Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,150 --> 00:00:28,060
Good evening.
2
00:00:28,090 --> 00:00:33,460
Tonight's play is entitled,
"Nightmare in 4-D."
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,970
It will be presented in only
two dimensions, however.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,270
We could present it in 3-D.
5
00:00:39,300 --> 00:00:41,300
In fact, we did in America,
6
00:00:41,340 --> 00:00:43,740
but the viewers
kept getting involved
7
00:00:43,770 --> 00:00:48,580
and during one of
the more violent scenes,
we lost half our audience.
8
00:00:48,610 --> 00:00:51,250
We wouldn't want that
to happen here.
9
00:00:51,280 --> 00:00:55,780
In this case, 4-D indicates
the number of an apartment.
10
00:00:55,820 --> 00:01:01,660
And "Nightmare in 4-D"
concerns the goings-on
in that apartment.
11
00:01:01,690 --> 00:01:05,260
The goings-on will begin
going on in just a moment.
12
00:01:37,690 --> 00:01:38,830
Oh, darn!
13
00:01:38,860 --> 00:01:40,330
Hold it! Hold it!
14
00:01:41,660 --> 00:01:43,930
I got it.
All right. All right.
15
00:01:43,970 --> 00:01:45,900
Oh, thank you.
Thank you, Mr. Parker.
16
00:01:45,930 --> 00:01:48,100
You're a lifesaver.
Give me that one.
17
00:01:48,100 --> 00:01:49,740
No, no,
I can manage this one.
18
00:01:49,770 --> 00:01:51,240
Oh, that's much
too heavy for you.
19
00:01:51,270 --> 00:01:52,370
Well,
let me get the elevator.
20
00:01:52,410 --> 00:01:53,510
No, no,
I'll get that, too.
21
00:01:55,940 --> 00:01:57,680
I don't know how you do it.
22
00:01:57,710 --> 00:01:59,950
Oh, it's nothing
for an old cliff dweller.
23
00:02:00,050 --> 00:02:01,580
Say, Miss Elliott,
24
00:02:01,620 --> 00:02:04,150
I haven't
seen you around lately.
Must be two weeks now.
25
00:02:04,190 --> 00:02:05,790
Well, didn't I tell you?
26
00:02:05,820 --> 00:02:08,060
I got my first break,
a Broadway musical.
27
00:02:08,060 --> 00:02:09,490
No.
Yes.
28
00:02:09,520 --> 00:02:11,390
We started rehearsals
last Monday.
29
00:02:11,430 --> 00:02:14,600
That's wonderful.
Congratulations.
30
00:02:14,630 --> 00:02:18,730
Well, I suppose you'll get to
be a big star now and forget
all about your old friends.
31
00:02:18,770 --> 00:02:21,270
Well, I won't forget
about you, Mr. Parker.
32
00:02:23,270 --> 00:02:26,710
You're about
the only friend I have.
33
00:02:26,740 --> 00:02:28,380
Here,
I'll get the button.
I got that.
34
00:02:36,380 --> 00:02:38,690
(ELLIOTT AND HARRY LAUGHING)
35
00:02:38,720 --> 00:02:42,490
Well, you don't know
how hard it is being
alone in a big city.
36
00:02:42,520 --> 00:02:45,160
Oh, go on.
37
00:02:45,190 --> 00:02:47,160
I bet you have company
all the time.
38
00:02:47,200 --> 00:02:49,400
You didn't buy all this
stuff just for yourself.
Champagne?
39
00:02:49,430 --> 00:02:51,670
Oh, a friend of mine
is coming by this evening
40
00:02:51,700 --> 00:02:53,100
to help me rehearse my song.
41
00:02:53,100 --> 00:02:54,300
Uh-huh.
42
00:02:54,340 --> 00:02:55,540
Hey, you know...
43
00:02:57,470 --> 00:03:00,880
If I thought you'd go
to opening night,
I'd send you a ticket.
44
00:03:00,910 --> 00:03:04,580
Well, you just try
to keep me away!
Of course, I'll come.
45
00:03:04,610 --> 00:03:06,110
That's wonderful...
I'll take them in for you.
46
00:03:06,150 --> 00:03:08,050
No, no, no, no.
Now, I can get them.
47
00:03:08,080 --> 00:03:09,180
You think
you can handle them?
48
00:03:09,220 --> 00:03:10,750
Mmm-hmm.
Well, all right.
49
00:03:10,790 --> 00:03:12,520
(BOTH CHUCKLING)
50
00:03:12,550 --> 00:03:14,520
There you are.
Thanks so much.
51
00:03:14,560 --> 00:03:16,090
You're very welcome.
52
00:03:16,120 --> 00:03:17,430
Bye.
Bye.
53
00:03:19,190 --> 00:03:21,130
How are you, Mr. Parker?
54
00:03:21,160 --> 00:03:23,770
Never felt better, Charlie.
How is everything
in your happy life, huh?
55
00:03:23,800 --> 00:03:27,670
Oh, you know,
bottles and cans,
cans and bottles.
56
00:03:28,400 --> 00:03:29,900
That's the way it goes.
57
00:03:29,940 --> 00:03:31,640
That's the old fight, boy.
58
00:03:32,440 --> 00:03:34,240
You going up?
59
00:03:34,280 --> 00:03:36,680
Yeah, going up,
going down,
I don't care.
60
00:03:40,380 --> 00:03:41,520
(DOOR OPENING)
61
00:03:45,350 --> 00:03:46,390
You're late.
62
00:03:47,860 --> 00:03:50,630
I stopped to help a young lady
with her packages.
63
00:03:50,660 --> 00:03:52,230
Well,
aren't we the boy scout.
64
00:03:53,290 --> 00:03:54,400
Who was it?
65
00:03:55,900 --> 00:03:56,970
Tenant in 3-D.
66
00:03:57,000 --> 00:03:58,230
Oh, that one.
67
00:04:01,100 --> 00:04:04,070
She's got every man
in the building
turning handsprings.
68
00:04:04,110 --> 00:04:05,540
What did you expect me to do,
69
00:04:05,570 --> 00:04:08,140
let the packages
fall all over the floor?
70
00:04:08,180 --> 00:04:11,150
Well, I thought
you might stand on
your head for her, dear.
71
00:04:11,180 --> 00:04:13,350
I was merely
being neighborly.
72
00:04:14,880 --> 00:04:16,750
Your dinner will be ready
in a minute, lover-boy.
73
00:04:19,120 --> 00:04:21,260
You know what would be fun
to have with dinner?
74
00:04:21,290 --> 00:04:22,390
No, what?
75
00:04:23,260 --> 00:04:24,330
Champagne.
76
00:04:25,330 --> 00:04:26,590
Are you kidding?
77
00:04:28,060 --> 00:04:29,860
I think there's some
cooking sherry left.
78
00:04:31,270 --> 00:04:32,270
No, thanks.
79
00:04:44,750 --> 00:04:46,850
You're safe now,
Miss Elliott.
80
00:04:46,880 --> 00:04:48,920
But it was a good thing
I got here on time.
81
00:04:48,950 --> 00:04:49,950
(DOOR CLOSING)
82
00:04:49,980 --> 00:04:51,450
(MUMBLING)
83
00:04:51,490 --> 00:04:53,590
You and your dirty gang.
84
00:04:53,620 --> 00:04:56,290
Well, you'll get me.
85
00:04:56,320 --> 00:04:59,160
But, remember, there are still
nine bullets in this Luger
86
00:04:59,190 --> 00:05:02,030
and I intend to take
a few of you with me.
87
00:05:05,370 --> 00:05:06,630
(BREATHING HEAVILY)
88
00:05:07,440 --> 00:05:08,700
What happened?
89
00:05:08,740 --> 00:05:10,740
I think you took
a few of them with you.
90
00:05:11,510 --> 00:05:12,570
Oh...
91
00:05:13,840 --> 00:05:16,610
Oh,
I had a terrible nightmare.
92
00:05:19,780 --> 00:05:22,050
You always do
when you read this stuff.
93
00:05:23,690 --> 00:05:25,790
This one was terrible,
just terrible.
94
00:05:27,260 --> 00:05:28,290
What time is it?
95
00:05:28,320 --> 00:05:29,720
It's after midnight.
96
00:05:31,160 --> 00:05:32,490
I think I'll read a little.
97
00:05:32,530 --> 00:05:34,600
Not in here you won't.
98
00:05:34,630 --> 00:05:37,800
I sat around all evening
and listened to you snore
and now I'm going to sleep.
99
00:05:37,830 --> 00:05:38,800
Well, I'm not.
100
00:05:40,600 --> 00:05:43,670
Maybe I can get a good movie
on the late show.
101
00:05:43,710 --> 00:05:47,340
Keep the volume down
or you'll have Mrs. Bolton
pounding on the ceiling again.
102
00:05:49,140 --> 00:05:50,080
All right.
103
00:05:56,690 --> 00:05:58,490
(MENACING MUSIC PLAYING ON TV)
104
00:05:59,090 --> 00:05:59,890
(KNOCK ON DOOR)
105
00:06:04,030 --> 00:06:06,390
All right, all right.
Don't wake up the whole house.
106
00:06:09,060 --> 00:06:11,030
Oh, Miss Elliott.
107
00:06:11,030 --> 00:06:13,670
Mr. Parker, I am awfully
sorry to bother you...
108
00:06:13,700 --> 00:06:15,940
Well, I saw your light
on the fire escape.
109
00:06:16,040 --> 00:06:17,670
Well, that's all right.
Is something wrong?
110
00:06:17,710 --> 00:06:20,340
Yes. Something's happened
and I don't know what to do.
111
00:06:20,380 --> 00:06:22,780
I was hoping...
112
00:06:22,810 --> 00:06:25,950
Listen, could you
come down to my apartment?
113
00:06:26,050 --> 00:06:29,220
You mean, right now?
It's 2:00 in the morning.
114
00:06:29,250 --> 00:06:30,620
Can't it... Can't it
wait till tomorrow?
115
00:06:30,650 --> 00:06:32,550
No,
tomorrow will be too late.
116
00:06:32,590 --> 00:06:34,690
There's nobody else
I can turn to.
117
00:06:34,720 --> 00:06:36,490
Nobody I can depend on.
118
00:06:36,520 --> 00:06:39,060
Well, if it's an emergency.
You just give me a minute
to get dressed.
119
00:06:39,090 --> 00:06:42,060
No, no, no, no, please.
There isn't time for that.
120
00:06:42,100 --> 00:06:44,230
But if anybody saw me
going in your apartment,
121
00:06:44,270 --> 00:06:45,770
2:00 a.m. in the morning
dressed like this...
122
00:06:45,800 --> 00:06:48,770
Mr. Parker, everybody knows
you're a perfect gentleman.
123
00:06:49,740 --> 00:06:51,440
Please, I need your help.
124
00:06:53,170 --> 00:06:54,440
Well, all right.
125
00:07:02,750 --> 00:07:05,120
Well, I guess we really
ought to have some light.
126
00:07:09,160 --> 00:07:12,230
Now, what seems
to be the trouble?
127
00:07:15,100 --> 00:07:16,160
That.
128
00:07:21,570 --> 00:07:22,940
Who's that?
129
00:07:23,040 --> 00:07:24,210
Bill Neilson.
130
00:07:25,240 --> 00:07:27,040
Oh, that piano player in 2-A.
131
00:07:27,080 --> 00:07:28,910
Yes.
132
00:07:28,940 --> 00:07:31,910
He was just helping me
rehearse my song
when it happened.
133
00:07:31,950 --> 00:07:33,550
And I can't move him.
134
00:07:35,720 --> 00:07:39,450
Well, let's pour a little
cold water on him.
135
00:07:40,290 --> 00:07:41,690
He hasn't been drinking.
136
00:07:43,320 --> 00:07:44,960
Then why is he lying there?
137
00:07:46,060 --> 00:07:47,600
I think he's dead.
138
00:07:47,630 --> 00:07:48,430
Dead!
139
00:07:51,070 --> 00:07:52,670
He just passed out
or something.
140
00:07:52,700 --> 00:07:53,670
He was shot.
141
00:07:56,400 --> 00:07:57,970
You mean with a gun?
142
00:07:59,610 --> 00:08:01,380
From out there.
143
00:08:01,410 --> 00:08:04,050
He was just pouring
his champagne
144
00:08:04,080 --> 00:08:07,220
when somebody shot him
from right here.
145
00:08:08,020 --> 00:08:09,850
See?
146
00:08:09,880 --> 00:08:11,020
Miss Elliott, that's murder.
147
00:08:11,050 --> 00:08:12,150
I know it is.
148
00:08:13,560 --> 00:08:15,090
We'd better call
the police right away.
149
00:08:15,120 --> 00:08:17,660
No, no, no!
You've got to help me
get him out of here.
150
00:08:17,690 --> 00:08:19,460
You mean, carry him?
151
00:08:19,490 --> 00:08:22,700
He's too heavy for me
to lift and you're strong.
152
00:08:22,730 --> 00:08:24,900
Miss Elliott, we can't
go moving a dead body,
153
00:08:24,930 --> 00:08:26,530
we'll get in trouble
with the police.
154
00:08:26,570 --> 00:08:29,040
The police never
even have to know
that he was here.
155
00:08:29,070 --> 00:08:31,210
Nobody knows
he was visiting me.
156
00:08:31,240 --> 00:08:33,510
We could put him down
in the basement.
157
00:08:33,540 --> 00:08:35,140
Miss Elliott, I can't
get involved in a murder.
158
00:08:35,180 --> 00:08:36,810
I'm a married man.
159
00:08:36,850 --> 00:08:38,780
If I did a thing like that
people would think we were...
160
00:08:38,810 --> 00:08:42,180
What would people think of me
if he was found here?
161
00:08:42,220 --> 00:08:44,450
My reputation would be ruined.
162
00:08:44,490 --> 00:08:47,390
Now listen, Harry,
if this gets out,
163
00:08:47,420 --> 00:08:50,060
they'll take me
out of the show.
164
00:08:50,090 --> 00:08:53,260
And I already wrote home
and I told my family
all about it.
165
00:08:53,960 --> 00:08:55,560
And now this.
166
00:08:56,730 --> 00:08:58,430
Oh, please help me.
167
00:09:01,870 --> 00:09:03,740
Well, maybe we could
drag him out in the hall.
168
00:09:06,780 --> 00:09:09,210
It'll be so much
safer in the basement.
169
00:09:09,240 --> 00:09:10,750
And nobody would ever know.
170
00:09:11,480 --> 00:09:14,780
And I won't lose my part.
171
00:09:14,820 --> 00:09:18,690
Oh, couldn't we just
see if we could lift him?
172
00:09:27,760 --> 00:09:29,400
You grab his hands.
173
00:09:29,430 --> 00:09:30,800
Now pull as hard as you can.
174
00:09:31,930 --> 00:09:33,100
(SCREAMING)
175
00:09:33,130 --> 00:09:34,500
(SHUSHING)
176
00:09:37,040 --> 00:09:38,370
Here we go. Here we go.
177
00:09:41,880 --> 00:09:42,740
Now, turn him.
178
00:09:44,110 --> 00:09:45,410
Oh, gee.
Now hold him.
179
00:09:45,450 --> 00:09:46,550
I am.
Hold him.
180
00:09:48,750 --> 00:09:50,250
Now let him go.
181
00:09:51,650 --> 00:09:53,360
(STUTTERING)
I'll get the door.
182
00:09:55,960 --> 00:09:57,190
Wait.
183
00:10:04,230 --> 00:10:05,600
Okay, come on.
184
00:10:10,110 --> 00:10:12,440
The rug's all covered
with blood.
185
00:10:14,640 --> 00:10:16,750
I'll think about that later.
186
00:10:26,320 --> 00:10:27,660
You can put him down now.
187
00:10:28,820 --> 00:10:30,290
Put him down?
188
00:10:30,330 --> 00:10:32,290
(BREATHING HEAVILY)
189
00:10:32,330 --> 00:10:33,760
I will never
get him up again.
190
00:10:43,470 --> 00:10:45,270
(WHISPERING)
Where are the lights?
191
00:10:51,750 --> 00:10:52,610
Over there.
192
00:10:55,950 --> 00:10:57,720
Behind the trunk,
would that be a good place?
193
00:10:57,750 --> 00:10:58,720
Any place.
194
00:11:05,730 --> 00:11:07,060
Okay,
let's get out of here.
195
00:11:07,100 --> 00:11:09,260
Okay. Wait.
196
00:11:09,300 --> 00:11:10,870
What?
197
00:11:10,900 --> 00:11:13,770
We ought to make it look
as if he's been robbed.
198
00:11:13,800 --> 00:11:16,070
Then nobody would
ever suspect us.
199
00:11:16,100 --> 00:11:17,440
What do you mean us?
200
00:11:18,140 --> 00:11:19,210
Uh...
201
00:11:20,510 --> 00:11:22,410
I'll get his wallet.
Oh, please don't...
202
00:11:23,510 --> 00:11:25,310
Oh, come on.
203
00:11:28,180 --> 00:11:29,550
Miss Elliott.
204
00:11:32,820 --> 00:11:34,220
What are you doing?
205
00:11:34,260 --> 00:11:36,930
Well, just a minute.
Well, I...
206
00:11:36,960 --> 00:11:39,530
Here, you can have...
No, I don't want it.
207
00:11:39,560 --> 00:11:40,530
I'm involved
enough in this...
208
00:11:40,560 --> 00:11:41,860
Come on,
let's get out of here.
209
00:11:45,530 --> 00:11:47,640
Oh, Harry,
I'm so grateful.
210
00:11:47,670 --> 00:11:49,670
I don't know
how to thank you.
211
00:11:49,700 --> 00:11:51,940
I just don't know
what I would have done
without you.
212
00:13:32,170 --> 00:13:35,810
Hey, sleeping beauty.
Come on, wake up.
213
00:13:35,840 --> 00:13:37,680
(MUMBLING)
It's after 8:00.
214
00:13:37,710 --> 00:13:39,310
I didn't kill him!
I didn't kill him!
215
00:13:39,350 --> 00:13:41,220
I only helped her
hide the body.
216
00:13:41,250 --> 00:13:42,550
I hope you have it
well hidden.
217
00:13:42,580 --> 00:13:44,550
It's down in the cellar.
Behind the trunks.
218
00:13:45,720 --> 00:13:47,560
You had a double-feature
last night.
219
00:13:48,720 --> 00:13:50,790
Oh. Oh!
220
00:13:54,830 --> 00:13:57,100
Oh, Norma.
221
00:13:59,370 --> 00:14:00,600
This wasn't a dream.
222
00:14:02,270 --> 00:14:04,110
Somebody shot him
from the fire escape.
223
00:14:06,110 --> 00:14:07,710
There was blood
all over the rug.
224
00:14:07,740 --> 00:14:09,540
In Technicolor yet.
225
00:14:09,580 --> 00:14:11,150
I'll get you some coffee.
Listen.
226
00:14:12,280 --> 00:14:13,580
This really happened.
227
00:14:14,620 --> 00:14:16,750
At 2:00 this morning,
228
00:14:16,790 --> 00:14:20,660
I heard a knock at the door
and I went to the door
and Miss Elliott was there.
229
00:14:21,790 --> 00:14:23,530
Do you mean she was
up here last night?
230
00:14:23,560 --> 00:14:25,360
Yes. She came to the door.
231
00:14:25,390 --> 00:14:27,500
It was an emergency.
232
00:14:27,530 --> 00:14:32,500
So you went galloping off,
like Sir Galahad,
in your robe and slippers.
233
00:14:32,530 --> 00:14:33,970
Well, I wanted to change
but there wasn't time.
234
00:14:34,070 --> 00:14:36,170
I thought a pipe
had burst or something.
235
00:14:36,200 --> 00:14:38,340
So you went down
to her apartment.
236
00:14:38,370 --> 00:14:39,710
What could I do?
237
00:14:39,740 --> 00:14:41,640
I didn't know
there was a body there.
238
00:14:41,680 --> 00:14:42,710
A man?
239
00:14:43,980 --> 00:14:46,080
That piano player
from 2-A. Neilson.
240
00:14:47,780 --> 00:14:50,590
Somebody shot him here.
241
00:14:50,620 --> 00:14:53,920
At 2:00 in the morning?
And nobody even heard
the shot?
242
00:14:53,960 --> 00:14:56,890
Well, I had the TV
playing pretty loudly.
243
00:14:56,930 --> 00:14:58,790
So she murdered her boyfriend
and you helped her do it.
244
00:14:58,830 --> 00:15:02,100
No. She didn't kill him.
245
00:15:02,130 --> 00:15:04,530
The shot came
from the fire escape.
246
00:15:04,570 --> 00:15:07,100
You believed that?
Well, of course,
I believed it.
247
00:15:07,140 --> 00:15:09,500
Listen, Norma,
I'm an accessory to a murder.
248
00:15:09,540 --> 00:15:10,870
I'll go to jail.
249
00:15:10,910 --> 00:15:13,840
Well, don't give
yourself up just yet.
250
00:15:13,880 --> 00:15:15,710
Don't you understand?
251
00:15:15,740 --> 00:15:18,880
I carried the body
down to the cellar
and hid it.
252
00:15:22,050 --> 00:15:25,220
I lost the sash
to my bathrobe
253
00:15:25,250 --> 00:15:27,260
and I had to go
down there again
to get it.
254
00:15:27,290 --> 00:15:28,320
Did you find it?
255
00:15:30,630 --> 00:15:32,690
It's in the pocket
of my bathrobe.
256
00:15:39,700 --> 00:15:41,740
You almost had me
believing it for a minute.
257
00:15:41,770 --> 00:15:43,840
It was just another nightmare.
258
00:15:43,870 --> 00:15:45,740
Oh, no. It wasn't.
259
00:15:47,610 --> 00:15:50,150
Well, it isn't in the pocket.
It's through the loops.
260
00:15:52,750 --> 00:15:55,650
I remember stuffing it
in the pocket.
261
00:15:55,680 --> 00:15:57,450
Maybe you put it back.
262
00:15:57,490 --> 00:16:00,260
I haven't touched your robe.
It was just another nightmare.
263
00:16:02,090 --> 00:16:05,030
Well, it was awfully real.
264
00:16:05,060 --> 00:16:07,660
Well, remember the time
you dreamed that somebody
broke into the apartment?
265
00:16:07,700 --> 00:16:09,130
That was awfully real, too.
266
00:16:10,100 --> 00:16:11,700
Yeah. It sure was.
267
00:16:13,200 --> 00:16:14,900
You're not just saying this
to make me feel better?
268
00:16:14,940 --> 00:16:16,910
You really think
it was a nightmare?
269
00:16:16,940 --> 00:16:18,910
Why don't you go down there
and find out?
270
00:16:21,910 --> 00:16:23,350
I don't want to go down there.
271
00:16:23,380 --> 00:16:25,080
Oh, Harry.
272
00:16:50,910 --> 00:16:52,740
Good morning.
Oh, hi.
273
00:16:54,610 --> 00:16:56,080
Going up?
Yeah.
274
00:16:56,110 --> 00:16:57,880
Don't think I've met you yet.
275
00:16:57,910 --> 00:16:59,380
Harry Parker.
276
00:16:59,410 --> 00:17:01,720
How do you do, Mr. Parker?
My name's Orsatti.
277
00:17:03,650 --> 00:17:06,220
You just moved in?
Uh-huh.
278
00:17:06,250 --> 00:17:09,490
I think you'll like it.
It's a nice apartment,
nice neighbors.
279
00:17:09,520 --> 00:17:12,190
Plenty of storage space, too.
You could hide a body
down here.
280
00:17:15,830 --> 00:17:17,630
Yes, you could,
if you wanted to,
I suppose.
281
00:17:17,670 --> 00:17:19,230
I guess somebody wanted to.
282
00:17:20,040 --> 00:17:22,070
We just found one over there.
283
00:17:22,100 --> 00:17:23,340
A dead body?
Yeah.
284
00:17:24,170 --> 00:17:25,870
Behind that trunk over there.
285
00:17:26,640 --> 00:17:27,940
I'm investigating it.
286
00:17:29,840 --> 00:17:31,710
You're a detective?
287
00:17:31,750 --> 00:17:33,880
Lieutenant Orsatti,
didn't I tell you?
288
00:17:33,920 --> 00:17:36,350
No, I don't think
you mentioned it.
289
00:17:36,380 --> 00:17:38,520
Yeah. Fellow named Neilson.
Bill Neilson.
290
00:17:39,390 --> 00:17:41,190
Do you know him?
291
00:17:41,220 --> 00:17:43,490
Well, I've heard him
playing the piano and all.
292
00:17:43,530 --> 00:17:45,330
Kind of a lover-boy,
we've been told.
293
00:17:46,430 --> 00:17:48,130
Somebody shot him. Here.
294
00:17:49,500 --> 00:17:50,570
Here, eh?
295
00:17:50,600 --> 00:17:52,700
Way we figured it,
296
00:17:52,730 --> 00:17:55,240
he was murdered upstairs
and the body was brought
down here at night.
297
00:17:55,270 --> 00:17:57,210
Probably took
two people to handle it.
298
00:17:57,870 --> 00:17:59,770
(ELEVATOR DOOR OPENING)
299
00:18:01,380 --> 00:18:02,510
Going up, Mr. Parker?
300
00:18:03,350 --> 00:18:04,180
Oh, yes.
301
00:18:09,020 --> 00:18:11,020
Just a few questions,
Mr. Parker.
302
00:18:11,020 --> 00:18:12,250
Won't take long.
303
00:18:17,030 --> 00:18:18,830
I dare say,
you two know each other.
304
00:18:18,860 --> 00:18:20,360
Miss Elliott, Mr. Parker.
305
00:18:22,030 --> 00:18:22,930
You live upstairs,
don't you?
306
00:18:23,030 --> 00:18:24,070
Yes, I do.
307
00:18:24,100 --> 00:18:25,470
So, this is the guy, huh?
308
00:18:25,500 --> 00:18:26,670
Yes, Sergeant.
309
00:18:26,700 --> 00:18:28,800
No, I'm not the guy.
310
00:18:28,840 --> 00:18:31,710
You mean,
you don't live in 4-D?
No.
311
00:18:31,740 --> 00:18:33,540
I do, but I certainly
didn't kill him.
312
00:18:36,140 --> 00:18:39,280
Neilson was shot
between 1:10 and 1:30.
313
00:18:40,550 --> 00:18:42,150
Where were you
at that time?
314
00:18:42,180 --> 00:18:44,490
I was upstairs
watching the late show.
315
00:18:44,520 --> 00:18:47,460
You can ask my wife.
She knows I was there.
316
00:18:47,490 --> 00:18:49,720
The way we figure it,
we got a jealousy angle here.
317
00:18:49,760 --> 00:18:51,930
Neilson was romancing
Miss Elliott and...
318
00:18:51,960 --> 00:18:54,130
He was only helping
me rehearse.
319
00:18:54,160 --> 00:18:55,800
At 1:15 in the morning?
320
00:18:55,830 --> 00:18:56,800
ELLIOT: Yes.
321
00:18:59,070 --> 00:19:02,070
Well, whatever it was,
somebody didn't like it
and shot Neilson.
322
00:19:02,100 --> 00:19:03,100
We found the revolver
in the alley,
323
00:19:03,140 --> 00:19:04,710
one bullet fired.
324
00:19:04,740 --> 00:19:06,210
Matches up.
325
00:19:06,240 --> 00:19:08,140
Well, I didn't shoot him.
I only carried him downstairs.
326
00:19:08,180 --> 00:19:09,080
Oh, Harry.
327
00:19:10,880 --> 00:19:13,250
That's very interesting,
Mr. Parker. Why?
328
00:19:13,280 --> 00:19:14,080
For her.
329
00:19:16,520 --> 00:19:17,320
I see.
330
00:19:17,890 --> 00:19:19,090
No, you don't.
331
00:19:20,620 --> 00:19:22,290
I scarcely know
Miss Elliott.
332
00:19:22,320 --> 00:19:24,290
I have only carried
her packages a few times.
333
00:19:24,330 --> 00:19:26,030
Now let me get this straight.
334
00:19:27,730 --> 00:19:31,270
You mean you made yourself
an accessory to murder
for a girl you hardly know?
335
00:19:31,300 --> 00:19:33,170
That's not exactly
the way it was.
336
00:19:34,100 --> 00:19:36,910
I didn't think so.
337
00:19:36,940 --> 00:19:40,040
Miss Elliott didn't kill him.
You don't seriously think
she did, do you?
338
00:19:40,040 --> 00:19:43,380
He was shot
while in her apartment.
339
00:19:43,410 --> 00:19:45,480
Anybody could have climbed
up that fire escape.
340
00:19:48,180 --> 00:19:51,320
You've got a point there,
Mr. Parker.
341
00:19:51,350 --> 00:19:54,820
And if she didn't kill him,
I'm not an accessory
to murder.
342
00:19:54,860 --> 00:19:57,490
You moved the body.
That's tampering
with the evidence.
343
00:20:00,000 --> 00:20:01,900
I guess
I didn't think of that.
344
00:20:01,930 --> 00:20:03,770
If you don't mind
my saying so,
345
00:20:03,800 --> 00:20:05,730
that was a pretty
stupid thing to do.
346
00:20:05,770 --> 00:20:08,240
And the DA is going to want
to talk to you about that.
347
00:20:09,400 --> 00:20:10,410
You can go now.
348
00:20:13,680 --> 00:20:16,540
Miss Elliott, did you
get a look at the person
who fired that shot?
349
00:20:16,580 --> 00:20:19,350
I told you, no.
350
00:20:19,380 --> 00:20:21,120
I didn't even know
what had happened at first.
351
00:20:21,150 --> 00:20:22,880
Then when I finally
got over to the window,
352
00:20:22,920 --> 00:20:24,490
there was no sign of anybody.
353
00:20:26,150 --> 00:20:28,260
And you've no idea
who it might be?
354
00:20:28,290 --> 00:20:31,160
No! And I've got
to get to rehearsal.
355
00:20:37,000 --> 00:20:39,130
Harry,
what are you doing back?
Why aren't you at the office?
356
00:20:39,170 --> 00:20:40,570
They found Neilson's body.
357
00:20:41,970 --> 00:20:44,240
Did you hear what I said?
They found the body.
358
00:20:44,270 --> 00:20:46,210
I know. They've already
talked to me about it.
359
00:20:46,240 --> 00:20:48,180
I told them everything.
360
00:20:48,210 --> 00:20:50,910
I told them I...
I took the body down
to the cellar and hid it.
361
00:20:50,950 --> 00:20:52,610
What did they say?
362
00:20:52,650 --> 00:20:54,680
I may be charged with
tampering with evidence.
363
00:20:54,720 --> 00:20:56,750
It's all that girl's fault.
364
00:20:56,790 --> 00:20:58,450
The shot came
from the fire escape.
365
00:20:58,490 --> 00:21:00,220
How do they know?
It could have been
fired from inside
366
00:21:00,260 --> 00:21:03,320
and the window broken later.
367
00:21:03,360 --> 00:21:05,490
How did you know
the window
had been broken?
368
00:21:05,530 --> 00:21:06,390
(KNOCK ON DOOR)
369
00:21:07,730 --> 00:21:09,160
That's probably the police.
370
00:21:10,200 --> 00:21:11,670
Shall I let them in?
371
00:21:11,700 --> 00:21:13,070
What else can you do?
372
00:21:23,810 --> 00:21:26,750
Mrs. Parker, I'm afraid
you haven't told me the truth.
373
00:21:29,150 --> 00:21:31,490
You said,
you scarcely knew Neilson.
374
00:21:31,520 --> 00:21:33,560
Now we find out
that you were in the habit
375
00:21:33,590 --> 00:21:36,090
of seeing him regularly while
your husband was at work.
376
00:21:37,660 --> 00:21:39,260
Norma, you weren't...
377
00:21:39,290 --> 00:21:41,100
It wasn't what you think.
378
00:21:41,130 --> 00:21:43,200
He was nice to me.
379
00:21:43,230 --> 00:21:45,830
At least he didn't
seem to find me dull.
380
00:21:45,870 --> 00:21:48,800
You don't even notice
what I'm wearing anymore.
381
00:21:48,840 --> 00:21:52,410
Seems Miss Elliott moved in
and kind of busted things up
between you and Neilson.
382
00:21:52,440 --> 00:21:54,610
Isn't that what happened?
383
00:21:54,640 --> 00:21:55,740
I can't believe it.
384
00:21:57,110 --> 00:21:58,850
I can't believe you were...
385
00:21:58,880 --> 00:22:00,580
I wasn't.
386
00:22:00,620 --> 00:22:02,620
It was just
because I was lonely.
387
00:22:02,650 --> 00:22:04,250
You haven't paid
any attention to me
388
00:22:04,290 --> 00:22:06,490
since that blonde moved in.
389
00:22:08,420 --> 00:22:10,560
Oh, I didn't kill Neilson.
390
00:22:10,590 --> 00:22:12,360
I don't know
anything about it!
391
00:22:14,360 --> 00:22:16,800
Somebody must have come up
the fire escape and shot him.
392
00:22:18,100 --> 00:22:20,370
I'm sorry, Mrs. Parker,
but that's impossible.
393
00:22:21,940 --> 00:22:24,370
The killer couldn't have
come up the fire escape
394
00:22:24,410 --> 00:22:28,080
because the retractable ladder
hasn't been lowered.
395
00:22:28,080 --> 00:22:31,650
You know, there's only one way
he or she could have gotten
out there
396
00:22:31,680 --> 00:22:34,280
and that's through
the window of your apartment.
397
00:22:34,320 --> 00:22:35,950
Or the apartment upstairs.
398
00:22:35,980 --> 00:22:37,350
Mrs. Bolton's apartment?
399
00:22:39,290 --> 00:22:41,560
She's 74 years old
and has arthritis.
400
00:22:42,420 --> 00:22:44,630
I'm sorry, Mrs. Parker.
401
00:22:44,660 --> 00:22:47,100
I'm going to have to take you
downtown for questioning.
402
00:22:50,230 --> 00:22:52,330
Don't say anything more,
Norma.
403
00:22:52,370 --> 00:22:55,270
I'll get you
the best lawyer I can.
404
00:22:55,300 --> 00:22:57,610
No matter what you've done,
you're still my wife.
405
00:23:00,540 --> 00:23:02,840
That's mighty decent of you,
Mr. Parker.
406
00:23:02,880 --> 00:23:04,480
But you better get
that lawyer for yourself.
407
00:23:04,510 --> 00:23:06,350
I'm arresting you
for the murder
of William Neilson!
408
00:23:06,380 --> 00:23:07,420
Me?
You.
409
00:23:08,950 --> 00:23:12,050
You had the same motive
and the same opportunity.
410
00:23:12,090 --> 00:23:14,190
You were jealous of Neilson
because you had a yen
411
00:23:14,220 --> 00:23:15,820
for Miss Elliott
and he beat you out.
412
00:23:15,860 --> 00:23:17,630
There was never anything
between us.
413
00:23:17,660 --> 00:23:20,760
Because he got there first.
And you had a wife.
414
00:23:22,460 --> 00:23:25,200
So you killed Neilson
and almost got your wife
arrested for it.
415
00:23:25,230 --> 00:23:26,740
That's ridiculous.
416
00:23:26,770 --> 00:23:28,570
You thought
you'd have a clear field.
417
00:23:28,600 --> 00:23:30,670
You're trying to frame me.
418
00:23:30,710 --> 00:23:33,740
I was sitting right in this
chair watching television.
I fell asleep.
419
00:23:35,540 --> 00:23:36,910
She could have
slipped past me.
420
00:23:36,950 --> 00:23:37,750
Harry.
421
00:23:38,280 --> 00:23:39,480
She could have.
422
00:23:41,120 --> 00:23:42,320
But she didn't.
423
00:23:44,220 --> 00:23:46,290
She was in the bedroom.
424
00:23:46,320 --> 00:23:49,590
Mrs. Bolton had her
on the phone complaining
about the TV being too loud.
425
00:23:52,660 --> 00:23:54,760
The murder was committed
while they were talking.
426
00:23:57,730 --> 00:23:59,370
Any other ideas,
Mr. Parker?
427
00:24:02,770 --> 00:24:03,810
I didn't think so.
428
00:24:05,440 --> 00:24:07,440
You can call
your lawyer now
if you like.
429
00:24:28,830 --> 00:24:30,670
That was amusing.
430
00:24:30,700 --> 00:24:35,240
Although I think Norma
was a poor sport about it all.
431
00:24:35,270 --> 00:24:38,510
And now the time has come
for us to part.
432
00:24:38,540 --> 00:24:39,370
But, please.
433
00:24:39,910 --> 00:24:41,910
No long goodbyes.
434
00:24:41,940 --> 00:24:44,110
Don't even look back.
435
00:24:44,150 --> 00:24:46,350
I want to remember you
as you were.
436
00:24:47,450 --> 00:24:49,280
So, until next time,
437
00:24:50,720 --> 00:24:51,950
good night.
31970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.