All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E14.John.Browns.Body.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:08,140 * [Charles Gounod: "Funeral March of a Marionette"] 2 00:00:27,120 --> 00:00:32,290 Good evening, and welcome to Alfred Hitchcock Presents. 3 00:00:36,970 --> 00:00:38,270 Thank you. 4 00:00:41,770 --> 00:00:43,840 See you next year. 5 00:00:45,240 --> 00:00:47,010 We thought you'd like to see this. 6 00:00:47,040 --> 00:00:49,810 So many of you have expressed an interest 7 00:00:49,840 --> 00:00:52,150 in knowing how I was paid. 8 00:00:52,180 --> 00:00:55,280 Now I can afford to go back to my diet. 9 00:00:55,320 --> 00:00:58,390 Tonight's play is about a body. 10 00:00:59,450 --> 00:01:01,260 Not mine. 11 00:01:01,290 --> 00:01:03,460 However, the title is 12 00:01:03,490 --> 00:01:05,260 "John Brown's Body." 13 00:01:24,180 --> 00:01:28,450 In my opinion, John, this is the type of furniture we should be making. 14 00:01:28,480 --> 00:01:29,620 Remarkable. 15 00:01:30,620 --> 00:01:32,320 What is it? 16 00:01:32,350 --> 00:01:33,690 It's a chair, 17 00:01:33,720 --> 00:01:35,360 made out of wrought iron and plastic. 18 00:01:35,390 --> 00:01:37,360 It's the latest modern design. 19 00:01:37,390 --> 00:01:39,160 And this, Harold? 20 00:01:39,190 --> 00:01:42,560 That's a copy of a new Swedish reversible sofa. 21 00:01:42,600 --> 00:01:44,800 Hmm. Does a set of instructions go with them? 22 00:01:44,830 --> 00:01:46,500 I'd be afraid to get into that thing. 23 00:01:46,530 --> 00:01:49,240 Unfortunately, John, our customers are not quite so old-fashioned. 24 00:01:49,270 --> 00:01:51,570 The public is demanding modern furniture now. 25 00:01:51,610 --> 00:01:52,770 Take this sofa. 26 00:01:52,810 --> 00:01:55,580 My boy, that is not a sofa. 27 00:01:55,610 --> 00:01:57,010 That is a sofa. 28 00:01:58,710 --> 00:02:00,750 Constructed, not turned out. 29 00:02:00,780 --> 00:02:03,050 Quality, my boy. That's what we're selling. 30 00:02:03,050 --> 00:02:04,390 People are looking for something new. 31 00:02:04,420 --> 00:02:05,720 We've got to give it to them. 32 00:02:05,750 --> 00:02:07,320 Chairs made out of scrap metal? 33 00:02:07,360 --> 00:02:08,660 That's not what our customers expect 34 00:02:08,690 --> 00:02:10,290 from John Brown and Company. 35 00:02:10,330 --> 00:02:12,860 We'd get new customers with a line of modern furniture. 36 00:02:12,890 --> 00:02:15,400 Now, Harold, our sales are fine. 37 00:02:15,430 --> 00:02:16,900 We're making money. 38 00:02:16,930 --> 00:02:18,930 We'll end the year with our usual nice profit. 39 00:02:18,970 --> 00:02:20,240 We could triple our profits. 40 00:02:20,270 --> 00:02:21,700 And we could go bankrupt. 41 00:02:21,740 --> 00:02:23,100 So you won't even consider it? 42 00:02:23,140 --> 00:02:24,970 I'm afraid the answer is "No." 43 00:02:25,070 --> 00:02:27,080 But listen, John, if you'd just... 44 00:02:27,110 --> 00:02:28,540 (DOOR OPENING) VERA: Hello! 45 00:02:28,580 --> 00:02:30,180 Oh, did I interrupt anything? 46 00:02:30,210 --> 00:02:31,610 JOHN: No, no, my dear. We've finished. 47 00:02:31,650 --> 00:02:32,850 How're you, Harold? 48 00:02:32,880 --> 00:02:34,180 Hello, Mrs. Brown. 49 00:02:35,580 --> 00:02:37,790 You didn't tell me you were coming into town today. 50 00:02:37,820 --> 00:02:39,720 Oh, I thought it'd be fun to pop in and surprise you. 51 00:02:39,750 --> 00:02:41,090 You can take me to lunch. 52 00:02:41,120 --> 00:02:42,620 I'm afraid I have an appointment. 53 00:02:42,660 --> 00:02:44,230 If you'd have mentioned it this morning... 54 00:02:44,260 --> 00:02:47,460 Well, then it wouldn't have been a surprise. 55 00:02:47,500 --> 00:02:50,930 I'm afraid I can't stand many more surprises today. 56 00:02:50,970 --> 00:02:53,170 Maybe Harold will volunteer to take you to lunch. 57 00:02:53,200 --> 00:02:56,770 VERA: I'm sure Harold has his own plans, dear. 58 00:02:56,810 --> 00:03:01,040 Nothing important, Mrs. Brown. I'd be happy to volunteer. 59 00:03:01,040 --> 00:03:03,680 But you do have an appointment. 60 00:03:03,710 --> 00:03:05,410 I'll change it. 61 00:03:05,450 --> 00:03:07,380 It's no problem for a junior partner. 62 00:03:08,580 --> 00:03:10,050 Goodbye, dear. 63 00:03:16,260 --> 00:03:18,190 Hors d'oeuvre, madame? Yes, please. 64 00:03:19,760 --> 00:03:21,230 Oeufs a la russe? Yes. 65 00:03:22,630 --> 00:03:24,770 It must have been a girl. 66 00:03:24,800 --> 00:03:26,740 Pardon? 67 00:03:26,770 --> 00:03:28,100 Pate maison? Yes. 68 00:03:28,800 --> 00:03:31,070 Your lunch date. 69 00:03:31,110 --> 00:03:32,640 It was with a girl, wasn't it? 70 00:03:32,670 --> 00:03:34,280 As a matter of fact, yes, it was. 71 00:03:34,310 --> 00:03:36,510 Des ecrevisses? Oui. 72 00:03:36,540 --> 00:03:39,810 Now I'm going to spoil your fun. How dreadful of me. 73 00:03:39,850 --> 00:03:41,220 Don't tease the animals, Mrs. Brown. 74 00:03:41,250 --> 00:03:42,850 You might get bitten. 75 00:03:42,880 --> 00:03:44,150 Du saumon? Oui. 76 00:03:46,250 --> 00:03:48,320 My, we're in a bad mood. 77 00:03:48,360 --> 00:03:49,860 Excellent. 78 00:03:49,890 --> 00:03:50,960 [speaking in French] 79 00:03:50,990 --> 00:03:52,260 Nothing for me, thanks. 80 00:03:52,290 --> 00:03:53,500 Tres bien. Merci. 81 00:03:56,530 --> 00:04:00,070 Why were you and John glaring at each other when I came in? 82 00:04:00,100 --> 00:04:03,040 I told him our product was 20 years out of style. 83 00:04:03,070 --> 00:04:05,270 A lot of people still buy it. 84 00:04:05,310 --> 00:04:08,540 Three times as many would buy furniture like this. 85 00:04:08,580 --> 00:04:10,510 What's that? 86 00:04:10,550 --> 00:04:14,080 Sketches of a new line of modern furniture that we're not bringing out. 87 00:04:14,120 --> 00:04:15,880 May I look? 88 00:04:15,920 --> 00:04:17,420 You can have them. 89 00:04:23,660 --> 00:04:25,930 Are these your own ideas? 90 00:04:25,960 --> 00:04:27,130 Well, some of them. 91 00:04:27,160 --> 00:04:29,060 I had a designer working on it. 92 00:04:30,070 --> 00:04:32,200 Oh, I think they're awfully good. 93 00:04:32,230 --> 00:04:33,500 I really do. 94 00:04:34,100 --> 00:04:36,070 Well, thanks. 95 00:04:36,070 --> 00:04:37,970 How about our going into partnership? 96 00:04:38,070 --> 00:04:40,240 Or do we have to ask John's permission? 97 00:04:41,540 --> 00:04:43,910 He's a charter member. 98 00:04:43,950 --> 00:04:45,510 Do you have any influence with him? 99 00:04:45,550 --> 00:04:47,550 I never interfere in his business. 100 00:04:47,580 --> 00:04:49,520 But you just got a share of it now. 101 00:04:49,550 --> 00:04:51,120 You just became a partner. 102 00:04:52,250 --> 00:04:55,820 Are you as conservative as your husband, Mrs. Brown? 103 00:04:55,860 --> 00:04:58,730 No wonder my husband thinks your ideas are too advanced. 104 00:05:00,130 --> 00:05:02,030 I just meant we could make a lot of money. 105 00:05:02,030 --> 00:05:04,470 Oh, now you're angry again! 106 00:05:04,500 --> 00:05:06,370 Are you sorry John made you take me to lunch? 107 00:05:06,400 --> 00:05:08,200 I wasn't drafted. I volunteered. 108 00:05:09,570 --> 00:05:11,210 I shouldn't tease you. 109 00:05:11,240 --> 00:05:13,810 Your sketches are wonderful. 110 00:05:13,840 --> 00:05:16,780 And most women would like to make a lot of money. 111 00:05:16,810 --> 00:05:18,850 Sure. Some of them marry for it. 112 00:05:20,080 --> 00:05:22,950 That's a low blow. I'm very fond of John. 113 00:05:23,050 --> 00:05:24,490 I'm sure you are. 114 00:05:30,760 --> 00:05:32,060 (KNOCKING ON DOOR) 115 00:05:37,200 --> 00:05:38,100 Good evening, Mr. Skinner. 116 00:05:38,130 --> 00:05:39,500 Hello, Ellen. 117 00:05:39,530 --> 00:05:42,340 I'm a little early, so if Mr. Brown hasn't finished his dinner... 118 00:05:42,370 --> 00:05:43,710 He's not here. 119 00:05:43,740 --> 00:05:45,940 He left for Philadelphia late this afternoon. 120 00:05:45,970 --> 00:05:48,980 Well... Well, that's odd. 121 00:05:49,080 --> 00:05:51,750 I'm supposed to meet him here to go over some statements. 122 00:05:51,780 --> 00:05:53,450 Would you like to speak to Mrs. Brown? 123 00:05:53,480 --> 00:05:55,080 Oh, no, no. Don't disturb her. 124 00:05:55,080 --> 00:05:56,280 I'll just leave these with you. 125 00:05:56,320 --> 00:05:57,690 VERA: What is it, Ellen? 126 00:05:59,090 --> 00:06:01,560 It's Mr. Skinner, ma'am. 127 00:06:01,590 --> 00:06:02,890 Harold! 128 00:06:02,920 --> 00:06:04,690 What a surprise. 129 00:06:04,730 --> 00:06:06,190 You're just in time for dinner. 130 00:06:06,230 --> 00:06:07,630 Oh, no, thanks. Well, I owe you a meal. 131 00:06:07,660 --> 00:06:09,800 Remember, you bought my lunch a few weeks ago, 132 00:06:09,830 --> 00:06:11,030 under pressure. 133 00:06:11,030 --> 00:06:12,370 Well, thanks. I've eaten. 134 00:06:12,400 --> 00:06:14,270 I had an appointment with John, 135 00:06:14,300 --> 00:06:17,110 (DOOR CLOSES) but he seems to have forgotten all... 136 00:06:17,140 --> 00:06:19,040 Well, come in. 137 00:06:19,070 --> 00:06:21,680 I can't imagine John getting his appointments so mixed up. 138 00:06:23,210 --> 00:06:26,250 Darling, your act was absolutely priceless! 139 00:06:35,720 --> 00:06:37,060 Darling? VERA: Mmm? 140 00:06:39,460 --> 00:06:41,430 What are we going to do about John? 141 00:06:43,300 --> 00:06:45,630 Do you have to worry about that now? 142 00:06:45,670 --> 00:06:47,140 Well, let's face it. 143 00:06:47,170 --> 00:06:48,270 We're running out of ways to meet. 144 00:06:48,300 --> 00:06:49,570 We can't pull this one again. 145 00:06:49,600 --> 00:06:51,070 Ellen will be suspicious. 146 00:06:52,570 --> 00:06:53,880 And if I take you to lunch once more, 147 00:06:53,910 --> 00:06:55,980 John is going to start asking questions. 148 00:06:56,080 --> 00:06:57,310 Yes, I know. 149 00:07:07,820 --> 00:07:10,790 Have you talked to him about bringing out the new line of modern stuff? 150 00:07:10,830 --> 00:07:13,360 He won't discuss it. 151 00:07:13,400 --> 00:07:16,800 I've got to find some way to make money. 152 00:07:16,830 --> 00:07:18,900 Why doesn't he just retire and let me run the business? 153 00:07:18,930 --> 00:07:21,240 There's not a chance of that. 154 00:07:21,270 --> 00:07:22,740 The business is his whole life 155 00:07:22,770 --> 00:07:24,240 and he's still in his prime. 156 00:07:24,270 --> 00:07:27,910 Except for his absent-mindedness about appointments. 157 00:07:31,150 --> 00:07:33,080 You know, 158 00:07:33,110 --> 00:07:35,580 I think you've got something. 159 00:07:35,620 --> 00:07:37,120 What do you mean? 160 00:07:37,150 --> 00:07:38,620 The old boy is losing his grip. 161 00:07:38,650 --> 00:07:40,520 He doesn't know what he's doing. 162 00:07:40,560 --> 00:07:43,190 When you can't remember business matters, it's time to retire. 163 00:07:43,220 --> 00:07:45,490 John's got a memory like a file cabinet. 164 00:07:45,530 --> 00:07:48,360 He never forgot anything in his life. 165 00:07:48,400 --> 00:07:51,270 Ellen thinks he forgot about my appointment, doesn't she? 166 00:07:51,300 --> 00:07:53,640 You know very well you never had an appointment. 167 00:07:53,670 --> 00:07:54,740 I know it. 168 00:07:57,170 --> 00:07:59,170 But does John? 169 00:07:59,210 --> 00:08:02,140 Don't you get it? He prides himself on his memory. 170 00:08:02,180 --> 00:08:04,580 If we can convince him that he is getting forgetful, 171 00:08:04,610 --> 00:08:06,920 then we'll be able to... Oh, no! 172 00:08:07,020 --> 00:08:09,020 He'd be a nervous wreck in no time. 173 00:08:09,050 --> 00:08:11,020 Oh, what a horrible thought. 174 00:08:11,020 --> 00:08:12,550 It was only an idea. 175 00:08:14,560 --> 00:08:18,860 I think it's a wonderful horrible idea. 176 00:08:32,140 --> 00:08:33,880 (INTERCOM BUZZING) 177 00:08:37,050 --> 00:08:38,250 (DOOR OPENING) 178 00:08:38,280 --> 00:08:39,450 HAROLD: Something I can do? 179 00:08:39,480 --> 00:08:41,620 Something you should've done three weeks ago. 180 00:08:41,650 --> 00:08:44,720 Why haven't the contracts been sent to the Craddock people? 181 00:08:44,750 --> 00:08:46,090 Just waiting for you to sign them. 182 00:08:46,120 --> 00:08:47,190 What are you talking about? 183 00:08:47,220 --> 00:08:48,520 I signed them a month ago. 184 00:08:48,560 --> 00:08:50,430 I'm sorry, John. They're still in your drawer, unsigned. 185 00:08:50,460 --> 00:08:52,060 (SCOFFING) No! 186 00:08:52,060 --> 00:08:54,400 I know very well that I... 187 00:09:01,840 --> 00:09:04,240 I could have sworn I signed these. 188 00:09:04,270 --> 00:09:05,770 Why didn't you remind me? 189 00:09:05,810 --> 00:09:08,380 I did remind you. Several times. 190 00:09:08,410 --> 00:09:10,380 And there are at least three memos on your spike. 191 00:09:18,550 --> 00:09:20,190 I must have overlooked it. 192 00:09:28,260 --> 00:09:30,030 See that they're mailed immediately, 193 00:09:30,030 --> 00:09:31,670 and attach a letter of apology. 194 00:09:31,700 --> 00:09:32,800 Certainly. 195 00:09:36,670 --> 00:09:37,770 Well, what is it? 196 00:09:37,810 --> 00:09:39,840 I hate to mention this, 197 00:09:39,870 --> 00:09:42,240 but the safe was open again this morning. 198 00:09:43,850 --> 00:09:46,850 I distinctly remember locking it last night. 199 00:09:55,860 --> 00:09:57,060 Maybe it was... 200 00:09:57,090 --> 00:09:58,430 HAROLD: No, I checked it. 201 00:09:58,460 --> 00:10:00,960 There's nothing missing. It wasn't a burglar. 202 00:10:03,300 --> 00:10:05,570 Then it was somebody in the office. 203 00:10:05,600 --> 00:10:08,400 John, you're the only one who has the combination. 204 00:10:16,880 --> 00:10:17,910 JOHN: Good evening, Ellen. Good evening, sir. 205 00:10:17,950 --> 00:10:19,450 I lost my keys. 206 00:10:19,480 --> 00:10:21,550 Well, you left them on the table this morning, sir. 207 00:10:21,580 --> 00:10:22,620 Here's John now. 208 00:10:22,650 --> 00:10:25,090 JOHN: I was sure I put them in my pocket. 209 00:10:27,520 --> 00:10:29,190 You promised you'd be home early! 210 00:10:29,220 --> 00:10:31,190 Good evening, John. 211 00:10:31,230 --> 00:10:33,430 Oh, hello, Sam. 212 00:10:33,460 --> 00:10:35,460 I was so busy I didn't notice the time. 213 00:10:35,500 --> 00:10:37,170 Why, are you working too hard? 214 00:10:37,200 --> 00:10:40,200 Oh, no. I don't know. Perhaps a little. 215 00:10:40,240 --> 00:10:42,600 Dear, why don't you go up and change so we can have dinner? 216 00:10:42,640 --> 00:10:45,640 Oh, that's a good idea. I'll wash and then we'll eat. 217 00:10:45,670 --> 00:10:47,610 Oh, hey. Will you stay for dinner, Sam? 218 00:10:48,740 --> 00:10:51,280 Well, I was. Thank you, John. 219 00:10:51,310 --> 00:10:53,620 That'd be nice. 220 00:10:53,650 --> 00:10:55,680 Didn't you tell him I was coming to dinner? 221 00:10:55,720 --> 00:10:56,820 Doctor, 222 00:10:58,220 --> 00:11:00,460 it was his idea to invite you tonight. 223 00:11:00,490 --> 00:11:02,620 I reminded him just this morning. 224 00:11:02,660 --> 00:11:04,730 I can hardly believe it. 225 00:11:04,760 --> 00:11:06,590 Why, his memory is phenomenal. 226 00:11:07,730 --> 00:11:09,660 How long has he been like this? 227 00:11:10,670 --> 00:11:12,870 It's been months. 228 00:11:12,900 --> 00:11:15,640 I kept trying to get him to see you, but he wouldn't. 229 00:11:15,670 --> 00:11:18,170 I begged him to take it easy, retire, 230 00:11:18,210 --> 00:11:21,110 but he just goes into a rage. 231 00:11:22,640 --> 00:11:24,310 What's wrong with him, Doctor? 232 00:11:24,350 --> 00:11:26,950 Well, it certainly can't be anything physical. 233 00:11:26,980 --> 00:11:29,780 I gave him a thorough checkup only a few weeks ago. 234 00:11:32,090 --> 00:11:35,190 Would you object to having a specialist examine him? 235 00:11:35,220 --> 00:11:37,090 A specialist? What do you mean? 236 00:11:37,090 --> 00:11:38,730 I mean a psychiatrist. 237 00:11:40,100 --> 00:11:41,430 You don't think he's... 238 00:11:41,460 --> 00:11:43,870 Now, now, now, don't jump to conclusions. 239 00:11:43,900 --> 00:11:48,340 It may be nothing more than just mental fatigue. 240 00:11:48,370 --> 00:11:52,440 But I do think you should take him to see Dr. Croatman as soon as possible. 241 00:11:52,470 --> 00:11:54,380 Now, there, there, there. 242 00:11:55,210 --> 00:11:56,480 (KNOCKING ON DOOR) 243 00:11:58,780 --> 00:11:59,950 Good morning. 244 00:12:00,050 --> 00:12:01,080 If Dr. Helck thinks I'm sick, 245 00:12:01,120 --> 00:12:02,620 why doesn't he treat me himself? 246 00:12:02,650 --> 00:12:04,620 Why does he slough me off on a strange doctor? 247 00:12:04,650 --> 00:12:06,720 Sam thinks it's best or he wouldn't have suggested it. 248 00:12:06,760 --> 00:12:08,090 Mr. Brown. Yes? 249 00:12:08,120 --> 00:12:10,060 Dr. Croatman will see you immediately. 250 00:12:10,060 --> 00:12:11,130 May I use the phone, please? 251 00:12:11,160 --> 00:12:12,430 Certainly. 252 00:12:15,660 --> 00:12:18,270 How do you do, Mr. Brown? I'm Dr. Croatman. 253 00:12:18,300 --> 00:12:20,070 Won't you sit down? We'll have a little talk. 254 00:12:20,070 --> 00:12:21,270 There's nothing to talk about. 255 00:12:21,300 --> 00:12:22,770 You want me to take some medicine, 256 00:12:22,800 --> 00:12:24,370 give me the prescription, let me get out of here. 257 00:12:24,410 --> 00:12:26,610 I don't prescribe medicine, Mr. Brown. 258 00:12:31,350 --> 00:12:32,810 CROATMAN: Sit down. 259 00:12:46,490 --> 00:12:49,100 Just what kind of a doctor are you? 260 00:12:49,100 --> 00:12:51,230 Hello, Harold? 261 00:12:51,270 --> 00:12:54,000 I'm afraid John won't be able to come to the office today. 262 00:12:54,100 --> 00:12:56,640 I've had to bring him to see a doctor. 263 00:12:56,670 --> 00:12:59,440 Oh, really? What's the matter with him? 264 00:12:59,470 --> 00:13:02,040 Well, we won't know until Dr. Croatman completes his examination. 265 00:13:03,480 --> 00:13:04,650 Will you be able to manage things 266 00:13:04,680 --> 00:13:06,850 if John should have to take a long rest? 267 00:13:06,880 --> 00:13:09,580 If it's long enough, I'll have this business coining money. 268 00:13:09,620 --> 00:13:10,950 That's what I thought. 269 00:13:11,050 --> 00:13:12,720 JOHN: I don't want to stay. Let me out of here. 270 00:13:12,750 --> 00:13:14,360 All we can hope is that the doctor finds nothing wrong. 271 00:13:14,390 --> 00:13:15,890 He thinks I'm insane! 272 00:13:15,920 --> 00:13:19,230 I've nothing wrong with me. I'm getting out of here. 273 00:13:19,260 --> 00:13:20,760 Doctor? Mrs. Brown. 274 00:13:22,060 --> 00:13:23,060 Is he... 275 00:13:24,500 --> 00:13:26,400 You saw for yourself. 276 00:13:26,430 --> 00:13:28,640 Your husband needs help. 277 00:13:28,670 --> 00:13:30,110 I advise you to place him in a rest home 278 00:13:30,140 --> 00:13:32,170 as soon as possible. 279 00:13:32,210 --> 00:13:34,510 (HAROLD LAUGHING ON PHONE) 280 00:13:35,980 --> 00:13:37,080 Hello? 281 00:13:37,080 --> 00:13:38,710 Harold, 282 00:13:38,750 --> 00:13:40,550 I'm afraid I can't talk to you now. 283 00:13:40,580 --> 00:13:42,980 It seems that John is much worse than I thought. 284 00:13:43,080 --> 00:13:45,350 HAROLD: Sure, I heard. He's mad as a hatter. 285 00:14:17,620 --> 00:14:19,950 Well, aren't you the busy little man? 286 00:14:20,060 --> 00:14:22,090 Oh, hello, darling. Isn't lunch time, is it? 287 00:14:22,120 --> 00:14:24,260 It's 1:15. And you said 1:00. 288 00:14:25,830 --> 00:14:27,860 But if we hurry, maybe there'll be something left. 289 00:14:27,900 --> 00:14:31,230 Good heavens. I had no idea it was so late. 290 00:14:31,270 --> 00:14:32,530 How's the new line going? 291 00:14:32,570 --> 00:14:34,070 Oh, fine, fine. 292 00:14:34,070 --> 00:14:35,270 Where would you like to go to lunch? 293 00:14:35,300 --> 00:14:37,070 How about the Royalty Room? 294 00:14:37,070 --> 00:14:38,570 I'm afraid I have to be back by 2:00. 295 00:14:38,610 --> 00:14:40,640 I have an appointment with the manager at Tilfords. 296 00:14:40,680 --> 00:14:42,080 I, uh... 297 00:14:42,080 --> 00:14:45,210 I want to persuade him to take on our contour chairs. 298 00:14:45,250 --> 00:14:47,080 Darling, is anything wrong? 299 00:14:47,120 --> 00:14:49,380 Nothing to worry about. It just takes time. 300 00:14:49,420 --> 00:14:51,450 But I am going to put on some new salesmen. 301 00:14:51,490 --> 00:14:54,260 This crew still thinks they're working for John. 302 00:15:03,230 --> 00:15:05,030 Well, how are we feeling today? 303 00:15:05,030 --> 00:15:08,240 If you're implying I'm a split personality, both of us are fine. 304 00:15:08,270 --> 00:15:10,740 You know, I just came from visiting a dual personality. 305 00:15:10,770 --> 00:15:12,640 Both of them feel terrible. 306 00:15:12,670 --> 00:15:15,040 You, you're doing very nicely. 307 00:15:15,080 --> 00:15:16,910 Does that mean you're going to let me out of here? 308 00:15:16,950 --> 00:15:18,780 Well, what's wrong with this place? 309 00:15:18,810 --> 00:15:21,450 It's quiet, pleasant. You have leisure time to paint. 310 00:15:21,480 --> 00:15:23,520 May I look? It isn't finished yet. 311 00:15:26,650 --> 00:15:29,120 Oh, it's unusual, certainly. 312 00:15:29,160 --> 00:15:30,190 What do you call it? 313 00:15:30,230 --> 00:15:31,590 I haven't quite decided 314 00:15:31,630 --> 00:15:34,760 whether to call it Modern Livingor simply Biography. 315 00:15:34,800 --> 00:15:36,060 I see. 316 00:15:37,600 --> 00:15:43,100 Tell me, John, just what were you trying to interpret here? 317 00:15:43,140 --> 00:15:45,170 How do I know? I'm a loony. 318 00:15:52,480 --> 00:15:54,620 There it is, Mr. Skinner. 319 00:15:54,650 --> 00:15:56,720 Your capital position is badly impaired 320 00:15:56,750 --> 00:15:59,620 due to the heavy investment which is frozen in inventory. 321 00:15:59,650 --> 00:16:01,790 Just give it to me in basic English. 322 00:16:02,690 --> 00:16:04,260 Very well, Mr. Skinner. 323 00:16:05,860 --> 00:16:08,830 Unless there is a drastic increase in sales, 324 00:16:08,860 --> 00:16:12,030 and a liquidation of your past due accounts receivable, 325 00:16:12,070 --> 00:16:13,840 the company is going to be insolvent 326 00:16:13,870 --> 00:16:15,600 in approximately three months. 327 00:16:15,640 --> 00:16:17,410 Three months? 328 00:16:17,440 --> 00:16:19,340 Well, I'll need at least a year. 329 00:16:19,370 --> 00:16:21,040 Then I'd suggest you obtaining additional capital. 330 00:16:21,040 --> 00:16:22,280 On what? 331 00:16:23,280 --> 00:16:24,550 The name John Brown and Company 332 00:16:24,580 --> 00:16:26,280 has always been sufficient collateral. 333 00:16:27,520 --> 00:16:30,250 Maybe John Brown could get a loan. 334 00:16:30,290 --> 00:16:32,320 The company can't borrow a dime. 335 00:16:37,230 --> 00:16:39,360 These are the debits. 336 00:16:39,390 --> 00:16:42,200 And here are the complete assets as of... 337 00:16:42,230 --> 00:16:43,800 Harold, I can't even balance a checkbook. 338 00:16:43,830 --> 00:16:44,530 You'll have to explain it to me. 339 00:16:44,570 --> 00:16:46,100 It's very simple. 340 00:16:46,130 --> 00:16:48,470 If we don't make some money in the next few months, we're out of business. 341 00:16:48,500 --> 00:16:50,240 How much do you need? 342 00:16:50,270 --> 00:16:53,210 We need $50,000, partner. 343 00:16:53,240 --> 00:16:55,940 Oh, we've gone back to a partnership, have we? 344 00:16:55,980 --> 00:16:58,610 We never dissolved. Everything's split right down the middle. 345 00:16:58,650 --> 00:17:01,520 Up to now it's been 50% of nothing. 346 00:17:01,550 --> 00:17:03,750 When do the profits start coming in? 347 00:17:03,790 --> 00:17:06,120 "We could make a lot of money, Mrs. Brown." Remember? 348 00:17:06,150 --> 00:17:09,190 I remember you thought it was a pretty good idea at the time. 349 00:17:09,220 --> 00:17:10,560 I was wrong. 350 00:17:13,930 --> 00:17:16,300 I guess you should've stayed with John. 351 00:17:16,330 --> 00:17:18,630 Darling, I didn't mean that. 352 00:17:18,670 --> 00:17:21,270 It wasn't just the money. You know that, don't you? 353 00:17:22,640 --> 00:17:23,710 I know. 354 00:17:24,740 --> 00:17:26,710 Isn't there anything we can do? 355 00:17:26,740 --> 00:17:29,410 We've got to find some way to raise $50,000. 356 00:17:30,780 --> 00:17:33,350 Oh, the stuff will sell. It just takes time. 357 00:17:33,380 --> 00:17:34,620 Have you tried to get a loan? 358 00:17:34,650 --> 00:17:36,450 All over town. 359 00:17:36,480 --> 00:17:39,690 They'd lend it to John, but they think I'm just a young upstart. 360 00:17:39,720 --> 00:17:41,960 Maybe if John used his influence. Would that help? 361 00:17:42,060 --> 00:17:44,830 I don't think he'd do it. 362 00:17:44,860 --> 00:17:47,530 He'd do anything for the company, you know that. 363 00:17:50,100 --> 00:17:52,370 It's worth trying. 364 00:17:52,400 --> 00:17:53,840 Come on, I'll drive you out there. 365 00:17:59,870 --> 00:18:01,280 (KNOCKING ON DOOR) 366 00:18:03,610 --> 00:18:04,710 John? 367 00:18:04,750 --> 00:18:05,850 Oh, Vera! 368 00:18:07,250 --> 00:18:10,450 Come in, my dear. Or come out, whichever it is. 369 00:18:10,490 --> 00:18:11,720 I wasn't expecting you till next weekend. 370 00:18:11,750 --> 00:18:13,490 Then you don't mind my surprising you? 371 00:18:13,520 --> 00:18:15,490 Still the same Vera. Just the same. 372 00:18:15,520 --> 00:18:17,390 You might have caught me making up to one of the nurses. 373 00:18:17,430 --> 00:18:20,030 Here, sit down, my dear, sit down. 374 00:18:20,060 --> 00:18:21,730 How are you feeling, John? 375 00:18:21,760 --> 00:18:23,400 I've quite taken to this sort of life. 376 00:18:23,430 --> 00:18:24,900 It's rather pleasant. 377 00:18:24,930 --> 00:18:27,400 Painting, talking, just taking it easy. 378 00:18:27,440 --> 00:18:29,340 You know, I never realized 379 00:18:29,370 --> 00:18:31,040 how uncomfortable a starched collar could be 380 00:18:31,070 --> 00:18:33,170 till I started wearing these. 381 00:18:33,210 --> 00:18:35,610 Of course, they'd... They'd never do in business. 382 00:18:37,050 --> 00:18:39,080 John, you haven't mentioned the business. 383 00:18:39,110 --> 00:18:40,820 I'm sure Harold is doing excellently. 384 00:18:40,850 --> 00:18:42,480 He's a very clever young man. 385 00:18:42,520 --> 00:18:45,050 A little erratic, but I dare say he's learning. 386 00:18:45,090 --> 00:18:48,560 Well, he's doing the best he can, but he needs help. 387 00:18:48,590 --> 00:18:50,060 Maybe you could advise him. 388 00:18:50,060 --> 00:18:51,630 I don't see how I could do that. 389 00:18:51,660 --> 00:18:53,090 I've been out of touch too long. 390 00:18:53,130 --> 00:18:54,930 Nearly a year, isn't it? 391 00:18:54,960 --> 00:18:56,360 Just about. 392 00:18:56,400 --> 00:18:57,800 Too many things change in that time. 393 00:18:57,830 --> 00:18:59,230 I don't know what conditions are. 394 00:18:59,270 --> 00:19:03,370 No, no, Harold's right there. He knows more about it than I do now. 395 00:19:03,410 --> 00:19:05,140 Come back. 396 00:19:05,170 --> 00:19:06,880 The company needs you and... 397 00:19:06,910 --> 00:19:08,110 And so do I. 398 00:19:08,140 --> 00:19:10,080 Oh, you mean leave here? 399 00:19:10,110 --> 00:19:13,550 Oh, I'm afraid Dr. Croatman would have something to say about that. 400 00:19:13,580 --> 00:19:15,680 But you're so much better, John. 401 00:19:15,720 --> 00:19:19,190 You've had a long rest, and you look wonderful. 402 00:19:19,220 --> 00:19:21,060 Don't you think if the psychiatrist examined you again, 403 00:19:21,090 --> 00:19:22,760 he'd see that? 404 00:19:22,790 --> 00:19:24,690 He does seem rather pleased with my progress. 405 00:19:24,730 --> 00:19:26,460 Oh, good! 406 00:19:26,490 --> 00:19:28,030 Then I'll tell Sam about it. 407 00:19:28,060 --> 00:19:29,500 He'll know what's best to be done. 408 00:19:29,530 --> 00:19:31,330 If you wish, my dear. 409 00:19:31,370 --> 00:19:33,230 But I'm not sure it'll do any good. 410 00:19:42,880 --> 00:19:44,310 Stop pacing like a caged animal. 411 00:19:44,350 --> 00:19:45,780 What if they don't let him out? 412 00:19:45,810 --> 00:19:47,650 Why shouldn't they? There's nothing wrong with him. 413 00:19:47,680 --> 00:19:50,890 I know. But you can go off your rocker just being in a place like that. 414 00:19:50,920 --> 00:19:53,090 If it doesn't work, we're finished. 415 00:19:54,820 --> 00:19:57,390 If it does, what about you and me? 416 00:19:59,530 --> 00:20:01,400 We just have to be careful. 417 00:20:01,430 --> 00:20:03,060 (DOOR OPENING) 418 00:20:03,100 --> 00:20:05,270 Mrs. Brown, Dr. Helck is here. 419 00:20:05,300 --> 00:20:07,640 I've just come from Dr. Croatman. 420 00:20:07,670 --> 00:20:11,070 My dear, John is waiting for you to bring him home. 421 00:20:11,110 --> 00:20:12,240 (CHUCKLING) Wonderful. 422 00:20:35,360 --> 00:20:38,170 Well, it was a great 10 months. 423 00:20:39,100 --> 00:20:40,740 This isn't the end. 424 00:20:47,980 --> 00:20:49,510 We'd better go in. 425 00:21:00,060 --> 00:21:01,960 We won't be able to see each other. 426 00:21:02,060 --> 00:21:03,530 We can't pull this trick again. 427 00:21:04,560 --> 00:21:06,130 We'll find a way. 428 00:21:06,160 --> 00:21:08,700 Just as soon as he has the company making money again. 429 00:21:13,870 --> 00:21:15,070 Wait a minute. 430 00:21:23,080 --> 00:21:24,310 VERA: John! 431 00:21:24,350 --> 00:21:26,820 Oh, hello, my dear. 432 00:21:26,850 --> 00:21:29,950 And Harold. Nice to see you again. 433 00:21:29,980 --> 00:21:31,220 How are you, John? 434 00:21:31,250 --> 00:21:33,150 All I know is what my psychiatrist tells me. 435 00:21:33,190 --> 00:21:35,120 He says you're entirely well. 436 00:21:35,160 --> 00:21:36,660 And it's going to be wonderful to have you home. 437 00:21:36,690 --> 00:21:38,090 Isn't it, Harold? 438 00:21:38,090 --> 00:21:40,530 It's the best news I've heard in months. 439 00:21:48,540 --> 00:21:51,940 Well, all packed, I see. 440 00:21:51,970 --> 00:21:54,510 You know, I'm beginning to think that you never liked this place. 441 00:21:54,540 --> 00:21:56,440 It's not so bad after you get used to it, Doc. 442 00:21:56,480 --> 00:21:58,610 But you say I'm all right now and my wife wants me home. 443 00:21:58,650 --> 00:22:00,180 Well, you take care of yourself. 444 00:22:00,220 --> 00:22:02,620 I don't want to see you back here again, except as a visitor. 445 00:22:02,650 --> 00:22:04,590 I'll see that he never comes back, Doctor. 446 00:22:04,620 --> 00:22:05,850 Shall we go, dear? 447 00:22:05,890 --> 00:22:07,790 John, if you'll sign this we'll spring you. 448 00:22:07,820 --> 00:22:09,420 Anything you say, Warden. 449 00:22:09,460 --> 00:22:10,790 That's a fine way to talk. 450 00:22:10,830 --> 00:22:12,090 HAROLD: Here, I'll take those. 451 00:22:12,130 --> 00:22:13,630 VERA: Oh, I forgot this. 452 00:22:15,830 --> 00:22:17,870 Well, I think that's everything. 453 00:22:20,440 --> 00:22:23,670 Mrs. Brown, I'm sorry. 454 00:22:23,710 --> 00:22:27,210 Your husband won't be able to go with you just now, after all. 455 00:22:27,240 --> 00:22:29,240 I don't understand. 456 00:22:29,280 --> 00:22:31,680 He is not able to leave here now. 457 00:22:31,710 --> 00:22:33,950 But he's completely sane. You said so. 458 00:22:35,420 --> 00:22:37,920 He gives that appearance, yes. 459 00:22:37,950 --> 00:22:39,790 But in disturbances of this sort, 460 00:22:39,820 --> 00:22:42,820 we can't always be sure. 461 00:22:42,860 --> 00:22:45,760 No, I'm afraid John has to stay here. 462 00:22:45,790 --> 00:22:48,560 But he can't. We need him. 463 00:22:48,600 --> 00:22:51,530 The business. I must take him home. 464 00:22:51,570 --> 00:22:53,770 You'd only be taking home his body. 465 00:22:55,100 --> 00:22:56,840 His mind is... 466 00:23:00,080 --> 00:23:01,580 Look for yourself. 467 00:23:34,780 --> 00:23:38,310 I hope that ending was properly terrifying. 468 00:23:47,260 --> 00:23:48,590 What's this? 469 00:23:51,190 --> 00:23:53,190 Nothing but sawdust. 470 00:23:54,530 --> 00:23:56,930 Oh, well, two can play at that game. 471 00:23:58,630 --> 00:24:01,100 That's all I have here. 472 00:24:01,140 --> 00:24:03,840 This concludes our program for tonight. 473 00:24:03,870 --> 00:24:07,180 On our next program, we shall both be back. 474 00:24:07,210 --> 00:24:10,050 Me and my shadow. 475 00:24:10,050 --> 00:24:11,280 Good night. 35027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.