:09:03,470
He crosses over,
joins the trotters.
157
00:09:05,010 --> 00:09:06,640
And if he does it
so nobody knows,
158
00:09:06,680 --> 00:09:08,880
if he can't possibly
be caught,
159
00:09:08,910 --> 00:09:11,080
then he's got it made.
160
00:09:11,110 --> 00:09:13,010
You, Sergeant,
161
00:09:13,050 --> 00:09:14,720
you can be such a man.
162
00:09:16,450 --> 00:09:20,090
Look into your coat pocket.
The inside pocket.
163
00:09:21,660 --> 00:09:24,390
Don't try anything with me,
Fontaine.
164
00:09:24,430 --> 00:09:27,460
I'd just as soon
deliver you feet first.
165
00:09:27,500 --> 00:09:30,330
I merely suggested
you look into your pocket.
166
00:09:30,370 --> 00:09:32,270
You'll find an envelope there.
167
00:09:45,580 --> 00:09:46,610
Open it.
168
00:09:49,420 --> 00:09:51,750
Can't figure it, can you?
169
00:09:51,790 --> 00:09:53,820
How'd that get inside
your jacket?
170
00:09:56,060 --> 00:09:58,860
Wasn't there
in the dining room.
171
00:09:58,890 --> 00:10:00,360
It had to be when we got
on the train.
172
00:10:00,400 --> 00:10:01,800
It had to be...
173
00:10:04,230 --> 00:10:05,970
The old lady, huh?
174
00:10:06,000 --> 00:10:07,570
The one with the suitcase.
175
00:10:07,600 --> 00:10:09,240
Ah, you see.
176
00:10:11,710 --> 00:10:14,740
Already you're beginning
to think like a trotter.
177
00:10:14,780 --> 00:10:16,510
Look, Fontaine,
178
00:10:16,540 --> 00:10:19,050
I've killed three men
since I've been
in the sheriff's office.
179
00:10:19,080 --> 00:10:21,620
I didn't sleep for a week
after each one
180
00:10:21,650 --> 00:10:24,090
and then I never forgot
how they looked
when I shot them.
181
00:10:24,120 --> 00:10:26,960
But it was in line of duty
and they'll stay buried
for a long time.
182
00:10:26,990 --> 00:10:29,920
Well, don't worry,
the little old lady
isn't going to break in here.
183
00:10:29,960 --> 00:10:31,790
She's completely harmless.
184
00:10:31,830 --> 00:10:34,200
Perhaps the best
pickpocket in Los Angeles,
185
00:10:34,230 --> 00:10:36,160
but otherwise
quite harmless.
186
00:10:36,200 --> 00:10:38,330
When you lifted
the bag for her,
187
00:10:38,370 --> 00:10:40,300
she planted the envelope.
188
00:10:45,340 --> 00:10:47,640
That's right. A key.
189
00:10:47,680 --> 00:10:50,510
The key to the bag
you lifted for her.
190
00:10:50,550 --> 00:10:53,380
Inside the bag,
there's $50,000.
It's yours.
191
00:10:54,920 --> 00:10:57,990
Yes, Sergeant,
I really do have $100,000.
192
00:10:58,020 --> 00:11:01,790
I'm splitting it
down the middle with you.
193
00:11:01,820 --> 00:11:04,660
Of course, one good turn
of a key deserves another.
194
00:11:06,330 --> 00:11:08,360
Like the key
you have in your pocket.
195
00:11:12,570 --> 00:11:14,340
The key that unlocks
this boot.
196
00:11:20,440 --> 00:11:22,740
(HORN BLARING)
197
00:11:25,380 --> 00:11:27,920
It's not easy, I know.
198
00:11:27,950 --> 00:11:31,290
Take your time with it.
You have all night.
199
00:11:31,320 --> 00:11:32,450
You had it figured, huh?
200
00:11:32,490 --> 00:11:34,360
Well, not exactly.
201
00:11:34,390 --> 00:11:37,260
I didn't know
who the lucky man would be.
202
00:11:37,290 --> 00:11:39,690
I thought whoever it was
would be wearing
a ready-made suit
203
00:11:39,730 --> 00:11:43,100
off of a basement rack,
his heels would be run down.
204
00:11:43,130 --> 00:11:45,630
Be the kind of man
who was living
on the installment plan.
205
00:11:48,870 --> 00:11:52,540
Doesn't really own anything,
just pieces of things.
206
00:11:52,570 --> 00:11:56,380
A piece of a cheap car,
a piece of an ice box,
a piece of a bedroom set.
207
00:11:56,410 --> 00:12:00,150
And all the stuff
he has pieces of
is already falling to pieces.
208
00:12:00,180 --> 00:12:02,150
But he'll keep paying on it
and paying on it,
209
00:12:02,180 --> 00:12:05,120
month after month because
that's the kind of man he is.
210
00:12:05,150 --> 00:12:06,820
Just a piece of a man.
211
00:12:08,490 --> 00:12:10,830
But you, Sergeant,
212
00:12:10,860 --> 00:12:13,730
you're not the man
I just described.
213
00:12:13,760 --> 00:12:16,600
Anyone can see
you have imagination, ideas.
214
00:12:18,600 --> 00:12:21,240
And so have you, Fontaine.
215
00:12:21,270 --> 00:12:22,700
But you don't get to me.
216
00:12:25,340 --> 00:12:26,740
You think
this is the first time
217
00:12:26,780 --> 00:12:28,410
bums like you
have tried to buy me?
218
00:12:29,610 --> 00:12:31,180
Your point of view
is distorted.
219
00:12:31,210 --> 00:12:33,420
I'm not trying to buy you.
220
00:12:33,450 --> 00:12:35,880
I'm offering you
the kind of life you could
never make on your own.
221
00:12:35,920 --> 00:12:38,420
I'm taking you out of slavery,
like Abraham Lincoln.
222
00:12:38,450 --> 00:12:40,620
You know what Lincoln said?
Yeah.
223
00:12:40,660 --> 00:12:42,390
"Fourscore
and seven years..."
224
00:12:42,420 --> 00:12:44,090
"And now they have him,
as it were,"
225
00:12:44,090 --> 00:12:47,200
Lincoln said,
"bolted in with a lock
of a hundred keys,
226
00:12:47,230 --> 00:12:50,130
"which can
never be unlocked without
the concurrence of every key."
227
00:12:52,870 --> 00:12:55,270
Lincoln was speaking
of the slaves, you see,
228
00:12:55,300 --> 00:12:58,610
but in a way, I feel,
he was speaking to me
229
00:12:58,640 --> 00:13:01,580
and to you, Sergeant,
and that we should listen
230
00:13:01,610 --> 00:13:04,050
and take advantage.
231
00:13:17,960 --> 00:13:19,630
Like I say,
232
00:13:20,760 --> 00:13:22,560
take your time with it.
233
00:13:35,980 --> 00:13:37,580
(BELL RINGING)
234
00:13:46,120 --> 00:13:47,360
Bakersfield.
235
00:13:50,560 --> 00:13:52,930
Aren't you at all curious?
236
00:13:52,960 --> 00:13:54,500
It kills cats.
237
00:13:56,360 --> 00:13:57,930
You know this way
when they discover
238
00:13:57,970 --> 00:13:59,770
you in the car and me escaped,
239
00:13:59,800 --> 00:14:03,440
there's no possible reason
for suspecting you.
240
00:14:03,470 --> 00:14:05,410
The key, for instance.
241
00:14:05,440 --> 00:14:07,240
You simply attach it
to your key ring.
242
00:14:07,280 --> 00:14:08,540
Nobody will check.
243
00:14:09,540 --> 00:14:11,450
Everyone carries
a pocketful of keys.
244
00:14:13,550 --> 00:14:16,150
Your pickpocket friend,
the old woman.
245
00:14:16,180 --> 00:14:17,920
Leaving, I believe.
246
00:14:17,950 --> 00:14:19,820
Yeah.
247
00:14:19,850 --> 00:14:22,190
Without the bag,
is that not correct?
248
00:14:25,130 --> 00:14:28,060
You're wondering about
the bag she left behind
and the $50,000.
249
00:14:28,100 --> 00:14:29,630
Your $50,000, Sergeant.
250
00:14:31,230 --> 00:14:32,970
But, just so you begin
to see the picture,
251
00:14:33,070 --> 00:14:36,600
it stays right where
she left it.
252
00:14:36,640 --> 00:14:40,910
When the cleaners come through
the car at the station yard,
they will find it.
253
00:14:40,940 --> 00:14:42,640
It doesn't look like much
and it's locked.
254
00:14:42,680 --> 00:14:44,480
They'll turn it in
to Lost and Found.
255
00:14:44,510 --> 00:14:46,080
Either pick it up
in a few days
256
00:14:46,080 --> 00:14:47,720
or if you're jumpy,
257
00:14:48,420 --> 00:14:50,790
pick it up when you're ready.
258
00:14:50,820 --> 00:14:52,550
You expect me to believe
she walked off
259
00:14:52,590 --> 00:14:55,090
and left 50,000 bucks
sitting on the shelf?
260
00:14:55,090 --> 00:14:56,990
Notice, you are now
thinking positively.
261
00:14:57,090 --> 00:14:58,630
You did not say,
262
00:14:58,660 --> 00:15:02,600
"Oh, Fontaine,
I know there's no $50,000
back there in a suitcase."
263
00:15:02,630 --> 00:15:05,870
No, you said, "How can
she walk off and leave it?"
264
00:15:07,640 --> 00:15:10,370
Don't tell me
what I'm thinking.
265
00:15:10,410 --> 00:15:13,040
I know there's no money
back there.
266
00:15:13,070 --> 00:15:16,480
Anyway, if there was,
my only interest would be
to turn it in to my office.
267
00:15:18,110 --> 00:15:20,780
Oh, you do that, Sergeant.
268
00:15:20,820 --> 00:15:22,820
You go right ahead
and do that.
269
00:15:28,560 --> 00:15:31,230
Now, you're wondering
how can you trust me
of all people?
270
00:15:31,260 --> 00:15:34,860
A con man. A swindler.
Where's the gimmick?
271
00:15:34,900 --> 00:15:37,800
Oh, Sergeant,
your mind is traveling
272
00:15:37,830 --> 00:15:41,070
faster than those sports cars
you dream about.
273
00:15:41,100 --> 00:15:42,800
All right, I'm up to here
with you now.
274
00:15:42,840 --> 00:15:44,110
Shut up.
275
00:15:44,140 --> 00:15:45,640
CONDUCTOR: Board!
276
00:15:49,280 --> 00:15:50,680
Why don't you go and look?
277
00:15:52,380 --> 00:15:54,880
Remember what
the conductor said?
278
00:15:54,920 --> 00:15:56,480
Eighty miles an hour
between stations.
279
00:15:58,250 --> 00:16:00,590
With Stephen Fontaine spread
all over the landscape
280
00:16:00,620 --> 00:16:03,630
if he tries a swan dive
through this window.
281
00:16:03,660 --> 00:16:04,790
And the door,
don't forget about that.
282
00:16:04,830 --> 00:16:06,060
CONDUCTOR: All aboard!
283
00:16:06,090 --> 00:16:08,030
It locks from the outside.
284
00:16:08,030 --> 00:16:10,600
(TRAIN HORN BLOWING)
And my...
285
00:16:10,630 --> 00:16:13,070
What did you call it?
286
00:16:13,100 --> 00:16:14,340
Oregon boot?
287
00:16:26,610 --> 00:16:30,050
All right, Fontaine,
I'm going to call your bluff.
288
00:16:30,050 --> 00:16:32,820
You and your 50,000 bucks.
289
00:16:32,850 --> 00:16:34,060
Not mine, Sergeant.
290
00:16:34,960 --> 00:16:36,360
Yours.
291
00:16:53,680 --> 00:16:56,140
Bang, bang, bang, bang, bang,
292
00:16:56,180 --> 00:16:57,710
bang, bang, bang!
293
00:16:57,750 --> 00:17:00,420
Billy, stop that.
You've got to be quiet now.
294
00:17:28,410 --> 00:17:30,080
(FOOTSTEPS APPROACHING)
295
00:18:15,860 --> 00:18:17,730
Well,
296
00:18:17,760 --> 00:18:19,260
I'll get a reward
when I turn it in.
297
00:18:19,290 --> 00:18:20,500
Sure you will.
298
00:18:20,530 --> 00:18:23,570
Maybe a big 500 bucks.
299
00:18:24,930 --> 00:18:26,940
Let's see now.
300
00:18:27,040 --> 00:18:30,440
Two, maybe three children.
Am I right?
301
00:18:30,470 --> 00:18:31,910
Four.
302
00:18:31,940 --> 00:18:33,780
Four?
303
00:18:33,810 --> 00:18:37,050
That 500 bucks will go
a long way, won't it?
304
00:18:37,080 --> 00:18:38,950
What'll you do with it?
305
00:18:39,050 --> 00:18:42,720
A big weekend
with the wife and kids
in the family car?
306
00:18:42,750 --> 00:18:44,590
Or just pay up some bills?
307
00:18:44,620 --> 00:18:46,960
I don't discuss my family
with strangers.
308
00:18:47,060 --> 00:18:49,090
Then don't.
Just sit back and listen.
309
00:18:50,130 --> 00:18:52,060
Because your life is spread
310
00:18:52,060 --> 00:18:54,900
all over your face
like a billboard.
311
00:18:54,930 --> 00:18:57,700
You've never been east
of the Rockies, I'll bet,
or south of the border.
312
00:18:57,730 --> 00:18:59,600
You've never caught
a Broadway show.
313
00:18:59,630 --> 00:19:01,270
Never had breakfast in bed
in a hotel suite.
314
00:19:01,300 --> 00:19:03,770
Never seen
a bullfight in Spain.
315
00:19:03,810 --> 00:19:06,640
Look, Fontaine.
Maybe I haven't been around.
316
00:19:06,680 --> 00:19:08,740
But I've got something
you'll never have.
317
00:19:08,780 --> 00:19:10,310
And you don't
even understand what.
318
00:19:10,350 --> 00:19:12,750
Oh, yes, I do, Sergeant.
I do understand.
319
00:19:12,780 --> 00:19:14,820
You've got self-respect,
haven't you?
320
00:19:14,850 --> 00:19:17,450
And a wife who knows
the very sound
of your footsteps.
321
00:19:17,490 --> 00:19:20,020
And four kids
who probably scream with joy
322
00:19:20,060 --> 00:19:22,020
every time
the old man pulls up
in the family jalopy.
323
00:19:22,020 --> 00:19:23,630
I see the whole picture.
324
00:19:23,660 --> 00:19:25,590
Yeah, you see it sure.
325
00:19:25,630 --> 00:19:27,860
But you don't see it
the way it really is.
326
00:19:27,900 --> 00:19:29,500
You see it out
of the corner of your mouth.
327
00:19:29,530 --> 00:19:31,070
To you, it's a big yack.
328
00:19:31,100 --> 00:19:33,130
Maybe I want it, too.
Just what you've got.
329
00:19:33,170 --> 00:19:34,900
Maybe all I want
is another chance
330
00:19:34,940 --> 00:19:37,110
to go out and get just
what you're talking about.
331
00:19:37,140 --> 00:19:39,270
It'll still be around
in another 10 years.
332
00:19:39,310 --> 00:19:42,110
Sergeant,
I can't go to prison!
333
00:19:43,850 --> 00:19:47,550
Look, Fontaine,
inside another hour
we stop at Richmond.
334
00:19:47,580 --> 00:19:49,780
We take a taxi there,
335
00:19:49,820 --> 00:19:52,120
courtesy
of the sheriff's office.
336
00:19:52,150 --> 00:19:55,090
Then we take a ferry
across to Quentin.
337
00:19:55,120 --> 00:19:57,360
We land at the end
of a jetty, Fontaine.
338
00:19:57,390 --> 00:19:59,430
It's a short jetty,
they tell me.
339
00:19:59,460 --> 00:20:02,660
It doesn't seem short to me.
It seems like a long walk.
340
00:20:02,700 --> 00:20:05,030
But the guys
I've walked down that jetty
and into the prison gates
341
00:20:05,070 --> 00:20:07,300
tell me it's a short jetty.
342
00:20:07,340 --> 00:20:09,200
Maybe you won't think so.
343
00:20:09,240 --> 00:20:11,270
But we'll see.
344
00:20:11,310 --> 00:20:14,080
Sounds like the jetty I know
on the island of Majorca.
345
00:20:14,110 --> 00:20:16,410
You know about Majorca,
Sergeant?
346
00:20:16,440 --> 00:20:18,880
There's no prettier
or healthier place
in the world
347
00:20:18,910 --> 00:20:21,220
for you and your wife
to take a vacation.
348
00:20:21,250 --> 00:20:23,420
Rockwell, listen to me,
I can get it for you.
349
00:20:23,450 --> 00:20:25,390
I can make it come true.
350
00:20:25,420 --> 00:20:28,460
Every insult,
every slap in the face,
every cheap compromise,
351
00:20:28,490 --> 00:20:30,490
I can make it up for you.
352
00:20:30,530 --> 00:20:32,560
All it takes from you
is a little courage.
353
00:20:32,590 --> 00:20:34,200
ROCKWELL: Courage?
354
00:20:34,230 --> 00:20:35,330
All right.
355
00:20:40,540 --> 00:20:44,270
What if I can guarantee
that nobody will ever suspect
you let me escape?
356
00:20:44,310 --> 00:20:47,480
What if I fix it
so that there can be
no possible suspicion?
357
00:20:47,510 --> 00:20:50,180
Your name is clear,
your job is clear,
you're $50,000 ahead.
358
00:20:50,210 --> 00:20:51,910
Because I can.
359
00:20:56,620 --> 00:20:57,850
How?
360
00:21:03,790 --> 00:21:06,230
I propose to shoot you
with your own gun.
361
00:21:07,900 --> 00:21:09,660
When we pull in
at the station,
362
00:21:09,700 --> 00:21:11,100
as the train whistles,
I'll fire.
363
00:21:12,330 --> 00:21:14,340
Sound of the whistle
will cover the shot.
364
00:21:15,370 --> 00:21:18,440
Just how do you intend
getting my gun?
365
00:21:18,470 --> 00:21:20,610
Oh, come, come, Sergeant.
366
00:21:20,640 --> 00:21:23,410
You're about to handcuff me,
suddenly I grab for the gun.
367
00:21:23,450 --> 00:21:24,750
And then, what?
368
00:21:25,980 --> 00:21:28,220
Look, Sergeant,
I have great respect for you.
369
00:21:28,250 --> 00:21:31,090
I trust you. I think
you're learning to trust me.
370
00:21:31,120 --> 00:21:33,090
When I have your gun,
I shoot you.
371
00:21:33,120 --> 00:21:35,660
As I said,
just a flesh wound.
372
00:21:35,690 --> 00:21:39,330
Your arm may be a little stiff
for a while but with $50,000
373
00:21:39,360 --> 00:21:42,530
you can exercise
the stiffness out in no time.
374
00:21:42,560 --> 00:21:44,770
I leave you
on the floor here.
375
00:21:44,800 --> 00:21:47,700
Nobody will ever believe
you were in on a plan
to get yourself shot.
376
00:21:47,740 --> 00:21:49,840
Ordinary people
don't think that way.
377
00:21:50,870 --> 00:21:53,110
Okay, suppose
you've got the gun.
378
00:21:54,240 --> 00:21:57,350
What if you decide
to keep all the money?
379
00:21:57,380 --> 00:21:58,980
You mean, suppose I...
380
00:22:00,420 --> 00:22:02,050
No, Sergeant.
381
00:22:02,050 --> 00:22:04,090
I'm a con man,
not a killer.
382
00:22:04,120 --> 00:22:07,490
Ten years is one thing,
the gas chamber is another.
383
00:22:07,520 --> 00:22:10,930
Look, you'll get
a lot of sympathy,
they'll slap a bandage on you.
384
00:22:10,960 --> 00:22:14,330
Then you go pick up the bag
at Lost and Found.
385
00:22:14,360 --> 00:22:17,400
You ever tried to pick up
anything at Lost and Found?
386
00:22:17,430 --> 00:22:20,340
You'll be identifying
a specific bag.
387
00:22:22,070 --> 00:22:24,710
One which you can describe,
388
00:22:24,740 --> 00:22:26,810
for which
you alone have the key.
389
00:22:28,540 --> 00:22:29,940
Believe me, Rockwell,
390
00:22:30,880 --> 00:22:32,810
nothing can happen to you.
391
00:22:38,450 --> 00:22:39,650
(KNOCK ON DOOR)
392
00:22:39,690 --> 00:22:41,590
CONDUCTOR: Richmond!
393
00:22:41,620 --> 00:22:43,490
Richmond!
394
00:22:43,530 --> 00:22:45,290
Sergeant, we're coming in.
395
00:22:48,160 --> 00:22:50,100
It's all right, Sergeant.
396
00:22:51,870 --> 00:22:53,270
It won't hurt.
397
00:22:55,870 --> 00:22:58,440
This won't hurt either.
398
00:22:58,470 --> 00:23:00,880
Rockwell, there's no
trick to what I told you.
The money's yours.
399
00:23:00,910 --> 00:23:02,810
Rockwell,
I'll give you everything.
I'll give you all the money.
400
00:23:02,840 --> 00:23:03,880
(GUN FIRING)
401
00:23:40,450 --> 00:23:42,080
The bullet.
402
00:24:18,690 --> 00:24:21,490
At least, I can get home now.
403
00:24:21,520 --> 00:24:24,760
I hope to have my hand free
next time you see me.
404
00:24:24,790 --> 00:24:28,660
If I do, we should be able
to present another story.
405
00:24:28,700 --> 00:24:30,730
Why not tune in and see?
406
00:24:30,770 --> 00:24:31,830
Good night.
30505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.