All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E10.Jonathan.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:08,700 * [Charles Gounod: "Funeral March of a Marionette"] 2 00:00:27,590 --> 00:00:28,620 Hiya. 3 00:00:29,460 --> 00:00:31,260 I'm not Hitchcock. 4 00:00:31,290 --> 00:00:34,230 I'm Alfred, his stand-in. 5 00:00:34,260 --> 00:00:36,400 Someone has to stand here while the lights and the cameras 6 00:00:36,430 --> 00:00:38,830 are adjusted and all that stuff, see? 7 00:00:38,870 --> 00:00:41,100 And the old boy just don't have the time. 8 00:00:41,140 --> 00:00:43,940 I got the job 'cause I look like him. 9 00:00:43,970 --> 00:00:46,110 That's what they say, but not to my face. 10 00:00:47,940 --> 00:00:49,480 I see they're rolling him in. 11 00:00:51,050 --> 00:00:53,080 You suppose I'll look like that when I'm his age? 12 00:00:54,650 --> 00:00:56,150 That will be all, Alfred. 13 00:00:57,020 --> 00:00:59,590 Arrivederci,daddy-o. 14 00:01:00,520 --> 00:01:02,560 Cheeky fellow, isn't he? 15 00:01:02,590 --> 00:01:06,530 Unfortunately, he may soon be more than a stand-in. 16 00:01:06,560 --> 00:01:10,130 We are planning to send out a second company to tour the provinces, 17 00:01:10,170 --> 00:01:12,830 and Alfred will play my part. 18 00:01:12,870 --> 00:01:15,800 Which brings us to tonight's thrilling shocker. 19 00:01:15,840 --> 00:01:17,540 It is called "Jonathan". 20 00:01:35,220 --> 00:01:38,560 GIL: Everything Jonathan ever told me I remember. 21 00:01:38,590 --> 00:01:41,730 Even what he said about the water in the boathouse. 22 00:01:41,760 --> 00:01:47,370 Was I five or six when I asked him about Mother? 23 00:01:47,400 --> 00:01:52,310 "The waves," he said. "Your mother's dying was like the waves. 24 00:01:52,340 --> 00:01:54,910 "Drawn away by a tide, 25 00:01:54,940 --> 00:01:57,350 "no longer an individual wave, 26 00:01:57,380 --> 00:02:00,150 "but once again a part of a total surface." 27 00:02:02,580 --> 00:02:06,120 Every important moment of my life 28 00:02:06,150 --> 00:02:08,360 is a moment I had with Jonathan. 29 00:02:13,730 --> 00:02:15,960 Every incident, 30 00:02:16,060 --> 00:02:19,730 everything in this room is a memory of Jonathan. 31 00:02:19,770 --> 00:02:23,440 This table, we made it together. 32 00:02:23,470 --> 00:02:28,210 It took nearly six months, because Jonathan insisted it had to be perfect. 33 00:02:28,240 --> 00:02:31,980 And this, for the men's doubles at the club. 34 00:02:32,080 --> 00:02:35,350 We'd lost the first set, and were down four games in the second. 35 00:02:35,380 --> 00:02:39,090 And Jonathan looked at me with that funny little grin he had, as much as to say, 36 00:02:39,090 --> 00:02:41,460 "All right, Gil, it's all right. 37 00:02:41,490 --> 00:02:44,090 "There's still time, and we can do it!" 38 00:02:44,090 --> 00:02:45,860 And we did. 39 00:02:45,890 --> 00:02:47,830 We were the perfect team. 40 00:02:47,860 --> 00:02:51,530 Why, I wouldn't even call him "Dad" or "Father," like other kids did. 41 00:02:51,570 --> 00:02:55,000 To me, he was always Jonathan. 42 00:02:55,100 --> 00:02:57,010 Jonathan, I was right about Rosine. 43 00:02:57,110 --> 00:02:59,440 She made you think I was spoiled and unreasonable. 44 00:02:59,470 --> 00:03:00,610 ROSINE: Gil! 45 00:03:05,380 --> 00:03:06,550 Well... 46 00:03:08,720 --> 00:03:11,190 I expected you hours ago. 47 00:03:11,220 --> 00:03:13,820 Hello, Rosine. I read your wire on the way down. 48 00:03:15,660 --> 00:03:18,890 "Jonathan dead. Please come. In sorrow." 49 00:03:21,830 --> 00:03:24,070 Couldn't you even use the whole 10 words? 50 00:03:26,270 --> 00:03:30,240 Well, I tried to call you while he was ill, 51 00:03:30,270 --> 00:03:32,170 but nobody could locate you in Mexico. 52 00:03:33,610 --> 00:03:36,810 Then yesterday he had a relapse, 53 00:03:36,850 --> 00:03:41,250 so I took a chance you'd gone back to the university and I wired you there. 54 00:03:41,280 --> 00:03:44,290 "In sorrow." I liked that part. 55 00:03:45,650 --> 00:03:47,660 I thought that was the best part. 56 00:03:49,360 --> 00:03:50,960 (SIGHING) Gil. 57 00:03:53,900 --> 00:03:55,760 I know how you must feel. 58 00:03:57,730 --> 00:04:01,900 On top of everything else, you're probably exhausted after that all-night drive. 59 00:04:01,940 --> 00:04:03,870 I stopped at the funeral parlor on the way down. 60 00:04:05,110 --> 00:04:06,170 He looks fine. 61 00:04:07,310 --> 00:04:10,880 "Well laid out," I suppose that's the right phrasing. 62 00:04:12,710 --> 00:04:15,450 I delayed the funeral to wait for you. 63 00:04:15,480 --> 00:04:17,920 That was very thoughtful of you. 64 00:04:17,950 --> 00:04:20,060 The man in the grey flannel shroud, 65 00:04:21,060 --> 00:04:22,290 the usher, 66 00:04:22,320 --> 00:04:24,060 told me it'll be tomorrow. 67 00:04:25,290 --> 00:04:27,800 "Tomorrow," he said. 68 00:04:27,830 --> 00:04:31,070 And all the while he was looking out the window, 69 00:04:31,070 --> 00:04:33,370 seeing how they were doing with the big, black limousine. 70 00:04:33,400 --> 00:04:34,640 They're getting it shined up. 71 00:04:36,710 --> 00:04:40,880 By tomorrow, they ought to have a pretty high gloss on it, 72 00:04:40,910 --> 00:04:42,780 don't you think, Rosine? 73 00:04:45,250 --> 00:04:49,280 You know, this isn't pleasant for me, either. 74 00:04:49,320 --> 00:04:54,960 Jonathan lies in a box and you're left with nothing. 75 00:04:54,990 --> 00:04:59,160 Nothing but your youth and your looks. 76 00:05:00,660 --> 00:05:02,630 The car and this house, 77 00:05:02,660 --> 00:05:04,200 and the furs and the jewels... 78 00:05:06,840 --> 00:05:09,170 No, it isn't pleasant for you at all, is it, Rosine? 79 00:05:12,070 --> 00:05:16,710 I'm trying to remind myself that you're his son. 80 00:05:16,750 --> 00:05:19,410 And it's for that reason that I'm not gonna lose my temper, Gil. 81 00:05:19,450 --> 00:05:21,180 Does your heart feel heavy that 82 00:05:21,220 --> 00:05:24,050 he's lying in the vault next to my mother? 83 00:05:26,220 --> 00:05:28,960 Do you feel badly that there's room for Jonathan, 84 00:05:29,060 --> 00:05:30,890 but there is no room for you? 85 00:05:31,860 --> 00:05:34,130 Well, maybe you want my little niche, too. 86 00:05:35,330 --> 00:05:36,970 Huh? 87 00:05:37,070 --> 00:05:39,070 You've taken everything else. 88 00:05:41,070 --> 00:05:44,610 Take that, and you're welcome to it. 89 00:05:50,080 --> 00:05:53,350 We made such a perfect team in everything. 90 00:05:54,380 --> 00:05:55,680 Tennis, 91 00:05:58,220 --> 00:06:01,120 golf, swimming, everything. 92 00:06:03,660 --> 00:06:06,230 All these cups... 93 00:06:06,260 --> 00:06:08,300 And you won them all together, I know. 94 00:06:08,330 --> 00:06:09,330 Do you? 95 00:06:10,770 --> 00:06:12,170 Do you really know? 96 00:06:12,200 --> 00:06:13,340 Yes. 97 00:06:14,700 --> 00:06:16,870 Yes, I know how much you meant to each other. 98 00:06:18,870 --> 00:06:20,810 You never gave me a chance to forget it. 99 00:06:20,840 --> 00:06:23,180 I remember when we won this one. 100 00:06:23,210 --> 00:06:25,110 This was the doubles at the men's club. 101 00:06:27,150 --> 00:06:30,490 It didn't take you long, Rosine, to tie him in knots. 102 00:06:31,790 --> 00:06:33,790 Or untie me. 103 00:06:33,820 --> 00:06:36,590 Gil, that was for your own good. 104 00:06:36,620 --> 00:06:40,730 He wanted you to have friends your own age 105 00:06:41,900 --> 00:06:43,700 to live your own life and stand on your own two feet. 106 00:06:43,730 --> 00:06:45,100 So you could stand on his. 107 00:06:47,570 --> 00:06:50,810 Well, he was entitled to something of his own, too. 108 00:06:50,840 --> 00:06:52,710 "Something of his own, too." 109 00:06:53,810 --> 00:06:55,180 (CHUCKLING) 110 00:06:55,210 --> 00:06:59,150 I remember when he said the same words. 111 00:06:59,180 --> 00:07:00,650 I thought they were his words, 112 00:07:00,680 --> 00:07:03,650 and something inside of me died when he said them. 113 00:07:05,520 --> 00:07:08,090 They were your words, weren't they? 114 00:07:08,120 --> 00:07:10,690 From the very beginning, they were your words. 115 00:07:12,190 --> 00:07:13,560 (SIGHING) 116 00:07:16,030 --> 00:07:17,500 I remember when it was. 117 00:07:19,230 --> 00:07:21,470 We were out on the lake, Jonathan and I, 118 00:07:23,040 --> 00:07:25,540 and it was just when we were coming up to the boathouse. 119 00:07:29,940 --> 00:07:31,310 Here we... 120 00:07:31,350 --> 00:07:33,050 (GROANING) 121 00:07:34,320 --> 00:07:35,880 Jonathan. 122 00:07:35,920 --> 00:07:38,090 The pills are in my shirt pocket. 123 00:07:46,660 --> 00:07:47,730 You all right? 124 00:07:54,300 --> 00:07:55,640 That's better. 125 00:07:59,140 --> 00:08:00,740 The old gray mare. 126 00:08:02,480 --> 00:08:04,650 Now, you see, 127 00:08:04,680 --> 00:08:06,210 I've been warning you for a long time 128 00:08:06,250 --> 00:08:08,920 to get yourself a younger partner. 129 00:08:10,650 --> 00:08:13,190 A team's only as good as its weakest player, 130 00:08:15,020 --> 00:08:18,830 and it looks like I've just about had it. 131 00:08:18,860 --> 00:08:23,030 But I can remember a time not too long ago 132 00:08:23,030 --> 00:08:26,330 when I could take you at least three out of four sets on the tennis court. 133 00:08:26,370 --> 00:08:27,640 (LAUGHING) Yeah! 134 00:08:27,670 --> 00:08:29,370 Three out of five, Jonathan. 135 00:08:29,400 --> 00:08:31,510 All right. 136 00:08:31,540 --> 00:08:33,680 I could swim with you on my back out to that island. 137 00:08:33,710 --> 00:08:35,040 Bring me home, too. 138 00:08:37,050 --> 00:08:38,080 Yeah. 139 00:08:39,380 --> 00:08:43,120 Look, son, when you go back to college next week, 140 00:08:43,150 --> 00:08:45,320 I want you to make friends. 141 00:08:45,350 --> 00:08:47,290 Not like last year, understand? 142 00:08:47,320 --> 00:08:49,060 I'm not going back, Jonathan. 143 00:08:49,060 --> 00:08:50,590 What do you mean you're not going back? 144 00:08:50,630 --> 00:08:55,460 Look, I talked to Dr. Mack about your heart. 145 00:08:55,500 --> 00:08:56,560 Oh. 146 00:08:57,600 --> 00:08:58,800 Oh, he told you, huh? 147 00:09:01,640 --> 00:09:04,610 Well, then, now, come on. 148 00:09:06,070 --> 00:09:08,040 He also told you that 149 00:09:09,640 --> 00:09:11,310 this wasn't too serious, 150 00:09:12,480 --> 00:09:14,020 provided I took it easy. 151 00:09:17,020 --> 00:09:19,120 Sure I could go on for years, 152 00:09:19,150 --> 00:09:24,030 but not with you hanging around here, watching every move I make. 153 00:09:24,030 --> 00:09:25,930 No, sir, back to school for you, 154 00:09:26,030 --> 00:09:27,530 and this time, you're gonna be one of the gang 155 00:09:27,560 --> 00:09:28,630 and mix with the fellows. 156 00:09:28,660 --> 00:09:30,630 Dad, I hate school. 157 00:09:30,670 --> 00:09:32,100 I hate the fellows in it. 158 00:09:32,130 --> 00:09:34,340 Now you give it another try. 159 00:09:34,370 --> 00:09:36,140 It'll be all right, you'll see. 160 00:09:36,170 --> 00:09:38,340 But they're so immature, they're so stupid. 161 00:09:38,370 --> 00:09:41,080 Jonathan, compared to you, they're... 162 00:09:41,110 --> 00:09:43,850 Well, they're just plain dull! 163 00:09:43,880 --> 00:09:47,050 That's very flattering, son, but it's not the case at all and you know it. 164 00:09:49,550 --> 00:09:50,920 GIL: But it is. 165 00:09:54,060 --> 00:09:56,190 Look. Yeah? 166 00:09:56,220 --> 00:09:58,960 Suppose that I forget school. 167 00:09:59,060 --> 00:10:01,500 Suppose that you and I take off somewhere, 168 00:10:01,530 --> 00:10:04,330 like Mexico. 169 00:10:04,370 --> 00:10:06,670 Mexico? 170 00:10:06,700 --> 00:10:10,270 Look here, young fellow, I've got an office and I work in it, remember? 171 00:10:10,310 --> 00:10:12,040 How do you think I support us? 172 00:10:12,910 --> 00:10:14,840 I'm sorry. 173 00:10:14,880 --> 00:10:18,150 No, son, I want you to go out and meet some nice girls 174 00:10:18,180 --> 00:10:20,320 your own age, have a ball, have... 175 00:10:20,350 --> 00:10:23,280 I don't wanna be with girls my own age. 176 00:10:23,320 --> 00:10:25,490 What would you do if I went off and I led my own life? 177 00:10:27,460 --> 00:10:28,420 Well, I'd 178 00:10:29,390 --> 00:10:32,030 probably settle down and then marry again. 179 00:10:33,560 --> 00:10:34,630 Marry? 180 00:10:36,560 --> 00:10:37,630 Gil, 181 00:10:38,500 --> 00:10:40,570 your mother died 18 years ago. 182 00:10:42,800 --> 00:10:45,110 And during that time, I never thought I could meet another woman 183 00:10:45,140 --> 00:10:46,910 that I would really care for. 184 00:10:49,080 --> 00:10:52,980 Well, I thought that you and I had such a great life together 185 00:10:53,010 --> 00:10:54,150 that you wouldn't even want... 186 00:10:54,180 --> 00:10:56,120 Sure, son. Of course we do. 187 00:10:57,150 --> 00:11:00,490 But, you know, when a man gets to be about my age, 188 00:11:00,520 --> 00:11:04,160 he misses having a woman around to fuss over him, 189 00:11:04,190 --> 00:11:05,390 put him in his place. 190 00:11:07,100 --> 00:11:10,470 Besides, a man is entitled to something of his own. 191 00:11:12,800 --> 00:11:14,870 You know such a woman? 192 00:11:14,900 --> 00:11:15,900 Yes. 193 00:11:16,740 --> 00:11:18,110 Oh. 194 00:11:19,770 --> 00:11:21,540 And you intend marrying her, is that it? 195 00:11:22,710 --> 00:11:24,550 That's right. 196 00:11:24,580 --> 00:11:28,420 Son, I didn't mean to break this news to you 197 00:11:28,450 --> 00:11:30,650 just like this, but maybe it's better... 198 00:11:30,690 --> 00:11:32,820 It's all right. I mean, 199 00:11:32,850 --> 00:11:37,430 very surgical, the operation was a success. 200 00:11:37,460 --> 00:11:39,090 There was hardly any bleeding. 201 00:11:40,660 --> 00:11:41,960 (SOBS) 202 00:11:42,000 --> 00:11:43,230 I'm sorry. 203 00:11:44,970 --> 00:11:46,430 It's all right, son. 204 00:11:47,700 --> 00:11:49,100 Who is she? 205 00:11:50,370 --> 00:11:53,380 My secretary. I think you'll like her. 206 00:11:54,710 --> 00:11:57,110 She had a pretty rough time from her first husband. 207 00:11:57,110 --> 00:11:58,310 What does she look like? 208 00:11:59,150 --> 00:12:01,080 I think she's very lovely. 209 00:12:02,750 --> 00:12:03,820 When are you getting married? 210 00:12:05,350 --> 00:12:06,550 Next month. 211 00:12:07,920 --> 00:12:11,660 That's why I want you to begin developing your own life, 212 00:12:11,690 --> 00:12:14,960 be with your friends, with kids your own age. 213 00:12:15,060 --> 00:12:18,130 "Kids my own age!" 214 00:12:18,170 --> 00:12:19,800 Gil, you just don't... 215 00:12:19,830 --> 00:12:21,070 GIL: (SHOUTING) Oh, she fooled you! 216 00:12:23,070 --> 00:12:26,070 Wasn't it enough for you that she was married before? 217 00:12:26,070 --> 00:12:28,380 She did not fool me. She loves me very much, 218 00:12:28,410 --> 00:12:29,910 I love her, and so will you! 219 00:12:29,940 --> 00:12:31,080 Well, I hate her! 220 00:12:32,610 --> 00:12:34,180 And I always will hate her. 221 00:12:35,820 --> 00:12:37,190 And I wish she were dead. 222 00:12:38,720 --> 00:12:42,090 There is nothing I could do to prevent you from marrying Jonathan. 223 00:12:46,830 --> 00:12:48,700 I couldn't compete with you, Rosine. 224 00:12:50,400 --> 00:12:53,270 Well, I tried to be friendly, Gil. 225 00:12:53,300 --> 00:12:55,240 I'll see you at the funeral tomorrow. 226 00:12:56,440 --> 00:12:57,840 You're not staying here in the house? 227 00:12:57,870 --> 00:12:58,910 With you? 228 00:13:01,210 --> 00:13:02,940 You hate me that much, huh? 229 00:13:06,080 --> 00:13:09,650 All right. I'll go to a hotel and you stay here. 230 00:13:11,890 --> 00:13:14,720 Well, after all, he left you the house. 231 00:13:14,760 --> 00:13:15,760 It belongs to you. 232 00:13:17,330 --> 00:13:18,790 You know the contents of the will. 233 00:13:20,530 --> 00:13:22,330 That's interesting. 234 00:13:22,360 --> 00:13:24,330 Yes, he read it to me last year. 235 00:13:24,370 --> 00:13:26,330 I see. 236 00:13:26,370 --> 00:13:29,940 Well, Rosine, I shan't ever live in this house again. 237 00:13:29,970 --> 00:13:31,640 You may have it. 238 00:13:31,670 --> 00:13:35,410 The tennis courts, and the lake, the lock, stock and barrel. 239 00:13:36,910 --> 00:13:38,780 Isn't there anything you wanna ask me 240 00:13:40,180 --> 00:13:41,920 about your father? 241 00:13:41,950 --> 00:13:42,980 No. 242 00:13:44,190 --> 00:13:47,120 GIL: But how did he die? And why? 243 00:13:47,160 --> 00:13:49,560 Where were you, Rosine, when he had a relapse? 244 00:13:49,590 --> 00:13:51,290 No questions. 245 00:13:51,330 --> 00:13:53,900 Just the overwhelming, driving need to know 246 00:13:53,930 --> 00:13:55,560 how did you manage to kill him? 247 00:14:11,480 --> 00:14:12,580 ROSINE: Here you are. 248 00:14:14,880 --> 00:14:17,050 Go ahead, drink it. It'll do you good. 249 00:14:21,660 --> 00:14:23,860 Sherry. 250 00:14:23,890 --> 00:14:25,530 That's kind of an unusual drink for you. 251 00:14:25,560 --> 00:14:26,700 Why? 252 00:14:29,300 --> 00:14:30,670 It's so mild. 253 00:14:32,400 --> 00:14:34,340 You see, 254 00:14:34,370 --> 00:14:37,670 I knew about your drinking, Rosine, the week after you married him. 255 00:14:37,710 --> 00:14:39,370 I didn't wanna say anything to him 256 00:14:39,410 --> 00:14:40,710 because I knew how much it would hurt him. 257 00:14:40,740 --> 00:14:42,840 Well, I doubt if he'd have believed you. 258 00:14:42,880 --> 00:14:46,080 Like most of your ideas, that's a fantasy 259 00:14:46,080 --> 00:14:47,820 in your mind. 260 00:14:47,850 --> 00:14:51,090 'Cause I drink neither more nor less than most people. 261 00:14:53,320 --> 00:14:55,720 Well, I thought 262 00:14:55,760 --> 00:14:59,230 the funeral was very simple and dignified, didn't you? 263 00:14:59,260 --> 00:15:01,430 Just the way your father would've liked it. 264 00:15:01,460 --> 00:15:03,730 It was a good show, Rosine. 265 00:15:05,070 --> 00:15:09,200 Can't you say one sentence that isn't horrible? 266 00:15:09,240 --> 00:15:11,840 All through the whole thing, from the mock sermon 267 00:15:14,040 --> 00:15:17,080 to the mock tears, I watched you. 268 00:15:17,110 --> 00:15:19,710 I could see the wheels going around inside your head. 269 00:15:19,750 --> 00:15:22,620 "Jonathan Dalliford is gone. 270 00:15:22,650 --> 00:15:26,960 "In a few more moments, mourning will be officially over. 271 00:15:27,060 --> 00:15:28,890 "Sorrow will be officially ended..." 272 00:15:28,920 --> 00:15:30,160 I don't have to listen to this. I think you'd better. 273 00:15:30,190 --> 00:15:32,090 Will you stop threatening me? 274 00:15:32,130 --> 00:15:33,460 Stay here, Rosine. 275 00:15:39,830 --> 00:15:40,970 Now, 276 00:15:41,870 --> 00:15:44,140 my father was a very wealthy man, 277 00:15:44,170 --> 00:15:47,180 and he left not only you, but me, 278 00:15:47,210 --> 00:15:49,910 very well provided for, 279 00:15:49,940 --> 00:15:54,080 so that I don't have to worry about anything for the rest of my life, 280 00:15:54,120 --> 00:15:57,720 except the answers to some very important questions. 281 00:15:59,820 --> 00:16:01,360 Where was his lovely wife 282 00:16:02,190 --> 00:16:04,290 when he had a relapse? 283 00:16:04,330 --> 00:16:07,130 Oh, I think you already know those answers, don't you, from Dr. Mack? 284 00:16:07,160 --> 00:16:08,800 (SIGHING) 285 00:16:08,830 --> 00:16:11,270 Now, weren't you satisfied with his answers? 286 00:16:11,300 --> 00:16:14,370 You fooled Jonathan. You probably found it easy to fool Dr. Mack. 287 00:16:19,170 --> 00:16:20,610 How did you kill him? 288 00:16:21,910 --> 00:16:23,280 I didn't. 289 00:16:23,310 --> 00:16:25,880 My father did not die from a coronary. 290 00:16:25,910 --> 00:16:27,880 Oh, you're questioning Dr. Mack's word? 291 00:16:30,950 --> 00:16:32,750 You must have done it before I left for Mexico. 292 00:16:32,790 --> 00:16:34,620 Why did you go to Mexico, Gil? 293 00:16:36,420 --> 00:16:39,230 Now you knew that Jonathan and I were coming back from our vacation. 294 00:16:39,260 --> 00:16:41,630 We expected to find you here. 295 00:16:41,660 --> 00:16:43,160 Why did you run off to Mexico? 296 00:16:43,200 --> 00:16:44,200 That ought to be obvious. 297 00:16:45,730 --> 00:16:47,600 Couldn't stand being here, and watching you... 298 00:16:50,570 --> 00:16:51,970 My friend, Don, 299 00:16:53,640 --> 00:16:56,110 I really put him through it that last day. 300 00:16:56,140 --> 00:16:57,380 He was staying here in the house with me. 301 00:16:57,410 --> 00:16:59,080 He was very anxious to meet you and Jonathan. 302 00:17:00,280 --> 00:17:01,820 I put an end to that. 303 00:17:03,020 --> 00:17:04,590 I was right here in this room. 304 00:17:08,820 --> 00:17:11,030 Well, where the devil did you disappear to? 305 00:17:11,030 --> 00:17:12,690 Town, shopping. 306 00:17:12,730 --> 00:17:15,030 Intelligently, I can see. 307 00:17:15,030 --> 00:17:17,700 More intelligent than this is the jalopy I just bought. 308 00:17:17,730 --> 00:17:19,330 Jalopy? Yeah. 309 00:17:19,370 --> 00:17:21,070 It's out in the driveway. 310 00:17:21,100 --> 00:17:22,870 Let's hope that it gets us to Mexico City. 311 00:17:22,900 --> 00:17:26,510 Mexico City? Have you flipped? 312 00:17:26,540 --> 00:17:30,910 It was you who praised the virtues and the vices of Mexico City. 313 00:17:30,950 --> 00:17:33,050 Well, sure, but I... All right, let's take off. 314 00:17:33,050 --> 00:17:35,820 We'll drive down, have a ball and stay through the summer. 315 00:17:35,850 --> 00:17:37,820 What's this all about? 316 00:17:37,850 --> 00:17:39,820 You invited me up here as a guest until Labor Day. 317 00:17:39,850 --> 00:17:41,260 Yeah. Well, it's been swell, 318 00:17:41,290 --> 00:17:43,060 but your father and Rosine get home tomorrow... 319 00:17:43,060 --> 00:17:46,060 I don't wanna be here when they arrive. 320 00:17:46,060 --> 00:17:47,960 Look, Gil, it's none of my business, but don't you think... 321 00:17:48,060 --> 00:17:50,170 Don, you want to go down or not? 322 00:17:50,200 --> 00:17:52,500 If not, fine, you stay here, you greet them. 323 00:17:52,530 --> 00:17:54,470 I'll go down alone. 324 00:17:54,500 --> 00:17:55,740 All right. I'll go with you. 325 00:17:56,640 --> 00:17:57,740 Buddy. 326 00:17:59,670 --> 00:18:01,310 Hey, let's not leave that behind! 327 00:18:01,340 --> 00:18:03,280 This is a present. 328 00:18:03,310 --> 00:18:05,880 French brandy. Very expensive. 329 00:18:05,910 --> 00:18:08,250 Enough to drown the sorrows of a lifetime. 330 00:18:08,280 --> 00:18:10,090 Not for us. A present? 331 00:18:10,120 --> 00:18:13,320 It's their first anniversary, day after tomorrow. 332 00:18:13,360 --> 00:18:15,020 I thought you told me Jonathan never drinks. 333 00:18:15,020 --> 00:18:17,260 Oh, no. He doesn't. 334 00:18:17,290 --> 00:18:21,600 But his wife likes a few more than he suspects. 335 00:18:21,630 --> 00:18:22,930 I don't get it. 336 00:18:23,030 --> 00:18:27,170 Well, don't you? Jonathan doesn't drink. 337 00:18:27,200 --> 00:18:30,870 Well, with this, the lady will know that I'm wise to her drinking. 338 00:18:30,910 --> 00:18:33,040 Come on, let's go look at the car. 339 00:18:34,680 --> 00:18:37,050 And so, Rosine, 340 00:18:37,080 --> 00:18:39,210 I spent all those dull weeks in Mexico City, 341 00:18:41,120 --> 00:18:43,320 came back to school and got your telegram. 342 00:18:43,350 --> 00:18:45,650 Well, that's interesting. It doesn't answer my question. 343 00:18:45,690 --> 00:18:49,290 Oh, it will. I'll be back in a few days. 344 00:18:49,320 --> 00:18:50,690 Well, where are you going? 345 00:18:50,730 --> 00:18:52,060 Back to college, close up my room, 346 00:18:52,060 --> 00:18:53,700 say goodbye to formal education. 347 00:18:53,730 --> 00:18:55,230 Quitting? Yep. 348 00:18:55,260 --> 00:18:57,270 Why? 349 00:18:57,300 --> 00:19:00,100 I only stayed in the first place because Jonathan wanted me to. 350 00:19:00,140 --> 00:19:03,170 Now I have enough money not to have to study medicine or law, 351 00:19:03,200 --> 00:19:05,210 or even industry. 352 00:19:05,240 --> 00:19:07,610 At present, I'm interested in only one profession. 353 00:19:08,910 --> 00:19:10,310 Criminal investigation. 354 00:19:12,180 --> 00:19:14,050 Don't you think I have a flair for it? 355 00:19:21,760 --> 00:19:23,160 (DOOR THUDDING) 356 00:19:23,190 --> 00:19:25,260 Good gracious! Mr. Gil. 357 00:19:25,290 --> 00:19:27,700 You startled me. Hi, Mrs. Duffin. 358 00:19:27,730 --> 00:19:29,700 I didn't know you were expected home tonight. 359 00:19:29,730 --> 00:19:31,670 Well, I wasn't. Is Mrs. Dalliford in? 360 00:19:31,700 --> 00:19:33,770 No. She left hours ago. 361 00:19:33,800 --> 00:19:35,600 She didn't even have her dinner. 362 00:20:17,750 --> 00:20:19,110 It's a good brand, Gil. 363 00:20:22,150 --> 00:20:23,620 Oh, don't you want to keep it? 364 00:20:27,190 --> 00:20:28,720 Oh, Gil. 365 00:20:28,760 --> 00:20:31,690 Now you're gonna leave me here all by myself. 366 00:20:33,060 --> 00:20:35,930 This big house with all my money, hmm? 367 00:20:36,930 --> 00:20:39,430 Here. Now you take that. 368 00:20:40,670 --> 00:20:44,570 You hold it. Cherish it. 369 00:20:46,410 --> 00:20:49,710 Well, you've been wondering what happened, haven't you? 370 00:20:49,740 --> 00:20:51,750 But you've been a little too afraid to ask. 371 00:20:53,180 --> 00:20:57,050 You know now or do you want me to tell you? 372 00:21:01,260 --> 00:21:03,220 Yes, I was fond of Jonathan. 373 00:21:05,330 --> 00:21:07,330 I really tried to make that marriage work. 374 00:21:09,260 --> 00:21:12,130 The two of you were so close that it was a little 375 00:21:12,170 --> 00:21:14,670 difficult for anybody else to get into the game. 376 00:21:16,540 --> 00:21:19,240 And I guess we both knew that the marriage wasn't gonna work 377 00:21:19,270 --> 00:21:22,510 if it broke the two of you up completely. 378 00:21:25,310 --> 00:21:27,080 Come here. Look at me. 379 00:21:29,250 --> 00:21:30,590 (SIGHING) Well. 380 00:21:31,250 --> 00:21:33,090 You were pretty smart. 381 00:21:34,220 --> 00:21:35,760 But not quite smart enough. 382 00:21:37,390 --> 00:21:39,730 Oh, Gil, if you'd only been here to greet Jonathan 383 00:21:39,760 --> 00:21:41,200 instead of running off to Mexico, 384 00:21:42,860 --> 00:21:46,200 now, you would've seen that he couldn't do without you. 385 00:21:46,230 --> 00:21:47,770 He didn't really need me. 386 00:21:49,540 --> 00:21:51,870 See, you almost won and you didn't even know it. 387 00:21:51,910 --> 00:21:54,740 Because you hated me more than you loved him. 388 00:21:54,780 --> 00:21:59,750 So before you went to Mexico, you bought me that nice bottle of brandy. 389 00:21:59,780 --> 00:22:03,320 Oh, I appreciated that gift. I saved it. 390 00:22:05,050 --> 00:22:09,420 You know, Jonathan used to brag about how well you were doing in chemistry. 391 00:22:09,460 --> 00:22:13,560 He said that you had finally found something that really interested you. 392 00:22:13,600 --> 00:22:15,300 And he was so right, wasn't he, Gil? 393 00:22:17,370 --> 00:22:20,100 You know, Dr. Mack prescribed alcohol for Jonathan 394 00:22:20,140 --> 00:22:22,440 after he had his heart attack. 395 00:22:22,470 --> 00:22:26,980 So I used to give him a highball every now and then. 396 00:22:27,080 --> 00:22:29,080 Oh, he enjoyed that. 397 00:22:29,080 --> 00:22:30,680 He was getting so much better. 398 00:22:32,180 --> 00:22:37,420 He was so excited about your coming back from Mexico. 399 00:22:37,450 --> 00:22:40,260 Making all sorts of plans for the two of you. 400 00:22:40,290 --> 00:22:41,720 Which didn't include me. 401 00:22:44,090 --> 00:22:45,560 Well, then I knew you'd won, 402 00:22:46,960 --> 00:22:48,460 and I'd be left with nothing. 403 00:22:50,600 --> 00:22:54,400 So I just suggested that he have one little drink of your brandy. 404 00:22:56,140 --> 00:22:58,110 From that bottle that you intended for me. 405 00:23:01,840 --> 00:23:06,050 Well, I had noticed that the cellophane was torn. 406 00:23:06,080 --> 00:23:10,050 There was just that tiny little pin prick in the cork. 407 00:23:12,420 --> 00:23:14,190 Took hours for it to work. 408 00:23:15,360 --> 00:23:17,230 I thought maybe I'd been wrong about you. 409 00:23:18,930 --> 00:23:20,230 But I hadn't. 410 00:23:24,300 --> 00:23:26,430 Oh, now, why did you do that? 411 00:23:26,470 --> 00:23:28,070 (SOBBING) 412 00:23:28,070 --> 00:23:31,340 I wasn't going to turn you over to the police. 413 00:23:31,370 --> 00:23:34,380 After all, they couldn't possibly have anything on me, could they, Gil? 414 00:23:34,410 --> 00:23:35,910 (CRYING) 415 00:23:35,940 --> 00:23:38,080 I didn't put the poison in the bottle. 416 00:23:40,150 --> 00:23:42,080 I was just following doctor's orders. 417 00:23:44,350 --> 00:23:48,460 So it was you, Gil. You killed Jonathan. 418 00:23:49,990 --> 00:23:52,930 You're going to have to remember that for the rest of your life. 419 00:24:08,040 --> 00:24:10,050 Those of you who like to see 420 00:24:10,050 --> 00:24:13,210 nasty people receive their comeuppance, 421 00:24:13,250 --> 00:24:17,050 will be delighted with the result of tonight's tale. 422 00:24:17,050 --> 00:24:19,320 Gil took his story to the police, 423 00:24:19,350 --> 00:24:22,960 and he and Rosine were promptly punished. 424 00:24:24,230 --> 00:24:27,630 She for murder, and he for intent to murder. 425 00:24:27,660 --> 00:24:31,100 There is, however, a brighter side to all this. 426 00:24:31,130 --> 00:24:35,100 Both have become model prisoners. 427 00:24:36,070 --> 00:24:38,840 This concludes tonight's divertissement. 428 00:24:38,870 --> 00:24:41,780 But please remain tuned to this channel. 429 00:24:41,810 --> 00:24:44,850 I am not familiar with the program which follows, 430 00:24:44,880 --> 00:24:46,650 nor the one after that. 431 00:24:46,680 --> 00:24:50,190 But I have seen the story we are presenting next time, 432 00:24:50,220 --> 00:24:52,920 and I think it's worth waiting for. 433 00:24:52,950 --> 00:24:54,560 Good night. 32526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.