Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:08,140
* [Charles Gounod:
"Funeral March of a Marionette"]
2
00:00:27,120 --> 00:00:32,290
Good evening, and welcome
to Alfred Hitchcock Presents.
3
00:00:36,970 --> 00:00:38,270
Thank you.
4
00:00:41,770 --> 00:00:43,840
See you next year.
5
00:00:45,240 --> 00:00:47,010
We thought
you'd like to see this.
6
00:00:47,040 --> 00:00:49,810
So many of you
have expressed an interest
7
00:00:49,840 --> 00:00:52,150
in knowing how I was paid.
8
00:00:52,180 --> 00:00:55,280
Now I can afford
to go back to my diet.
9
00:00:55,320 --> 00:00:58,390
Tonight's play
is about a body.
10
00:00:59,450 --> 00:01:01,260
Not mine.
11
00:01:01,290 --> 00:01:03,460
However, the title is
12
00:01:03,490 --> 00:01:05,260
"John Brown's Body."
13
00:01:24,180 --> 00:01:28,450
In my opinion, John,
this is the type of furniture
we should be making.
14
00:01:28,480 --> 00:01:29,620
Remarkable.
15
00:01:30,620 --> 00:01:32,320
What is it?
16
00:01:32,350 --> 00:01:33,690
It's a chair,
17
00:01:33,720 --> 00:01:35,360
made out of
wrought iron and plastic.
18
00:01:35,390 --> 00:01:37,360
It's the latest
modern design.
19
00:01:37,390 --> 00:01:39,160
And this, Harold?
20
00:01:39,190 --> 00:01:42,560
That's a copy
of a new Swedish
reversible sofa.
21
00:01:42,600 --> 00:01:44,800
Hmm. Does
a set of instructions
go with them?
22
00:01:44,830 --> 00:01:46,500
I'd be afraid to
get into that thing.
23
00:01:46,530 --> 00:01:49,240
Unfortunately, John,
our customers are not
quite so old-fashioned.
24
00:01:49,270 --> 00:01:51,570
The public is demanding
modern furniture now.
25
00:01:51,610 --> 00:01:52,770
Take this sofa.
26
00:01:52,810 --> 00:01:55,580
My boy,
that is not a sofa.
27
00:01:55,610 --> 00:01:57,010
That is a sofa.
28
00:01:58,710 --> 00:02:00,750
Constructed,
not turned out.
29
00:02:00,780 --> 00:02:03,050
Quality, my boy.
That's what we're selling.
30
00:02:03,050 --> 00:02:04,390
People are looking
for something new.
31
00:02:04,420 --> 00:02:05,720
We've got to
give it to them.
32
00:02:05,750 --> 00:02:07,320
Chairs made out of
scrap metal?
33
00:02:07,360 --> 00:02:08,660
That's not what
our customers expect
34
00:02:08,690 --> 00:02:10,290
from John Brown
and Company.
35
00:02:10,330 --> 00:02:12,860
We'd get new customers
with a line of
modern furniture.
36
00:02:12,890 --> 00:02:15,400
Now, Harold,
our sales are fine.
37
00:02:15,430 --> 00:02:16,900
We're making money.
38
00:02:16,930 --> 00:02:18,930
We'll end the year
with our usual nice profit.
39
00:02:18,970 --> 00:02:20,240
We could triple
our profits.
40
00:02:20,270 --> 00:02:21,700
And we could
go bankrupt.
41
00:02:21,740 --> 00:02:23,100
So you won't even
consider it?
42
00:02:23,140 --> 00:02:24,970
I'm afraid
the answer is "No."
43
00:02:25,070 --> 00:02:27,080
But listen, John,
if you'd just...
44
00:02:27,110 --> 00:02:28,540
(DOOR OPENING)
VERA: Hello!
45
00:02:28,580 --> 00:02:30,180
Oh, did I interrupt anything?
46
00:02:30,210 --> 00:02:31,610
JOHN: No, no, my dear.
We've finished.
47
00:02:31,650 --> 00:02:32,850
How're you, Harold?
48
00:02:32,880 --> 00:02:34,180
Hello, Mrs. Brown.
49
00:02:35,580 --> 00:02:37,790
You didn't tell me
you were coming
into town today.
50
00:02:37,820 --> 00:02:39,720
Oh, I thought
it'd be fun to pop in
and surprise you.
51
00:02:39,750 --> 00:02:41,090
You can take me
to lunch.
52
00:02:41,120 --> 00:02:42,620
I'm afraid
I have an appointment.
53
00:02:42,660 --> 00:02:44,230
If you'd have
mentioned it this morning...
54
00:02:44,260 --> 00:02:47,460
Well, then it wouldn't
have been a surprise.
55
00:02:47,500 --> 00:02:50,930
I'm afraid I can't stand
many more surprises today.
56
00:02:50,970 --> 00:02:53,170
Maybe Harold will volunteer
to take you to lunch.
57
00:02:53,200 --> 00:02:56,770
VERA: I'm sure Harold
has his own plans, dear.
58
00:02:56,810 --> 00:03:01,040
Nothing important, Mrs. Brown.
I'd be happy to volunteer.
59
00:03:01,040 --> 00:03:03,680
But you do have
an appointment.
60
00:03:03,710 --> 00:03:05,410
I'll change it.
61
00:03:05,450 --> 00:03:07,380
It's no problem
for a junior partner.
62
00:03:08,580 --> 00:03:10,050
Goodbye, dear.
63
00:03:16,260 --> 00:03:18,190
Hors d'oeuvre, madame?
Yes, please.
64
00:03:19,760 --> 00:03:21,230
Oeufs a la russe?
Yes.
65
00:03:22,630 --> 00:03:24,770
It must have been a girl.
66
00:03:24,800 --> 00:03:26,740
Pardon?
67
00:03:26,770 --> 00:03:28,100
Pate maison?
Yes.
68
00:03:28,800 --> 00:03:31,070
Your lunch date.
69
00:03:31,110 --> 00:03:32,640
It was with a girl,
wasn't it?
70
00:03:32,670 --> 00:03:34,280
As a matter of fact,
yes, it was.
71
00:03:34,310 --> 00:03:36,510
Des ecrevisses?
Oui.
72
00:03:36,540 --> 00:03:39,810
Now I'm going
to spoil your fun.
How dreadful of me.
73
00:03:39,850 --> 00:03:41,220
Don't tease the animals,
Mrs. Brown.
74
00:03:41,250 --> 00:03:42,850
You might get bitten.
75
00:03:42,880 --> 00:03:44,150
Du saumon?
Oui.
76
00:03:46,250 --> 00:03:48,320
My, we're in
a bad mood.
77
00:03:48,360 --> 00:03:49,860
Excellent.
78
00:03:49,890 --> 00:03:50,960
[speaking in French]
79
00:03:50,990 --> 00:03:52,260
Nothing for me, thanks.
80
00:03:52,290 --> 00:03:53,500
Tres bien. Merci.
81
00:03:56,530 --> 00:04:00,070
Why were you and John
glaring at each other
when I came in?
82
00:04:00,100 --> 00:04:03,040
I told him our product
was 20 years out of style.
83
00:04:03,070 --> 00:04:05,270
A lot of people
still buy it.
84
00:04:05,310 --> 00:04:08,540
Three times as many
would buy furniture
like this.
85
00:04:08,580 --> 00:04:10,510
What's that?
86
00:04:10,550 --> 00:04:14,080
Sketches of a new line
of modern furniture
that we're not bringing out.
87
00:04:14,120 --> 00:04:15,880
May I look?
88
00:04:15,920 --> 00:04:17,420
You can have them.
89
00:04:23,660 --> 00:04:25,930
Are these your own ideas?
90
00:04:25,960 --> 00:04:27,130
Well, some of them.
91
00:04:27,160 --> 00:04:29,060
I had a designer
working on it.
92
00:04:30,070 --> 00:04:32,200
Oh, I think
they're awfully good.
93
00:04:32,230 --> 00:04:33,500
I really do.
94
00:04:34,100 --> 00:04:36,070
Well, thanks.
95
00:04:36,070 --> 00:04:37,970
How about our
going into partnership?
96
00:04:38,070 --> 00:04:40,240
Or do we have to ask
John's permission?
97
00:04:41,540 --> 00:04:43,910
He's a charter member.
98
00:04:43,950 --> 00:04:45,510
Do you have
any influence with him?
99
00:04:45,550 --> 00:04:47,550
I never interfere
in his business.
100
00:04:47,580 --> 00:04:49,520
But you just got
a share of it now.
101
00:04:49,550 --> 00:04:51,120
You just became
a partner.
102
00:04:52,250 --> 00:04:55,820
Are you as conservative
as your husband, Mrs. Brown?
103
00:04:55,860 --> 00:04:58,730
No wonder my husband
thinks your ideas
are too advanced.
104
00:05:00,130 --> 00:05:02,030
I just meant we could
make a lot of money.
105
00:05:02,030 --> 00:05:04,470
Oh, now you're
angry again!
106
00:05:04,500 --> 00:05:06,370
Are you sorry
John made you
take me to lunch?
107
00:05:06,400 --> 00:05:08,200
I wasn't drafted.
I volunteered.
108
00:05:09,570 --> 00:05:11,210
I shouldn't tease you.
109
00:05:11,240 --> 00:05:13,810
Your sketches
are wonderful.
110
00:05:13,840 --> 00:05:16,780
And most women
would like to make
a lot of money.
111
00:05:16,810 --> 00:05:18,850
Sure. Some of them
marry for it.
112
00:05:20,080 --> 00:05:22,950
That's a low blow.
I'm very fond of John.
113
00:05:23,050 --> 00:05:24,490
I'm sure you are.
114
00:05:30,760 --> 00:05:32,060
(KNOCKING ON DOOR)
115
00:05:37,200 --> 00:05:38,100
Good evening,
Mr. Skinner.
116
00:05:38,130 --> 00:05:39,500
Hello, Ellen.
117
00:05:39,530 --> 00:05:42,340
I'm a little early,
so if Mr. Brown hasn't
finished his dinner...
118
00:05:42,370 --> 00:05:43,710
He's not here.
119
00:05:43,740 --> 00:05:45,940
He left for Philadelphia
late this afternoon.
120
00:05:45,970 --> 00:05:48,980
Well... Well, that's odd.
121
00:05:49,080 --> 00:05:51,750
I'm supposed
to meet him here
to go over some statements.
122
00:05:51,780 --> 00:05:53,450
Would you like to
speak to Mrs. Brown?
123
00:05:53,480 --> 00:05:55,080
Oh, no, no.
Don't disturb her.
124
00:05:55,080 --> 00:05:56,280
I'll just leave these
with you.
125
00:05:56,320 --> 00:05:57,690
VERA: What is it, Ellen?
126
00:05:59,090 --> 00:06:01,560
It's Mr. Skinner,
ma'am.
127
00:06:01,590 --> 00:06:02,890
Harold!
128
00:06:02,920 --> 00:06:04,690
What a surprise.
129
00:06:04,730 --> 00:06:06,190
You're just in time
for dinner.
130
00:06:06,230 --> 00:06:07,630
Oh, no, thanks.
Well, I owe you
a meal.
131
00:06:07,660 --> 00:06:09,800
Remember,
you bought my lunch
a few weeks ago,
132
00:06:09,830 --> 00:06:11,030
under pressure.
133
00:06:11,030 --> 00:06:12,370
Well, thanks. I've eaten.
134
00:06:12,400 --> 00:06:14,270
I had an appointment
with John,
135
00:06:14,300 --> 00:06:17,110
(DOOR CLOSES)
but he seems to have
forgotten all...
136
00:06:17,140 --> 00:06:19,040
Well, come in.
137
00:06:19,070 --> 00:06:21,680
I can't imagine John
getting his appointments
so mixed up.
138
00:06:23,210 --> 00:06:26,250
Darling, your act was
absolutely priceless!
139
00:06:35,720 --> 00:06:37,060
Darling?
VERA: Mmm?
140
00:06:39,460 --> 00:06:41,430
What are we
going to do about John?
141
00:06:43,300 --> 00:06:45,630
Do you have to
worry about that now?
142
00:06:45,670 --> 00:06:47,140
Well, let's face it.
143
00:06:47,170 --> 00:06:48,270
We're running out
of ways to meet.
144
00:06:48,300 --> 00:06:49,570
We can't pull
this one again.
145
00:06:49,600 --> 00:06:51,070
Ellen will be
suspicious.
146
00:06:52,570 --> 00:06:53,880
And if I take you
to lunch once more,
147
00:06:53,910 --> 00:06:55,980
John is going to
start asking questions.
148
00:06:56,080 --> 00:06:57,310
Yes, I know.
149
00:07:07,820 --> 00:07:10,790
Have you talked to him
about bringing out
the new line of modern stuff?
150
00:07:10,830 --> 00:07:13,360
He won't discuss it.
151
00:07:13,400 --> 00:07:16,800
I've got to find some way
to make money.
152
00:07:16,830 --> 00:07:18,900
Why doesn't he
just retire and let me
run the business?
153
00:07:18,930 --> 00:07:21,240
There's not
a chance of that.
154
00:07:21,270 --> 00:07:22,740
The business
is his whole life
155
00:07:22,770 --> 00:07:24,240
and he's still
in his prime.
156
00:07:24,270 --> 00:07:27,910
Except for his
absent-mindedness
about appointments.
157
00:07:31,150 --> 00:07:33,080
You know,
158
00:07:33,110 --> 00:07:35,580
I think you've got something.
159
00:07:35,620 --> 00:07:37,120
What do you mean?
160
00:07:37,150 --> 00:07:38,620
The old boy
is losing his grip.
161
00:07:38,650 --> 00:07:40,520
He doesn't know
what he's doing.
162
00:07:40,560 --> 00:07:43,190
When you can't remember
business matters,
it's time to retire.
163
00:07:43,220 --> 00:07:45,490
John's got a memory
like a file cabinet.
164
00:07:45,530 --> 00:07:48,360
He never forgot
anything in his life.
165
00:07:48,400 --> 00:07:51,270
Ellen thinks he forgot
about my appointment,
doesn't she?
166
00:07:51,300 --> 00:07:53,640
You know very well
you never had
an appointment.
167
00:07:53,670 --> 00:07:54,740
I know it.
168
00:07:57,170 --> 00:07:59,170
But does John?
169
00:07:59,210 --> 00:08:02,140
Don't you get it?
He prides himself
on his memory.
170
00:08:02,180 --> 00:08:04,580
If we can convince him
that he is getting forgetful,
171
00:08:04,610 --> 00:08:06,920
then we'll
be able to...
Oh, no!
172
00:08:07,020 --> 00:08:09,020
He'd be a nervous wreck
in no time.
173
00:08:09,050 --> 00:08:11,020
Oh, what a horrible
thought.
174
00:08:11,020 --> 00:08:12,550
It was only an idea.
175
00:08:14,560 --> 00:08:18,860
I think it's a wonderful
horrible idea.
176
00:08:32,140 --> 00:08:33,880
(INTERCOM BUZZING)
177
00:08:37,050 --> 00:08:38,250
(DOOR OPENING)
178
00:08:38,280 --> 00:08:39,450
HAROLD:
Something I can do?
179
00:08:39,480 --> 00:08:41,620
Something you should've
done three weeks ago.
180
00:08:41,650 --> 00:08:44,720
Why haven't
the contracts been sent
to the Craddock people?
181
00:08:44,750 --> 00:08:46,090
Just waiting for you
to sign them.
182
00:08:46,120 --> 00:08:47,190
What are you
talking about?
183
00:08:47,220 --> 00:08:48,520
I signed them
a month ago.
184
00:08:48,560 --> 00:08:50,430
I'm sorry, John.
They're still in
your drawer, unsigned.
185
00:08:50,460 --> 00:08:52,060
(SCOFFING) No!
186
00:08:52,060 --> 00:08:54,400
I know very well
that I...
187
00:09:01,840 --> 00:09:04,240
I could have sworn
I signed these.
188
00:09:04,270 --> 00:09:05,770
Why didn't you
remind me?
189
00:09:05,810 --> 00:09:08,380
I did remind you.
Several times.
190
00:09:08,410 --> 00:09:10,380
And there are at least
three memos on your spike.
191
00:09:18,550 --> 00:09:20,190
I must have overlooked it.
192
00:09:28,260 --> 00:09:30,030
See that they're
mailed immediately,
193
00:09:30,030 --> 00:09:31,670
and attach
a letter of apology.
194
00:09:31,700 --> 00:09:32,800
Certainly.
195
00:09:36,670 --> 00:09:37,770
Well, what is it?
196
00:09:37,810 --> 00:09:39,840
I hate to mention this,
197
00:09:39,870 --> 00:09:42,240
but the safe was open
again this morning.
198
00:09:43,850 --> 00:09:46,850
I distinctly remember
locking it last night.
199
00:09:55,860 --> 00:09:57,060
Maybe it was...
200
00:09:57,090 --> 00:09:58,430
HAROLD: No, I checked it.
201
00:09:58,460 --> 00:10:00,960
There's nothing missing.
It wasn't a burglar.
202
00:10:03,300 --> 00:10:05,570
Then it was
somebody in the office.
203
00:10:05,600 --> 00:10:08,400
John, you're the only one
who has the combination.
204
00:10:16,880 --> 00:10:17,910
JOHN: Good evening, Ellen.
Good evening, sir.
205
00:10:17,950 --> 00:10:19,450
I lost my keys.
206
00:10:19,480 --> 00:10:21,550
Well, you left them
on the table
this morning, sir.
207
00:10:21,580 --> 00:10:22,620
Here's John now.
208
00:10:22,650 --> 00:10:25,090
JOHN: I was sure
I put them in my pocket.
209
00:10:27,520 --> 00:10:29,190
You promised
you'd be home early!
210
00:10:29,220 --> 00:10:31,190
Good evening, John.
211
00:10:31,230 --> 00:10:33,430
Oh, hello, Sam.
212
00:10:33,460 --> 00:10:35,460
I was so busy
I didn't notice the time.
213
00:10:35,500 --> 00:10:37,170
Why, are you
working too hard?
214
00:10:37,200 --> 00:10:40,200
Oh, no. I don't know.
Perhaps a little.
215
00:10:40,240 --> 00:10:42,600
Dear, why don't you
go up and change
so we can have dinner?
216
00:10:42,640 --> 00:10:45,640
Oh, that's a good idea.
I'll wash and then we'll eat.
217
00:10:45,670 --> 00:10:47,610
Oh, hey. Will you
stay for dinner, Sam?
218
00:10:48,740 --> 00:10:51,280
Well, I was.
Thank you, John.
219
00:10:51,310 --> 00:10:53,620
That'd be nice.
220
00:10:53,650 --> 00:10:55,680
Didn't you tell him
I was coming to dinner?
221
00:10:55,720 --> 00:10:56,820
Doctor,
222
00:10:58,220 --> 00:11:00,460
it was his idea
to invite you tonight.
223
00:11:00,490 --> 00:11:02,620
I reminded him
just this morning.
224
00:11:02,660 --> 00:11:04,730
I can hardly
believe it.
225
00:11:04,760 --> 00:11:06,590
Why, his memory
is phenomenal.
226
00:11:07,730 --> 00:11:09,660
How long has he
been like this?
227
00:11:10,670 --> 00:11:12,870
It's been months.
228
00:11:12,900 --> 00:11:15,640
I kept trying to
get him to see you,
but he wouldn't.
229
00:11:15,670 --> 00:11:18,170
I begged him to
take it easy, retire,
230
00:11:18,210 --> 00:11:21,110
but he just
goes into a rage.
231
00:11:22,640 --> 00:11:24,310
What's wrong with him,
Doctor?
232
00:11:24,350 --> 00:11:26,950
Well, it certainly
can't be anything physical.
233
00:11:26,980 --> 00:11:29,780
I gave him
a thorough checkup
only a few weeks ago.
234
00:11:32,090 --> 00:11:35,190
Would you object
to having a specialist
examine him?
235
00:11:35,220 --> 00:11:37,090
A specialist?
What do you mean?
236
00:11:37,090 --> 00:11:38,730
I mean a psychiatrist.
237
00:11:40,100 --> 00:11:41,430
You don't think he's...
238
00:11:41,460 --> 00:11:43,870
Now, now, now,
don't jump to conclusions.
239
00:11:43,900 --> 00:11:48,340
It may be nothing more
than just mental fatigue.
240
00:11:48,370 --> 00:11:52,440
But I do think you should
take him to see Dr. Croatman
as soon as possible.
241
00:11:52,470 --> 00:11:54,380
Now, there, there, there.
242
00:11:55,210 --> 00:11:56,480
(KNOCKING ON DOOR)
243
00:11:58,780 --> 00:11:59,950
Good morning.
244
00:12:00,050 --> 00:12:01,080
If Dr. Helck
thinks I'm sick,
245
00:12:01,120 --> 00:12:02,620
why doesn't he
treat me himself?
246
00:12:02,650 --> 00:12:04,620
Why does he
slough me off
on a strange doctor?
247
00:12:04,650 --> 00:12:06,720
Sam thinks it's best
or he wouldn't have
suggested it.
248
00:12:06,760 --> 00:12:08,090
Mr. Brown.
Yes?
249
00:12:08,120 --> 00:12:10,060
Dr. Croatman will
see you immediately.
250
00:12:10,060 --> 00:12:11,130
May I use the
phone, please?
251
00:12:11,160 --> 00:12:12,430
Certainly.
252
00:12:15,660 --> 00:12:18,270
How do you do, Mr. Brown?
I'm Dr. Croatman.
253
00:12:18,300 --> 00:12:20,070
Won't you sit down?
We'll have a little talk.
254
00:12:20,070 --> 00:12:21,270
There's nothing
to talk about.
255
00:12:21,300 --> 00:12:22,770
You want me to take
some medicine,
256
00:12:22,800 --> 00:12:24,370
give me the prescription,
let me get out of here.
257
00:12:24,410 --> 00:12:26,610
I don't prescribe
medicine, Mr. Brown.
258
00:12:31,350 --> 00:12:32,810
CROATMAN: Sit down.
259
00:12:46,490 --> 00:12:49,100
Just what kind of
a doctor are you?
260
00:12:49,100 --> 00:12:51,230
Hello, Harold?
261
00:12:51,270 --> 00:12:54,000
I'm afraid John
won't be able to come
to the office today.
262
00:12:54,100 --> 00:12:56,640
I've had to bring him
to see a doctor.
263
00:12:56,670 --> 00:12:59,440
Oh, really?
What's the matter with him?
264
00:12:59,470 --> 00:13:02,040
Well, we won't know
until Dr. Croatman
completes his examination.
265
00:13:03,480 --> 00:13:04,650
Will you be able
to manage things
266
00:13:04,680 --> 00:13:06,850
if John should have to
take a long rest?
267
00:13:06,880 --> 00:13:09,580
If it's long enough,
I'll have this business
coining money.
268
00:13:09,620 --> 00:13:10,950
That's what I thought.
269
00:13:11,050 --> 00:13:12,720
JOHN: I don't want to stay.
Let me out of here.
270
00:13:12,750 --> 00:13:14,360
All we can hope
is that the doctor
finds nothing wrong.
271
00:13:14,390 --> 00:13:15,890
He thinks
I'm insane!
272
00:13:15,920 --> 00:13:19,230
I've nothing wrong with me.
I'm getting out of here.
273
00:13:19,260 --> 00:13:20,760
Doctor?
Mrs. Brown.
274
00:13:22,060 --> 00:13:23,060
Is he...
275
00:13:24,500 --> 00:13:26,400
You saw for yourself.
276
00:13:26,430 --> 00:13:28,640
Your husband needs help.
277
00:13:28,670 --> 00:13:30,110
I advise you to place him
in a rest home
278
00:13:30,140 --> 00:13:32,170
as soon as possible.
279
00:13:32,210 --> 00:13:34,510
(HAROLD LAUGHING ON PHONE)
280
00:13:35,980 --> 00:13:37,080
Hello?
281
00:13:37,080 --> 00:13:38,710
Harold,
282
00:13:38,750 --> 00:13:40,550
I'm afraid I can't
talk to you now.
283
00:13:40,580 --> 00:13:42,980
It seems that
John is much worse
than I thought.
284
00:13:43,080 --> 00:13:45,350
HAROLD: Sure, I heard.
He's mad as a hatter.
285
00:14:17,620 --> 00:14:19,950
Well, aren't you
the busy little man?
286
00:14:20,060 --> 00:14:22,090
Oh, hello, darling.
Isn't lunch time, is it?
287
00:14:22,120 --> 00:14:24,260
It's 1:15.
And you said 1:00.
288
00:14:25,830 --> 00:14:27,860
But if we hurry,
maybe there'll be
something left.
289
00:14:27,900 --> 00:14:31,230
Good heavens.
I had no idea
it was so late.
290
00:14:31,270 --> 00:14:32,530
How's the new line going?
291
00:14:32,570 --> 00:14:34,070
Oh, fine, fine.
292
00:14:34,070 --> 00:14:35,270
Where would you like
to go to lunch?
293
00:14:35,300 --> 00:14:37,070
How about
the Royalty Room?
294
00:14:37,070 --> 00:14:38,570
I'm afraid I have to
be back by 2:00.
295
00:14:38,610 --> 00:14:40,640
I have an appointment
with the manager at Tilfords.
296
00:14:40,680 --> 00:14:42,080
I, uh...
297
00:14:42,080 --> 00:14:45,210
I want to persuade him
to take on our
contour chairs.
298
00:14:45,250 --> 00:14:47,080
Darling, is anything wrong?
299
00:14:47,120 --> 00:14:49,380
Nothing to worry about.
It just takes time.
300
00:14:49,420 --> 00:14:51,450
But I am going to put on
some new salesmen.
301
00:14:51,490 --> 00:14:54,260
This crew still thinks
they're working for John.
302
00:15:03,230 --> 00:15:05,030
Well, how are we
feeling today?
303
00:15:05,030 --> 00:15:08,240
If you're implying
I'm a split personality,
both of us are fine.
304
00:15:08,270 --> 00:15:10,740
You know, I just
came from visiting
a dual personality.
305
00:15:10,770 --> 00:15:12,640
Both of them
feel terrible.
306
00:15:12,670 --> 00:15:15,040
You, you're doing
very nicely.
307
00:15:15,080 --> 00:15:16,910
Does that mean
you're going to
let me out of here?
308
00:15:16,950 --> 00:15:18,780
Well, what's wrong
with this place?
309
00:15:18,810 --> 00:15:21,450
It's quiet, pleasant.
You have leisure time
to paint.
310
00:15:21,480 --> 00:15:23,520
May I look?
It isn't finished yet.
311
00:15:26,650 --> 00:15:29,120
Oh, it's unusual,
certainly.
312
00:15:29,160 --> 00:15:30,190
What do you call it?
313
00:15:30,230 --> 00:15:31,590
I haven't quite decided
314
00:15:31,630 --> 00:15:34,760
whether to call it
Modern Livingor
simply Biography.
315
00:15:34,800 --> 00:15:36,060
I see.
316
00:15:37,600 --> 00:15:43,100
Tell me, John, just
what were you trying
to interpret here?
317
00:15:43,140 --> 00:15:45,170
How do I know? I'm a loony.
318
00:15:52,480 --> 00:15:54,620
There it is, Mr. Skinner.
319
00:15:54,650 --> 00:15:56,720
Your capital position
is badly impaired
320
00:15:56,750 --> 00:15:59,620
due to the heavy investment
which is frozen in inventory.
321
00:15:59,650 --> 00:16:01,790
Just give it to me
in basic English.
322
00:16:02,690 --> 00:16:04,260
Very well, Mr. Skinner.
323
00:16:05,860 --> 00:16:08,830
Unless there is a drastic
increase in sales,
324
00:16:08,860 --> 00:16:12,030
and a liquidation of your
past due accounts receivable,
325
00:16:12,070 --> 00:16:13,840
the company is going
to be insolvent
326
00:16:13,870 --> 00:16:15,600
in approximately
three months.
327
00:16:15,640 --> 00:16:17,410
Three months?
328
00:16:17,440 --> 00:16:19,340
Well, I'll need
at least a year.
329
00:16:19,370 --> 00:16:21,040
Then I'd suggest you
obtaining additional capital.
330
00:16:21,040 --> 00:16:22,280
On what?
331
00:16:23,280 --> 00:16:24,550
The name
John Brown and Company
332
00:16:24,580 --> 00:16:26,280
has always been
sufficient collateral.
333
00:16:27,520 --> 00:16:30,250
Maybe John Brown
could get a loan.
334
00:16:30,290 --> 00:16:32,320
The company
can't borrow a dime.
335
00:16:37,230 --> 00:16:39,360
These are the debits.
336
00:16:39,390 --> 00:16:42,200
And here are the
complete assets as of...
337
00:16:42,230 --> 00:16:43,800
Harold, I can't even
balance a checkbook.
338
00:16:43,830 --> 00:16:44,530
You'll have to
explain it to me.
339
00:16:44,570 --> 00:16:46,100
It's very simple.
340
00:16:46,130 --> 00:16:48,470
If we don't make some money
in the next few months,
we're out of business.
341
00:16:48,500 --> 00:16:50,240
How much do you need?
342
00:16:50,270 --> 00:16:53,210
We need $50,000,
partner.
343
00:16:53,240 --> 00:16:55,940
Oh, we've gone back
to a partnership, have we?
344
00:16:55,980 --> 00:16:58,610
We never dissolved.
Everything's split
right down the middle.
345
00:16:58,650 --> 00:17:01,520
Up to now it's been
50% of nothing.
346
00:17:01,550 --> 00:17:03,750
When do the profits
start coming in?
347
00:17:03,790 --> 00:17:06,120
"We could make a lot
of money, Mrs. Brown."
Remember?
348
00:17:06,150 --> 00:17:09,190
I remember you thought
it was a pretty good idea
at the time.
349
00:17:09,220 --> 00:17:10,560
I was wrong.
350
00:17:13,930 --> 00:17:16,300
I guess you should've
stayed with John.
351
00:17:16,330 --> 00:17:18,630
Darling,
I didn't mean that.
352
00:17:18,670 --> 00:17:21,270
It wasn't just the money.
You know that, don't you?
353
00:17:22,640 --> 00:17:23,710
I know.
354
00:17:24,740 --> 00:17:26,710
Isn't there anything
we can do?
355
00:17:26,740 --> 00:17:29,410
We've got to find
some way to raise
$50,000.
356
00:17:30,780 --> 00:17:33,350
Oh, the stuff will sell.
It just takes time.
357
00:17:33,380 --> 00:17:34,620
Have you tried
to get a loan?
358
00:17:34,650 --> 00:17:36,450
All over town.
359
00:17:36,480 --> 00:17:39,690
They'd lend it to John,
but they think I'm just
a young upstart.
360
00:17:39,720 --> 00:17:41,960
Maybe if John
used his influence.
Would that help?
361
00:17:42,060 --> 00:17:44,830
I don't think he'd do it.
362
00:17:44,860 --> 00:17:47,530
He'd do anything
for the company,
you know that.
363
00:17:50,100 --> 00:17:52,370
It's worth trying.
364
00:17:52,400 --> 00:17:53,840
Come on,
I'll drive you out there.
365
00:17:59,870 --> 00:18:01,280
(KNOCKING ON DOOR)
366
00:18:03,610 --> 00:18:04,710
John?
367
00:18:04,750 --> 00:18:05,850
Oh, Vera!
368
00:18:07,250 --> 00:18:10,450
Come in, my dear.
Or come out,
whichever it is.
369
00:18:10,490 --> 00:18:11,720
I wasn't expecting you
till next weekend.
370
00:18:11,750 --> 00:18:13,490
Then you don't mind
my surprising you?
371
00:18:13,520 --> 00:18:15,490
Still the same Vera.
Just the same.
372
00:18:15,520 --> 00:18:17,390
You might have caught me
making up to
one of the nurses.
373
00:18:17,430 --> 00:18:20,030
Here, sit down, my dear,
sit down.
374
00:18:20,060 --> 00:18:21,730
How are you feeling, John?
375
00:18:21,760 --> 00:18:23,400
I've quite taken
to this sort of life.
376
00:18:23,430 --> 00:18:24,900
It's rather pleasant.
377
00:18:24,930 --> 00:18:27,400
Painting, talking,
just taking it easy.
378
00:18:27,440 --> 00:18:29,340
You know, I never realized
379
00:18:29,370 --> 00:18:31,040
how uncomfortable
a starched collar could be
380
00:18:31,070 --> 00:18:33,170
till I started wearing these.
381
00:18:33,210 --> 00:18:35,610
Of course, they'd...
They'd never do in business.
382
00:18:37,050 --> 00:18:39,080
John, you haven't
mentioned the business.
383
00:18:39,110 --> 00:18:40,820
I'm sure Harold
is doing excellently.
384
00:18:40,850 --> 00:18:42,480
He's a very clever
young man.
385
00:18:42,520 --> 00:18:45,050
A little erratic,
but I dare say
he's learning.
386
00:18:45,090 --> 00:18:48,560
Well, he's doing
the best he can,
but he needs help.
387
00:18:48,590 --> 00:18:50,060
Maybe you could
advise him.
388
00:18:50,060 --> 00:18:51,630
I don't see
how I could do that.
389
00:18:51,660 --> 00:18:53,090
I've been out of touch
too long.
390
00:18:53,130 --> 00:18:54,930
Nearly a year, isn't it?
391
00:18:54,960 --> 00:18:56,360
Just about.
392
00:18:56,400 --> 00:18:57,800
Too many things
change in that time.
393
00:18:57,830 --> 00:18:59,230
I don't know
what conditions are.
394
00:18:59,270 --> 00:19:03,370
No, no, Harold's right there.
He knows more about it
than I do now.
395
00:19:03,410 --> 00:19:05,140
Come back.
396
00:19:05,170 --> 00:19:06,880
The company needs you
and...
397
00:19:06,910 --> 00:19:08,110
And so do I.
398
00:19:08,140 --> 00:19:10,080
Oh, you mean leave here?
399
00:19:10,110 --> 00:19:13,550
Oh, I'm afraid Dr. Croatman
would have something to say
about that.
400
00:19:13,580 --> 00:19:15,680
But you're so much better,
John.
401
00:19:15,720 --> 00:19:19,190
You've had a long rest,
and you look wonderful.
402
00:19:19,220 --> 00:19:21,060
Don't you think
if the psychiatrist
examined you again,
403
00:19:21,090 --> 00:19:22,760
he'd see that?
404
00:19:22,790 --> 00:19:24,690
He does seem rather pleased
with my progress.
405
00:19:24,730 --> 00:19:26,460
Oh, good!
406
00:19:26,490 --> 00:19:28,030
Then I'll tell Sam
about it.
407
00:19:28,060 --> 00:19:29,500
He'll know what's best
to be done.
408
00:19:29,530 --> 00:19:31,330
If you wish, my dear.
409
00:19:31,370 --> 00:19:33,230
But I'm not sure
it'll do any good.
410
00:19:42,880 --> 00:19:44,310
Stop pacing
like a caged animal.
411
00:19:44,350 --> 00:19:45,780
What if they
don't let him out?
412
00:19:45,810 --> 00:19:47,650
Why shouldn't they?
There's nothing
wrong with him.
413
00:19:47,680 --> 00:19:50,890
I know. But you can
go off your rocker just
being in a place like that.
414
00:19:50,920 --> 00:19:53,090
If it doesn't work,
we're finished.
415
00:19:54,820 --> 00:19:57,390
If it does,
what about you and me?
416
00:19:59,530 --> 00:20:01,400
We just
have to be careful.
417
00:20:01,430 --> 00:20:03,060
(DOOR OPENING)
418
00:20:03,100 --> 00:20:05,270
Mrs. Brown,
Dr. Helck is here.
419
00:20:05,300 --> 00:20:07,640
I've just come
from Dr. Croatman.
420
00:20:07,670 --> 00:20:11,070
My dear, John is waiting
for you to bring him home.
421
00:20:11,110 --> 00:20:12,240
(CHUCKLING)
Wonderful.
422
00:20:35,360 --> 00:20:38,170
Well, it was
a great 10 months.
423
00:20:39,100 --> 00:20:40,740
This isn't the end.
424
00:20:47,980 --> 00:20:49,510
We'd better go in.
425
00:21:00,060 --> 00:21:01,960
We won't be able
to see each other.
426
00:21:02,060 --> 00:21:03,530
We can't pull
this trick again.
427
00:21:04,560 --> 00:21:06,130
We'll find a way.
428
00:21:06,160 --> 00:21:08,700
Just as soon as
he has the company
making money again.
429
00:21:13,870 --> 00:21:15,070
Wait a minute.
430
00:21:23,080 --> 00:21:24,310
VERA: John!
431
00:21:24,350 --> 00:21:26,820
Oh, hello, my dear.
432
00:21:26,850 --> 00:21:29,950
And Harold.
Nice to see you again.
433
00:21:29,980 --> 00:21:31,220
How are you, John?
434
00:21:31,250 --> 00:21:33,150
All I know is
what my psychiatrist
tells me.
435
00:21:33,190 --> 00:21:35,120
He says
you're entirely well.
436
00:21:35,160 --> 00:21:36,660
And it's going
to be wonderful
to have you home.
437
00:21:36,690 --> 00:21:38,090
Isn't it, Harold?
438
00:21:38,090 --> 00:21:40,530
It's the best news
I've heard in months.
439
00:21:48,540 --> 00:21:51,940
Well, all packed,
I see.
440
00:21:51,970 --> 00:21:54,510
You know, I'm beginning
to think that you never
liked this place.
441
00:21:54,540 --> 00:21:56,440
It's not so bad
after you get
used to it, Doc.
442
00:21:56,480 --> 00:21:58,610
But you say
I'm all right now
and my wife wants me home.
443
00:21:58,650 --> 00:22:00,180
Well, you take care
of yourself.
444
00:22:00,220 --> 00:22:02,620
I don't want to see you
back here again,
except as a visitor.
445
00:22:02,650 --> 00:22:04,590
I'll see that
he never comes back,
Doctor.
446
00:22:04,620 --> 00:22:05,850
Shall we go, dear?
447
00:22:05,890 --> 00:22:07,790
John, if you'll sign this
we'll spring you.
448
00:22:07,820 --> 00:22:09,420
Anything you say,
Warden.
449
00:22:09,460 --> 00:22:10,790
That's a fine way
to talk.
450
00:22:10,830 --> 00:22:12,090
HAROLD: Here, I'll take those.
451
00:22:12,130 --> 00:22:13,630
VERA: Oh, I forgot this.
452
00:22:15,830 --> 00:22:17,870
Well, I think
that's everything.
453
00:22:20,440 --> 00:22:23,670
Mrs. Brown, I'm sorry.
454
00:22:23,710 --> 00:22:27,210
Your husband won't be
able to go with you
just now, after all.
455
00:22:27,240 --> 00:22:29,240
I don't understand.
456
00:22:29,280 --> 00:22:31,680
He is not able
to leave here now.
457
00:22:31,710 --> 00:22:33,950
But he's completely sane.
You said so.
458
00:22:35,420 --> 00:22:37,920
He gives that
appearance, yes.
459
00:22:37,950 --> 00:22:39,790
But in disturbances
of this sort,
460
00:22:39,820 --> 00:22:42,820
we can't always be sure.
461
00:22:42,860 --> 00:22:45,760
No, I'm afraid John
has to stay here.
462
00:22:45,790 --> 00:22:48,560
But he can't.
We need him.
463
00:22:48,600 --> 00:22:51,530
The business.
I must take him home.
464
00:22:51,570 --> 00:22:53,770
You'd only be
taking home his body.
465
00:22:55,100 --> 00:22:56,840
His mind is...
466
00:23:00,080 --> 00:23:01,580
Look for yourself.
467
00:23:34,780 --> 00:23:38,310
I hope that ending
was properly terrifying.
468
00:23:47,260 --> 00:23:48,590
What's this?
469
00:23:51,190 --> 00:23:53,190
Nothing but sawdust.
470
00:23:54,530 --> 00:23:56,930
Oh, well, two can play
at that game.
471
00:23:58,630 --> 00:24:01,100
That's all I have here.
472
00:24:01,140 --> 00:24:03,840
This concludes our program
for tonight.
473
00:24:03,870 --> 00:24:07,180
On our next program,
we shall both be back.
474
00:24:07,210 --> 00:24:10,050
Me and my shadow.
475
00:24:10,050 --> 00:24:11,280
Good night.
35027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.