All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E16.Nightmare.in.4-D.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,150 --> 00:00:28,060 Good evening. 2 00:00:28,090 --> 00:00:33,460 Tonight's play is entitled, "Nightmare in 4-D." 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,970 It will be presented in only two dimensions, however. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,270 We could present it in 3-D. 5 00:00:39,300 --> 00:00:41,300 In fact, we did in America, 6 00:00:41,340 --> 00:00:43,740 but the viewers kept getting involved 7 00:00:43,770 --> 00:00:48,580 and during one of the more violent scenes, we lost half our audience. 8 00:00:48,610 --> 00:00:51,250 We wouldn't want that to happen here. 9 00:00:51,280 --> 00:00:55,780 In this case, 4-D indicates the number of an apartment. 10 00:00:55,820 --> 00:01:01,660 And "Nightmare in 4-D" concerns the goings-on in that apartment. 11 00:01:01,690 --> 00:01:05,260 The goings-on will begin going on in just a moment. 12 00:01:37,690 --> 00:01:38,830 Oh, darn! 13 00:01:38,860 --> 00:01:40,330 Hold it! Hold it! 14 00:01:41,660 --> 00:01:43,930 I got it. All right. All right. 15 00:01:43,970 --> 00:01:45,900 Oh, thank you. Thank you, Mr. Parker. 16 00:01:45,930 --> 00:01:48,100 You're a lifesaver. Give me that one. 17 00:01:48,100 --> 00:01:49,740 No, no, I can manage this one. 18 00:01:49,770 --> 00:01:51,240 Oh, that's much too heavy for you. 19 00:01:51,270 --> 00:01:52,370 Well, let me get the elevator. 20 00:01:52,410 --> 00:01:53,510 No, no, I'll get that, too. 21 00:01:55,940 --> 00:01:57,680 I don't know how you do it. 22 00:01:57,710 --> 00:01:59,950 Oh, it's nothing for an old cliff dweller. 23 00:02:00,050 --> 00:02:01,580 Say, Miss Elliott, 24 00:02:01,620 --> 00:02:04,150 I haven't seen you around lately. Must be two weeks now. 25 00:02:04,190 --> 00:02:05,790 Well, didn't I tell you? 26 00:02:05,820 --> 00:02:08,060 I got my first break, a Broadway musical. 27 00:02:08,060 --> 00:02:09,490 No. Yes. 28 00:02:09,520 --> 00:02:11,390 We started rehearsals last Monday. 29 00:02:11,430 --> 00:02:14,600 That's wonderful. Congratulations. 30 00:02:14,630 --> 00:02:18,730 Well, I suppose you'll get to be a big star now and forget all about your old friends. 31 00:02:18,770 --> 00:02:21,270 Well, I won't forget about you, Mr. Parker. 32 00:02:23,270 --> 00:02:26,710 You're about the only friend I have. 33 00:02:26,740 --> 00:02:28,380 Here, I'll get the button. I got that. 34 00:02:36,380 --> 00:02:38,690 (ELLIOTT AND HARRY LAUGHING) 35 00:02:38,720 --> 00:02:42,490 Well, you don't know how hard it is being alone in a big city. 36 00:02:42,520 --> 00:02:45,160 Oh, go on. 37 00:02:45,190 --> 00:02:47,160 I bet you have company all the time. 38 00:02:47,200 --> 00:02:49,400 You didn't buy all this stuff just for yourself. Champagne? 39 00:02:49,430 --> 00:02:51,670 Oh, a friend of mine is coming by this evening 40 00:02:51,700 --> 00:02:53,100 to help me rehearse my song. 41 00:02:53,100 --> 00:02:54,300 Uh-huh. 42 00:02:54,340 --> 00:02:55,540 Hey, you know... 43 00:02:57,470 --> 00:03:00,880 If I thought you'd go to opening night, I'd send you a ticket. 44 00:03:00,910 --> 00:03:04,580 Well, you just try to keep me away! Of course, I'll come. 45 00:03:04,610 --> 00:03:06,110 That's wonderful... I'll take them in for you. 46 00:03:06,150 --> 00:03:08,050 No, no, no, no. Now, I can get them. 47 00:03:08,080 --> 00:03:09,180 You think you can handle them? 48 00:03:09,220 --> 00:03:10,750 Mmm-hmm. Well, all right. 49 00:03:10,790 --> 00:03:12,520 (BOTH CHUCKLING) 50 00:03:12,550 --> 00:03:14,520 There you are. Thanks so much. 51 00:03:14,560 --> 00:03:16,090 You're very welcome. 52 00:03:16,120 --> 00:03:17,430 Bye. Bye. 53 00:03:19,190 --> 00:03:21,130 How are you, Mr. Parker? 54 00:03:21,160 --> 00:03:23,770 Never felt better, Charlie. How is everything in your happy life, huh? 55 00:03:23,800 --> 00:03:27,670 Oh, you know, bottles and cans, cans and bottles. 56 00:03:28,400 --> 00:03:29,900 That's the way it goes. 57 00:03:29,940 --> 00:03:31,640 That's the old fight, boy. 58 00:03:32,440 --> 00:03:34,240 You going up? 59 00:03:34,280 --> 00:03:36,680 Yeah, going up, going down, I don't care. 60 00:03:40,380 --> 00:03:41,520 (DOOR OPENING) 61 00:03:45,350 --> 00:03:46,390 You're late. 62 00:03:47,860 --> 00:03:50,630 I stopped to help a young lady with her packages. 63 00:03:50,660 --> 00:03:52,230 Well, aren't we the boy scout. 64 00:03:53,290 --> 00:03:54,400 Who was it? 65 00:03:55,900 --> 00:03:56,970 Tenant in 3-D. 66 00:03:57,000 --> 00:03:58,230 Oh, that one. 67 00:04:01,100 --> 00:04:04,070 She's got every man in the building turning handsprings. 68 00:04:04,110 --> 00:04:05,540 What did you expect me to do, 69 00:04:05,570 --> 00:04:08,140 let the packages fall all over the floor? 70 00:04:08,180 --> 00:04:11,150 Well, I thought you might stand on your head for her, dear. 71 00:04:11,180 --> 00:04:13,350 I was merely being neighborly. 72 00:04:14,880 --> 00:04:16,750 Your dinner will be ready in a minute, lover-boy. 73 00:04:19,120 --> 00:04:21,260 You know what would be fun to have with dinner? 74 00:04:21,290 --> 00:04:22,390 No, what? 75 00:04:23,260 --> 00:04:24,330 Champagne. 76 00:04:25,330 --> 00:04:26,590 Are you kidding? 77 00:04:28,060 --> 00:04:29,860 I think there's some cooking sherry left. 78 00:04:31,270 --> 00:04:32,270 No, thanks. 79 00:04:44,750 --> 00:04:46,850 You're safe now, Miss Elliott. 80 00:04:46,880 --> 00:04:48,920 But it was a good thing I got here on time. 81 00:04:48,950 --> 00:04:49,950 (DOOR CLOSING) 82 00:04:49,980 --> 00:04:51,450 (MUMBLING) 83 00:04:51,490 --> 00:04:53,590 You and your dirty gang. 84 00:04:53,620 --> 00:04:56,290 Well, you'll get me. 85 00:04:56,320 --> 00:04:59,160 But, remember, there are still nine bullets in this Luger 86 00:04:59,190 --> 00:05:02,030 and I intend to take a few of you with me. 87 00:05:05,370 --> 00:05:06,630 (BREATHING HEAVILY) 88 00:05:07,440 --> 00:05:08,700 What happened? 89 00:05:08,740 --> 00:05:10,740 I think you took a few of them with you. 90 00:05:11,510 --> 00:05:12,570 Oh... 91 00:05:13,840 --> 00:05:16,610 Oh, I had a terrible nightmare. 92 00:05:19,780 --> 00:05:22,050 You always do when you read this stuff. 93 00:05:23,690 --> 00:05:25,790 This one was terrible, just terrible. 94 00:05:27,260 --> 00:05:28,290 What time is it? 95 00:05:28,320 --> 00:05:29,720 It's after midnight. 96 00:05:31,160 --> 00:05:32,490 I think I'll read a little. 97 00:05:32,530 --> 00:05:34,600 Not in here you won't. 98 00:05:34,630 --> 00:05:37,800 I sat around all evening and listened to you snore and now I'm going to sleep. 99 00:05:37,830 --> 00:05:38,800 Well, I'm not. 100 00:05:40,600 --> 00:05:43,670 Maybe I can get a good movie on the late show. 101 00:05:43,710 --> 00:05:47,340 Keep the volume down or you'll have Mrs. Bolton pounding on the ceiling again. 102 00:05:49,140 --> 00:05:50,080 All right. 103 00:05:56,690 --> 00:05:58,490 (MENACING MUSIC PLAYING ON TV) 104 00:05:59,090 --> 00:05:59,890 (KNOCK ON DOOR) 105 00:06:04,030 --> 00:06:06,390 All right, all right. Don't wake up the whole house. 106 00:06:09,060 --> 00:06:11,030 Oh, Miss Elliott. 107 00:06:11,030 --> 00:06:13,670 Mr. Parker, I am awfully sorry to bother you... 108 00:06:13,700 --> 00:06:15,940 Well, I saw your light on the fire escape. 109 00:06:16,040 --> 00:06:17,670 Well, that's all right. Is something wrong? 110 00:06:17,710 --> 00:06:20,340 Yes. Something's happened and I don't know what to do. 111 00:06:20,380 --> 00:06:22,780 I was hoping... 112 00:06:22,810 --> 00:06:25,950 Listen, could you come down to my apartment? 113 00:06:26,050 --> 00:06:29,220 You mean, right now? It's 2:00 in the morning. 114 00:06:29,250 --> 00:06:30,620 Can't it... Can't it wait till tomorrow? 115 00:06:30,650 --> 00:06:32,550 No, tomorrow will be too late. 116 00:06:32,590 --> 00:06:34,690 There's nobody else I can turn to. 117 00:06:34,720 --> 00:06:36,490 Nobody I can depend on. 118 00:06:36,520 --> 00:06:39,060 Well, if it's an emergency. You just give me a minute to get dressed. 119 00:06:39,090 --> 00:06:42,060 No, no, no, no, please. There isn't time for that. 120 00:06:42,100 --> 00:06:44,230 But if anybody saw me going in your apartment, 121 00:06:44,270 --> 00:06:45,770 2:00 a.m. in the morning dressed like this... 122 00:06:45,800 --> 00:06:48,770 Mr. Parker, everybody knows you're a perfect gentleman. 123 00:06:49,740 --> 00:06:51,440 Please, I need your help. 124 00:06:53,170 --> 00:06:54,440 Well, all right. 125 00:07:02,750 --> 00:07:05,120 Well, I guess we really ought to have some light. 126 00:07:09,160 --> 00:07:12,230 Now, what seems to be the trouble? 127 00:07:15,100 --> 00:07:16,160 That. 128 00:07:21,570 --> 00:07:22,940 Who's that? 129 00:07:23,040 --> 00:07:24,210 Bill Neilson. 130 00:07:25,240 --> 00:07:27,040 Oh, that piano player in 2-A. 131 00:07:27,080 --> 00:07:28,910 Yes. 132 00:07:28,940 --> 00:07:31,910 He was just helping me rehearse my song when it happened. 133 00:07:31,950 --> 00:07:33,550 And I can't move him. 134 00:07:35,720 --> 00:07:39,450 Well, let's pour a little cold water on him. 135 00:07:40,290 --> 00:07:41,690 He hasn't been drinking. 136 00:07:43,320 --> 00:07:44,960 Then why is he lying there? 137 00:07:46,060 --> 00:07:47,600 I think he's dead. 138 00:07:47,630 --> 00:07:48,430 Dead! 139 00:07:51,070 --> 00:07:52,670 He just passed out or something. 140 00:07:52,700 --> 00:07:53,670 He was shot. 141 00:07:56,400 --> 00:07:57,970 You mean with a gun? 142 00:07:59,610 --> 00:08:01,380 From out there. 143 00:08:01,410 --> 00:08:04,050 He was just pouring his champagne 144 00:08:04,080 --> 00:08:07,220 when somebody shot him from right here. 145 00:08:08,020 --> 00:08:09,850 See? 146 00:08:09,880 --> 00:08:11,020 Miss Elliott, that's murder. 147 00:08:11,050 --> 00:08:12,150 I know it is. 148 00:08:13,560 --> 00:08:15,090 We'd better call the police right away. 149 00:08:15,120 --> 00:08:17,660 No, no, no! You've got to help me get him out of here. 150 00:08:17,690 --> 00:08:19,460 You mean, carry him? 151 00:08:19,490 --> 00:08:22,700 He's too heavy for me to lift and you're strong. 152 00:08:22,730 --> 00:08:24,900 Miss Elliott, we can't go moving a dead body, 153 00:08:24,930 --> 00:08:26,530 we'll get in trouble with the police. 154 00:08:26,570 --> 00:08:29,040 The police never even have to know that he was here. 155 00:08:29,070 --> 00:08:31,210 Nobody knows he was visiting me. 156 00:08:31,240 --> 00:08:33,510 We could put him down in the basement. 157 00:08:33,540 --> 00:08:35,140 Miss Elliott, I can't get involved in a murder. 158 00:08:35,180 --> 00:08:36,810 I'm a married man. 159 00:08:36,850 --> 00:08:38,780 If I did a thing like that people would think we were... 160 00:08:38,810 --> 00:08:42,180 What would people think of me if he was found here? 161 00:08:42,220 --> 00:08:44,450 My reputation would be ruined. 162 00:08:44,490 --> 00:08:47,390 Now listen, Harry, if this gets out, 163 00:08:47,420 --> 00:08:50,060 they'll take me out of the show. 164 00:08:50,090 --> 00:08:53,260 And I already wrote home and I told my family all about it. 165 00:08:53,960 --> 00:08:55,560 And now this. 166 00:08:56,730 --> 00:08:58,430 Oh, please help me. 167 00:09:01,870 --> 00:09:03,740 Well, maybe we could drag him out in the hall. 168 00:09:06,780 --> 00:09:09,210 It'll be so much safer in the basement. 169 00:09:09,240 --> 00:09:10,750 And nobody would ever know. 170 00:09:11,480 --> 00:09:14,780 And I won't lose my part. 171 00:09:14,820 --> 00:09:18,690 Oh, couldn't we just see if we could lift him? 172 00:09:27,760 --> 00:09:29,400 You grab his hands. 173 00:09:29,430 --> 00:09:30,800 Now pull as hard as you can. 174 00:09:31,930 --> 00:09:33,100 (SCREAMING) 175 00:09:33,130 --> 00:09:34,500 (SHUSHING) 176 00:09:37,040 --> 00:09:38,370 Here we go. Here we go. 177 00:09:41,880 --> 00:09:42,740 Now, turn him. 178 00:09:44,110 --> 00:09:45,410 Oh, gee. Now hold him. 179 00:09:45,450 --> 00:09:46,550 I am. Hold him. 180 00:09:48,750 --> 00:09:50,250 Now let him go. 181 00:09:51,650 --> 00:09:53,360 (STUTTERING) I'll get the door. 182 00:09:55,960 --> 00:09:57,190 Wait. 183 00:10:04,230 --> 00:10:05,600 Okay, come on. 184 00:10:10,110 --> 00:10:12,440 The rug's all covered with blood. 185 00:10:14,640 --> 00:10:16,750 I'll think about that later. 186 00:10:26,320 --> 00:10:27,660 You can put him down now. 187 00:10:28,820 --> 00:10:30,290 Put him down? 188 00:10:30,330 --> 00:10:32,290 (BREATHING HEAVILY) 189 00:10:32,330 --> 00:10:33,760 I will never get him up again. 190 00:10:43,470 --> 00:10:45,270 (WHISPERING) Where are the lights? 191 00:10:51,750 --> 00:10:52,610 Over there. 192 00:10:55,950 --> 00:10:57,720 Behind the trunk, would that be a good place? 193 00:10:57,750 --> 00:10:58,720 Any place. 194 00:11:05,730 --> 00:11:07,060 Okay, let's get out of here. 195 00:11:07,100 --> 00:11:09,260 Okay. Wait. 196 00:11:09,300 --> 00:11:10,870 What? 197 00:11:10,900 --> 00:11:13,770 We ought to make it look as if he's been robbed. 198 00:11:13,800 --> 00:11:16,070 Then nobody would ever suspect us. 199 00:11:16,100 --> 00:11:17,440 What do you mean us? 200 00:11:18,140 --> 00:11:19,210 Uh... 201 00:11:20,510 --> 00:11:22,410 I'll get his wallet. Oh, please don't... 202 00:11:23,510 --> 00:11:25,310 Oh, come on. 203 00:11:28,180 --> 00:11:29,550 Miss Elliott. 204 00:11:32,820 --> 00:11:34,220 What are you doing? 205 00:11:34,260 --> 00:11:36,930 Well, just a minute. Well, I... 206 00:11:36,960 --> 00:11:39,530 Here, you can have... No, I don't want it. 207 00:11:39,560 --> 00:11:40,530 I'm involved enough in this... 208 00:11:40,560 --> 00:11:41,860 Come on, let's get out of here. 209 00:11:45,530 --> 00:11:47,640 Oh, Harry, I'm so grateful. 210 00:11:47,670 --> 00:11:49,670 I don't know how to thank you. 211 00:11:49,700 --> 00:11:51,940 I just don't know what I would have done without you. 212 00:13:32,170 --> 00:13:35,810 Hey, sleeping beauty. Come on, wake up. 213 00:13:35,840 --> 00:13:37,680 (MUMBLING) It's after 8:00. 214 00:13:37,710 --> 00:13:39,310 I didn't kill him! I didn't kill him! 215 00:13:39,350 --> 00:13:41,220 I only helped her hide the body. 216 00:13:41,250 --> 00:13:42,550 I hope you have it well hidden. 217 00:13:42,580 --> 00:13:44,550 It's down in the cellar. Behind the trunks. 218 00:13:45,720 --> 00:13:47,560 You had a double-feature last night. 219 00:13:48,720 --> 00:13:50,790 Oh. Oh! 220 00:13:54,830 --> 00:13:57,100 Oh, Norma. 221 00:13:59,370 --> 00:14:00,600 This wasn't a dream. 222 00:14:02,270 --> 00:14:04,110 Somebody shot him from the fire escape. 223 00:14:06,110 --> 00:14:07,710 There was blood all over the rug. 224 00:14:07,740 --> 00:14:09,540 In Technicolor yet. 225 00:14:09,580 --> 00:14:11,150 I'll get you some coffee. Listen. 226 00:14:12,280 --> 00:14:13,580 This really happened. 227 00:14:14,620 --> 00:14:16,750 At 2:00 this morning, 228 00:14:16,790 --> 00:14:20,660 I heard a knock at the door and I went to the door and Miss Elliott was there. 229 00:14:21,790 --> 00:14:23,530 Do you mean she was up here last night? 230 00:14:23,560 --> 00:14:25,360 Yes. She came to the door. 231 00:14:25,390 --> 00:14:27,500 It was an emergency. 232 00:14:27,530 --> 00:14:32,500 So you went galloping off, like Sir Galahad, in your robe and slippers. 233 00:14:32,530 --> 00:14:33,970 Well, I wanted to change but there wasn't time. 234 00:14:34,070 --> 00:14:36,170 I thought a pipe had burst or something. 235 00:14:36,200 --> 00:14:38,340 So you went down to her apartment. 236 00:14:38,370 --> 00:14:39,710 What could I do? 237 00:14:39,740 --> 00:14:41,640 I didn't know there was a body there. 238 00:14:41,680 --> 00:14:42,710 A man? 239 00:14:43,980 --> 00:14:46,080 That piano player from 2-A. Neilson. 240 00:14:47,780 --> 00:14:50,590 Somebody shot him here. 241 00:14:50,620 --> 00:14:53,920 At 2:00 in the morning? And nobody even heard the shot? 242 00:14:53,960 --> 00:14:56,890 Well, I had the TV playing pretty loudly. 243 00:14:56,930 --> 00:14:58,790 So she murdered her boyfriend and you helped her do it. 244 00:14:58,830 --> 00:15:02,100 No. She didn't kill him. 245 00:15:02,130 --> 00:15:04,530 The shot came from the fire escape. 246 00:15:04,570 --> 00:15:07,100 You believed that? Well, of course, I believed it. 247 00:15:07,140 --> 00:15:09,500 Listen, Norma, I'm an accessory to a murder. 248 00:15:09,540 --> 00:15:10,870 I'll go to jail. 249 00:15:10,910 --> 00:15:13,840 Well, don't give yourself up just yet. 250 00:15:13,880 --> 00:15:15,710 Don't you understand? 251 00:15:15,740 --> 00:15:18,880 I carried the body down to the cellar and hid it. 252 00:15:22,050 --> 00:15:25,220 I lost the sash to my bathrobe 253 00:15:25,250 --> 00:15:27,260 and I had to go down there again to get it. 254 00:15:27,290 --> 00:15:28,320 Did you find it? 255 00:15:30,630 --> 00:15:32,690 It's in the pocket of my bathrobe. 256 00:15:39,700 --> 00:15:41,740 You almost had me believing it for a minute. 257 00:15:41,770 --> 00:15:43,840 It was just another nightmare. 258 00:15:43,870 --> 00:15:45,740 Oh, no. It wasn't. 259 00:15:47,610 --> 00:15:50,150 Well, it isn't in the pocket. It's through the loops. 260 00:15:52,750 --> 00:15:55,650 I remember stuffing it in the pocket. 261 00:15:55,680 --> 00:15:57,450 Maybe you put it back. 262 00:15:57,490 --> 00:16:00,260 I haven't touched your robe. It was just another nightmare. 263 00:16:02,090 --> 00:16:05,030 Well, it was awfully real. 264 00:16:05,060 --> 00:16:07,660 Well, remember the time you dreamed that somebody broke into the apartment? 265 00:16:07,700 --> 00:16:09,130 That was awfully real, too. 266 00:16:10,100 --> 00:16:11,700 Yeah. It sure was. 267 00:16:13,200 --> 00:16:14,900 You're not just saying this to make me feel better? 268 00:16:14,940 --> 00:16:16,910 You really think it was a nightmare? 269 00:16:16,940 --> 00:16:18,910 Why don't you go down there and find out? 270 00:16:21,910 --> 00:16:23,350 I don't want to go down there. 271 00:16:23,380 --> 00:16:25,080 Oh, Harry. 272 00:16:50,910 --> 00:16:52,740 Good morning. Oh, hi. 273 00:16:54,610 --> 00:16:56,080 Going up? Yeah. 274 00:16:56,110 --> 00:16:57,880 Don't think I've met you yet. 275 00:16:57,910 --> 00:16:59,380 Harry Parker. 276 00:16:59,410 --> 00:17:01,720 How do you do, Mr. Parker? My name's Orsatti. 277 00:17:03,650 --> 00:17:06,220 You just moved in? Uh-huh. 278 00:17:06,250 --> 00:17:09,490 I think you'll like it. It's a nice apartment, nice neighbors. 279 00:17:09,520 --> 00:17:12,190 Plenty of storage space, too. You could hide a body down here. 280 00:17:15,830 --> 00:17:17,630 Yes, you could, if you wanted to, I suppose. 281 00:17:17,670 --> 00:17:19,230 I guess somebody wanted to. 282 00:17:20,040 --> 00:17:22,070 We just found one over there. 283 00:17:22,100 --> 00:17:23,340 A dead body? Yeah. 284 00:17:24,170 --> 00:17:25,870 Behind that trunk over there. 285 00:17:26,640 --> 00:17:27,940 I'm investigating it. 286 00:17:29,840 --> 00:17:31,710 You're a detective? 287 00:17:31,750 --> 00:17:33,880 Lieutenant Orsatti, didn't I tell you? 288 00:17:33,920 --> 00:17:36,350 No, I don't think you mentioned it. 289 00:17:36,380 --> 00:17:38,520 Yeah. Fellow named Neilson. Bill Neilson. 290 00:17:39,390 --> 00:17:41,190 Do you know him? 291 00:17:41,220 --> 00:17:43,490 Well, I've heard him playing the piano and all. 292 00:17:43,530 --> 00:17:45,330 Kind of a lover-boy, we've been told. 293 00:17:46,430 --> 00:17:48,130 Somebody shot him. Here. 294 00:17:49,500 --> 00:17:50,570 Here, eh? 295 00:17:50,600 --> 00:17:52,700 Way we figured it, 296 00:17:52,730 --> 00:17:55,240 he was murdered upstairs and the body was brought down here at night. 297 00:17:55,270 --> 00:17:57,210 Probably took two people to handle it. 298 00:17:57,870 --> 00:17:59,770 (ELEVATOR DOOR OPENING) 299 00:18:01,380 --> 00:18:02,510 Going up, Mr. Parker? 300 00:18:03,350 --> 00:18:04,180 Oh, yes. 301 00:18:09,020 --> 00:18:11,020 Just a few questions, Mr. Parker. 302 00:18:11,020 --> 00:18:12,250 Won't take long. 303 00:18:17,030 --> 00:18:18,830 I dare say, you two know each other. 304 00:18:18,860 --> 00:18:20,360 Miss Elliott, Mr. Parker. 305 00:18:22,030 --> 00:18:22,930 You live upstairs, don't you? 306 00:18:23,030 --> 00:18:24,070 Yes, I do. 307 00:18:24,100 --> 00:18:25,470 So, this is the guy, huh? 308 00:18:25,500 --> 00:18:26,670 Yes, Sergeant. 309 00:18:26,700 --> 00:18:28,800 No, I'm not the guy. 310 00:18:28,840 --> 00:18:31,710 You mean, you don't live in 4-D? No. 311 00:18:31,740 --> 00:18:33,540 I do, but I certainly didn't kill him. 312 00:18:36,140 --> 00:18:39,280 Neilson was shot between 1:10 and 1:30. 313 00:18:40,550 --> 00:18:42,150 Where were you at that time? 314 00:18:42,180 --> 00:18:44,490 I was upstairs watching the late show. 315 00:18:44,520 --> 00:18:47,460 You can ask my wife. She knows I was there. 316 00:18:47,490 --> 00:18:49,720 The way we figure it, we got a jealousy angle here. 317 00:18:49,760 --> 00:18:51,930 Neilson was romancing Miss Elliott and... 318 00:18:51,960 --> 00:18:54,130 He was only helping me rehearse. 319 00:18:54,160 --> 00:18:55,800 At 1:15 in the morning? 320 00:18:55,830 --> 00:18:56,800 ELLIOT: Yes. 321 00:18:59,070 --> 00:19:02,070 Well, whatever it was, somebody didn't like it and shot Neilson. 322 00:19:02,100 --> 00:19:03,100 We found the revolver in the alley, 323 00:19:03,140 --> 00:19:04,710 one bullet fired. 324 00:19:04,740 --> 00:19:06,210 Matches up. 325 00:19:06,240 --> 00:19:08,140 Well, I didn't shoot him. I only carried him downstairs. 326 00:19:08,180 --> 00:19:09,080 Oh, Harry. 327 00:19:10,880 --> 00:19:13,250 That's very interesting, Mr. Parker. Why? 328 00:19:13,280 --> 00:19:14,080 For her. 329 00:19:16,520 --> 00:19:17,320 I see. 330 00:19:17,890 --> 00:19:19,090 No, you don't. 331 00:19:20,620 --> 00:19:22,290 I scarcely know Miss Elliott. 332 00:19:22,320 --> 00:19:24,290 I have only carried her packages a few times. 333 00:19:24,330 --> 00:19:26,030 Now let me get this straight. 334 00:19:27,730 --> 00:19:31,270 You mean you made yourself an accessory to murder for a girl you hardly know? 335 00:19:31,300 --> 00:19:33,170 That's not exactly the way it was. 336 00:19:34,100 --> 00:19:36,910 I didn't think so. 337 00:19:36,940 --> 00:19:40,040 Miss Elliott didn't kill him. You don't seriously think she did, do you? 338 00:19:40,040 --> 00:19:43,380 He was shot while in her apartment. 339 00:19:43,410 --> 00:19:45,480 Anybody could have climbed up that fire escape. 340 00:19:48,180 --> 00:19:51,320 You've got a point there, Mr. Parker. 341 00:19:51,350 --> 00:19:54,820 And if she didn't kill him, I'm not an accessory to murder. 342 00:19:54,860 --> 00:19:57,490 You moved the body. That's tampering with the evidence. 343 00:20:00,000 --> 00:20:01,900 I guess I didn't think of that. 344 00:20:01,930 --> 00:20:03,770 If you don't mind my saying so, 345 00:20:03,800 --> 00:20:05,730 that was a pretty stupid thing to do. 346 00:20:05,770 --> 00:20:08,240 And the DA is going to want to talk to you about that. 347 00:20:09,400 --> 00:20:10,410 You can go now. 348 00:20:13,680 --> 00:20:16,540 Miss Elliott, did you get a look at the person who fired that shot? 349 00:20:16,580 --> 00:20:19,350 I told you, no. 350 00:20:19,380 --> 00:20:21,120 I didn't even know what had happened at first. 351 00:20:21,150 --> 00:20:22,880 Then when I finally got over to the window, 352 00:20:22,920 --> 00:20:24,490 there was no sign of anybody. 353 00:20:26,150 --> 00:20:28,260 And you've no idea who it might be? 354 00:20:28,290 --> 00:20:31,160 No! And I've got to get to rehearsal. 355 00:20:37,000 --> 00:20:39,130 Harry, what are you doing back? Why aren't you at the office? 356 00:20:39,170 --> 00:20:40,570 They found Neilson's body. 357 00:20:41,970 --> 00:20:44,240 Did you hear what I said? They found the body. 358 00:20:44,270 --> 00:20:46,210 I know. They've already talked to me about it. 359 00:20:46,240 --> 00:20:48,180 I told them everything. 360 00:20:48,210 --> 00:20:50,910 I told them I... I took the body down to the cellar and hid it. 361 00:20:50,950 --> 00:20:52,610 What did they say? 362 00:20:52,650 --> 00:20:54,680 I may be charged with tampering with evidence. 363 00:20:54,720 --> 00:20:56,750 It's all that girl's fault. 364 00:20:56,790 --> 00:20:58,450 The shot came from the fire escape. 365 00:20:58,490 --> 00:21:00,220 How do they know? It could have been fired from inside 366 00:21:00,260 --> 00:21:03,320 and the window broken later. 367 00:21:03,360 --> 00:21:05,490 How did you know the window had been broken? 368 00:21:05,530 --> 00:21:06,390 (KNOCK ON DOOR) 369 00:21:07,730 --> 00:21:09,160 That's probably the police. 370 00:21:10,200 --> 00:21:11,670 Shall I let them in? 371 00:21:11,700 --> 00:21:13,070 What else can you do? 372 00:21:23,810 --> 00:21:26,750 Mrs. Parker, I'm afraid you haven't told me the truth. 373 00:21:29,150 --> 00:21:31,490 You said, you scarcely knew Neilson. 374 00:21:31,520 --> 00:21:33,560 Now we find out that you were in the habit 375 00:21:33,590 --> 00:21:36,090 of seeing him regularly while your husband was at work. 376 00:21:37,660 --> 00:21:39,260 Norma, you weren't... 377 00:21:39,290 --> 00:21:41,100 It wasn't what you think. 378 00:21:41,130 --> 00:21:43,200 He was nice to me. 379 00:21:43,230 --> 00:21:45,830 At least he didn't seem to find me dull. 380 00:21:45,870 --> 00:21:48,800 You don't even notice what I'm wearing anymore. 381 00:21:48,840 --> 00:21:52,410 Seems Miss Elliott moved in and kind of busted things up between you and Neilson. 382 00:21:52,440 --> 00:21:54,610 Isn't that what happened? 383 00:21:54,640 --> 00:21:55,740 I can't believe it. 384 00:21:57,110 --> 00:21:58,850 I can't believe you were... 385 00:21:58,880 --> 00:22:00,580 I wasn't. 386 00:22:00,620 --> 00:22:02,620 It was just because I was lonely. 387 00:22:02,650 --> 00:22:04,250 You haven't paid any attention to me 388 00:22:04,290 --> 00:22:06,490 since that blonde moved in. 389 00:22:08,420 --> 00:22:10,560 Oh, I didn't kill Neilson. 390 00:22:10,590 --> 00:22:12,360 I don't know anything about it! 391 00:22:14,360 --> 00:22:16,800 Somebody must have come up the fire escape and shot him. 392 00:22:18,100 --> 00:22:20,370 I'm sorry, Mrs. Parker, but that's impossible. 393 00:22:21,940 --> 00:22:24,370 The killer couldn't have come up the fire escape 394 00:22:24,410 --> 00:22:28,080 because the retractable ladder hasn't been lowered. 395 00:22:28,080 --> 00:22:31,650 You know, there's only one way he or she could have gotten out there 396 00:22:31,680 --> 00:22:34,280 and that's through the window of your apartment. 397 00:22:34,320 --> 00:22:35,950 Or the apartment upstairs. 398 00:22:35,980 --> 00:22:37,350 Mrs. Bolton's apartment? 399 00:22:39,290 --> 00:22:41,560 She's 74 years old and has arthritis. 400 00:22:42,420 --> 00:22:44,630 I'm sorry, Mrs. Parker. 401 00:22:44,660 --> 00:22:47,100 I'm going to have to take you downtown for questioning. 402 00:22:50,230 --> 00:22:52,330 Don't say anything more, Norma. 403 00:22:52,370 --> 00:22:55,270 I'll get you the best lawyer I can. 404 00:22:55,300 --> 00:22:57,610 No matter what you've done, you're still my wife. 405 00:23:00,540 --> 00:23:02,840 That's mighty decent of you, Mr. Parker. 406 00:23:02,880 --> 00:23:04,480 But you better get that lawyer for yourself. 407 00:23:04,510 --> 00:23:06,350 I'm arresting you for the murder of William Neilson! 408 00:23:06,380 --> 00:23:07,420 Me? You. 409 00:23:08,950 --> 00:23:12,050 You had the same motive and the same opportunity. 410 00:23:12,090 --> 00:23:14,190 You were jealous of Neilson because you had a yen 411 00:23:14,220 --> 00:23:15,820 for Miss Elliott and he beat you out. 412 00:23:15,860 --> 00:23:17,630 There was never anything between us. 413 00:23:17,660 --> 00:23:20,760 Because he got there first. And you had a wife. 414 00:23:22,460 --> 00:23:25,200 So you killed Neilson and almost got your wife arrested for it. 415 00:23:25,230 --> 00:23:26,740 That's ridiculous. 416 00:23:26,770 --> 00:23:28,570 You thought you'd have a clear field. 417 00:23:28,600 --> 00:23:30,670 You're trying to frame me. 418 00:23:30,710 --> 00:23:33,740 I was sitting right in this chair watching television. I fell asleep. 419 00:23:35,540 --> 00:23:36,910 She could have slipped past me. 420 00:23:36,950 --> 00:23:37,750 Harry. 421 00:23:38,280 --> 00:23:39,480 She could have. 422 00:23:41,120 --> 00:23:42,320 But she didn't. 423 00:23:44,220 --> 00:23:46,290 She was in the bedroom. 424 00:23:46,320 --> 00:23:49,590 Mrs. Bolton had her on the phone complaining about the TV being too loud. 425 00:23:52,660 --> 00:23:54,760 The murder was committed while they were talking. 426 00:23:57,730 --> 00:23:59,370 Any other ideas, Mr. Parker? 427 00:24:02,770 --> 00:24:03,810 I didn't think so. 428 00:24:05,440 --> 00:24:07,440 You can call your lawyer now if you like. 429 00:24:28,830 --> 00:24:30,670 That was amusing. 430 00:24:30,700 --> 00:24:35,240 Although I think Norma was a poor sport about it all. 431 00:24:35,270 --> 00:24:38,510 And now the time has come for us to part. 432 00:24:38,540 --> 00:24:39,370 But, please. 433 00:24:39,910 --> 00:24:41,910 No long goodbyes. 434 00:24:41,940 --> 00:24:44,110 Don't even look back. 435 00:24:44,150 --> 00:24:46,350 I want to remember you as you were. 436 00:24:47,450 --> 00:24:49,280 So, until next time, 437 00:24:50,720 --> 00:24:51,950 good night. 31970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.