All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S02E05.None.Are.So.Blind.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,290 --> 00:00:30,130 Good evening. 2 00:00:30,160 --> 00:00:34,130 The entertainment industry is always crying for new faces. 3 00:00:34,160 --> 00:00:37,100 I've decided to give them one. 4 00:00:37,130 --> 00:00:39,400 Not that there's anything wrong with the old one. 5 00:00:39,430 --> 00:00:41,100 In fact, I think it's rather good. 6 00:00:45,070 --> 00:00:47,240 Well, it could have been worse. What if I had cracked? 7 00:00:48,080 --> 00:00:49,640 See, here's the one. 8 00:00:58,590 --> 00:01:00,390 I've always wanted to be someone else. 9 00:01:05,090 --> 00:01:06,460 That won't do. 10 00:01:06,490 --> 00:01:09,060 I look like a near-sighted hearth rug. 11 00:01:09,060 --> 00:01:11,070 By an odd coincidence, 12 00:01:11,070 --> 00:01:12,630 we have a story about a man 13 00:01:12,670 --> 00:01:15,440 who decided to be someone other than himself. 14 00:01:15,470 --> 00:01:18,410 And by an equally odd coincidence, 15 00:01:18,440 --> 00:01:21,140 it is rehearsed and ready to start. 16 00:01:21,180 --> 00:01:22,310 Here it is. 17 00:01:40,100 --> 00:01:43,100 SEYMOUR: I suppose you could say it began that Easter Sunday. 18 00:01:43,100 --> 00:01:46,630 I was spending the weekend at my Aunt Muriel's house in Norwich, Connecticut. 19 00:01:46,670 --> 00:01:49,500 A place I was forced to spend many weekends. 20 00:01:49,540 --> 00:01:53,010 Not that I found my aunt's company particularly congenial, far from it. 21 00:01:53,110 --> 00:01:56,280 But the food was fair and even she didn't have the effrontery 22 00:01:56,310 --> 00:01:58,150 to charge me for my visits. 23 00:01:58,180 --> 00:02:00,380 Not that she wasn't capable of doing even that. 24 00:02:00,420 --> 00:02:01,820 As a matter of fact, 25 00:02:01,850 --> 00:02:04,820 nothing my aunt did would be too surprising. 26 00:02:04,850 --> 00:02:07,760 But that weekend, she went too far. 27 00:02:07,790 --> 00:02:09,660 Even for a person as good-natured as myself. 28 00:02:13,160 --> 00:02:14,800 Can't you see my problem? 29 00:02:14,830 --> 00:02:17,530 The shop is a veritable gold mine. 30 00:02:17,570 --> 00:02:20,470 But when you work with objets d'art, you have to begin slowly. 31 00:02:20,500 --> 00:02:23,910 I don't think we'd better discuss the antique shop anymore, Seymour. 32 00:02:23,940 --> 00:02:27,080 I simply cannot let you have any more money. 33 00:02:27,080 --> 00:02:28,740 Well, I know it's true. I wasn't cut out to be a businessman, 34 00:02:28,780 --> 00:02:30,110 but the shop is different. 35 00:02:30,150 --> 00:02:31,650 Now, it might interest you to know... 36 00:02:31,680 --> 00:02:34,820 I'll tell you what it would interest me to know. 37 00:02:34,850 --> 00:02:37,420 Just what you think you are cut out for, Seymour. 38 00:02:39,650 --> 00:02:40,990 You don't understand. 39 00:02:42,460 --> 00:02:44,560 I should have lived in the Renaissance. 40 00:02:44,590 --> 00:02:46,090 Or some other period 41 00:02:46,960 --> 00:02:50,800 when refinement and culture and taste 42 00:02:51,970 --> 00:02:53,500 really meant something. 43 00:02:53,540 --> 00:02:55,800 I doubt if there was ever a period in history 44 00:02:55,840 --> 00:02:58,670 when men could enjoy those things without money. 45 00:03:00,710 --> 00:03:03,650 Well, if it comes to that... 46 00:03:03,680 --> 00:03:06,150 If dear Papa hadn't left all the money to you instead of to me, 47 00:03:06,180 --> 00:03:07,780 I would have money. 48 00:03:07,820 --> 00:03:12,050 Your father was a very sensible man, Seymour. 49 00:03:12,050 --> 00:03:15,790 He felt he must force you to make your own way for a while. 50 00:03:15,820 --> 00:03:18,560 He thought it might put some sense into your head about money. 51 00:03:23,400 --> 00:03:26,700 It's a pity Father didn't have any understanding of what I'm really like. 52 00:03:26,740 --> 00:03:28,800 Oh, you're wrong, Seymour. 53 00:03:30,370 --> 00:03:32,210 Really you are. 54 00:03:32,240 --> 00:03:36,640 Perception and sensitivity don't seem to run on your side of the family. 55 00:03:36,680 --> 00:03:38,880 He couldn't help it any more than you can. 56 00:03:40,920 --> 00:03:43,820 Ordinarily I'm a fairly good-natured person, Seymour, 57 00:03:43,850 --> 00:03:47,690 but I find it impossible to spend any time with you and remain that way. 58 00:03:49,990 --> 00:03:52,260 Is it possible 59 00:03:52,290 --> 00:03:55,000 that you're suffering from a feeling of guilt? 60 00:03:55,100 --> 00:03:56,930 You mean guilt about the money? No. 61 00:03:59,830 --> 00:04:02,040 I'm only grateful you live in the city 62 00:04:02,040 --> 00:04:04,170 and aren't around to embarrass me all the time. 63 00:04:04,210 --> 00:04:06,140 Why should I embarrass anyone? 64 00:04:06,170 --> 00:04:07,640 Oh, Seymour... 65 00:04:09,480 --> 00:04:12,610 Your affectations. 66 00:04:12,650 --> 00:04:15,550 Don't you see how people around here laugh at you all the time? 67 00:04:15,580 --> 00:04:17,050 What people? 68 00:04:17,050 --> 00:04:19,190 I never see them, much less care what they think. 69 00:04:22,060 --> 00:04:25,930 The only way I could possibly survive 70 00:04:25,960 --> 00:04:27,760 in this so-called civilization 71 00:04:28,730 --> 00:04:32,070 is not to see anything unpleasant. 72 00:04:33,540 --> 00:04:34,900 Just to pretend 73 00:04:36,300 --> 00:04:37,670 it doesn't exist. 74 00:04:38,640 --> 00:04:40,240 Oh, I give up. 75 00:04:43,180 --> 00:04:45,750 Don't tell me you're running out of good advice. 76 00:04:45,780 --> 00:04:47,220 No. Out of patience. 77 00:04:49,420 --> 00:04:52,920 I thought that was something that you and Father had an inexhaustible supply of. 78 00:04:52,950 --> 00:04:56,760 No one could have enough patience to put up with you, Seymour. 79 00:04:56,790 --> 00:04:59,430 Because of all the vain, silly, egotistical, unattractive... 80 00:04:59,460 --> 00:05:00,630 Unattractive? 81 00:05:02,030 --> 00:05:05,070 Of course, everyone has a right to his own opinion, 82 00:05:05,100 --> 00:05:07,670 but unfortunately you're in the minority. 83 00:05:08,500 --> 00:05:09,940 I'm going upstairs. 84 00:05:12,610 --> 00:05:14,310 Seymour. 85 00:05:14,340 --> 00:05:17,750 Do you realize that when you're in a room with a person, 86 00:05:17,780 --> 00:05:22,480 you not only get into a position where you can admire yourself in a mirror, 87 00:05:22,520 --> 00:05:26,250 but where the person with you can only see what you call your best angle? 88 00:05:26,290 --> 00:05:27,360 It is my best angle. 89 00:05:27,390 --> 00:05:29,620 Oh, stop it. 90 00:05:29,660 --> 00:05:32,490 I never heard such nonsense in my life. 91 00:05:32,530 --> 00:05:35,760 Good heavens. This sort of thing is bad enough in a woman, 92 00:05:35,800 --> 00:05:37,800 but in a man, it's... 93 00:05:37,830 --> 00:05:42,640 Well, it's embarrassing. 94 00:05:42,670 --> 00:05:45,810 At your age, do you think it's wise to get yourself upset like that? 95 00:05:45,840 --> 00:05:47,540 It might not be good for your health. 96 00:05:49,180 --> 00:05:51,250 Don't worry about my health, Seymour. 97 00:05:53,180 --> 00:05:55,850 Though I have no doubt you've given a good deal of thought to it. 98 00:05:57,090 --> 00:05:58,550 Oh, why shouldn't I be concerned? 99 00:05:58,590 --> 00:06:00,220 After all, you are my aunt. 100 00:06:00,260 --> 00:06:03,390 Don't waste your time worrying about my health, Seymour. 101 00:06:03,430 --> 00:06:06,930 I know you can't wait to get your hands on the money. 102 00:06:07,030 --> 00:06:09,800 My dear Aunt Muriel, that is almost a vulgar remark. 103 00:06:09,830 --> 00:06:12,870 A little vulgarity in your nature would be a very healthy thing. 104 00:06:14,640 --> 00:06:16,540 That's beside the point at the moment. 105 00:06:20,040 --> 00:06:21,740 Oh, there's never been any secret of the fact 106 00:06:21,780 --> 00:06:24,480 that the money is yours when I die. 107 00:06:24,510 --> 00:06:27,620 But I wouldn't waste my time if I were you, Seymour, waiting for it. 108 00:06:27,650 --> 00:06:29,820 It may take a long time. 109 00:06:29,850 --> 00:06:32,050 You might just as well make up your mind. 110 00:06:32,050 --> 00:06:34,360 If you want any more money, you've got to go to work. 111 00:06:34,390 --> 00:06:36,090 What about my shop? 112 00:06:36,120 --> 00:06:38,930 Your shop is just an excuse not to work. 113 00:06:38,960 --> 00:06:41,930 I'll thank you not to make derogatory remarks about that shop, Aunt Muriel. 114 00:06:41,960 --> 00:06:43,160 Will you or will you not give me that money? 115 00:06:43,200 --> 00:06:45,200 No. Not one cent. 116 00:06:45,230 --> 00:06:47,870 Not one cent of the money do you get while I'm alive. 117 00:06:49,500 --> 00:06:53,140 SEYMOUR: I didn't answer her. I simply smiled. 118 00:06:53,170 --> 00:06:55,110 Obviously, there would have been no point 119 00:06:55,140 --> 00:06:57,280 in prolonging the discussion with her any further. 120 00:06:57,310 --> 00:07:00,020 For while I had no intention of descending to her level 121 00:07:00,050 --> 00:07:02,250 and bickering about anything as sordid as money, 122 00:07:02,280 --> 00:07:05,320 it was at that moment I made up my mind. 123 00:07:05,350 --> 00:07:07,220 Now, there was no alternative. 124 00:07:07,260 --> 00:07:10,190 (CLOCK CHIMING) I would simply have to murder my aunt. 125 00:07:15,460 --> 00:07:17,370 I moved slowly, 126 00:07:17,400 --> 00:07:20,070 discarding plan after plan as unworthy, 127 00:07:20,100 --> 00:07:22,370 until one day when I was eating, 128 00:07:22,400 --> 00:07:24,710 certainly not enjoying my meager lunch, 129 00:07:24,740 --> 00:07:25,910 it happened. 130 00:07:29,180 --> 00:07:31,180 It was a wallet. 131 00:07:31,210 --> 00:07:34,050 A wallet obviously dropped by someone else. 132 00:07:44,730 --> 00:07:47,600 My first thought was it might contain money. 133 00:07:47,630 --> 00:07:50,700 Shocking comment on the position my aunt had placed me in. 134 00:07:50,730 --> 00:07:53,740 However, it contained only a driver's license. 135 00:07:53,770 --> 00:07:55,840 But after my first disappointment, 136 00:07:55,870 --> 00:07:58,070 I realized suddenly 137 00:07:58,110 --> 00:08:00,510 that fate had placed the solution in my hands. 138 00:08:00,540 --> 00:08:02,510 As I looked down at the license, 139 00:08:02,540 --> 00:08:04,580 the whole plan came to me. 140 00:08:04,610 --> 00:08:07,250 Complete and perfect in every detail. 141 00:08:13,090 --> 00:08:14,820 LIZA: Seymour, why on earth did you drag me down here 142 00:08:14,860 --> 00:08:16,190 in the middle of the afternoon? 143 00:08:16,220 --> 00:08:18,160 And why are you closing the shop at this hour? 144 00:08:18,190 --> 00:08:20,500 A: I want to talk to you. 145 00:08:20,530 --> 00:08:22,900 B: I don't wish to be disturbed. 146 00:08:26,030 --> 00:08:28,940 If you mean by a customer, I don't think there's much danger. 147 00:08:34,740 --> 00:08:36,680 If I wasn't in such a good humor today, 148 00:08:37,950 --> 00:08:40,250 I might be a little annoyed by your attitude. 149 00:08:41,580 --> 00:08:43,050 I'm terrified. 150 00:08:44,550 --> 00:08:46,290 I'm also getting extremely impatient. 151 00:08:47,390 --> 00:08:50,060 What's so special about this afternoon? 152 00:08:50,060 --> 00:08:52,260 Don't tell me your aunt had the decency to die. 153 00:08:52,290 --> 00:08:53,500 Not quite. 154 00:08:53,530 --> 00:08:55,060 (CLOCK CHIMING) 155 00:08:55,060 --> 00:08:56,430 Let me ask you something, Liza. 156 00:08:57,830 --> 00:08:59,830 Have you ever been presented 157 00:08:59,870 --> 00:09:03,640 with a large complex idea, 158 00:09:03,670 --> 00:09:08,040 complete down to the last detail? 159 00:09:08,080 --> 00:09:10,610 I wouldn't know. Ideas aren't my specialty. 160 00:09:10,650 --> 00:09:13,480 Like leisurely unwrapping a large Christmas parcel 161 00:09:13,520 --> 00:09:15,450 full of the most wonderful surprises. 162 00:09:17,090 --> 00:09:18,650 I've almost forgotten what that's like. 163 00:09:18,690 --> 00:09:21,160 I've been going with you for so long now, Seymour. 164 00:09:22,220 --> 00:09:24,560 That's unworthy of you, Liza. 165 00:09:24,590 --> 00:09:27,660 You've always known that even if things are a little tight now, as soon as... 166 00:09:27,700 --> 00:09:30,400 As soon as your aunt dies, it will all be different. 167 00:09:30,430 --> 00:09:33,030 The only trouble is by the time she does, if she ever does, 168 00:09:33,900 --> 00:09:35,940 we'll both be so old it won't matter. 169 00:09:39,240 --> 00:09:41,680 I never worry about age. 170 00:09:41,710 --> 00:09:44,610 I have the kind of bone structure that lasts. 171 00:09:44,650 --> 00:09:46,050 Well, I haven't. 172 00:09:47,380 --> 00:09:49,680 I want my share of the cake now. 173 00:09:49,720 --> 00:09:52,250 That's right. You don't have that kind of bone structure. 174 00:09:55,060 --> 00:09:57,590 For your information, I've about decided not to sit around here any longer 175 00:09:57,630 --> 00:09:59,360 admiring your bone structure. 176 00:09:59,390 --> 00:10:01,560 There's no point in both of us doing the same thing. 177 00:10:01,600 --> 00:10:03,470 There's an edge to your voice, Liza, that means you want to quarrel. 178 00:10:03,500 --> 00:10:05,270 You know how I abhor quarreling. 179 00:10:09,740 --> 00:10:13,140 Then suppose you stop talking in circles and tell me what this is all about. 180 00:10:13,170 --> 00:10:14,980 Let me ask you one more question. 181 00:10:15,910 --> 00:10:18,180 What, in your opinion, 182 00:10:18,210 --> 00:10:20,480 is the most important thing in the world? 183 00:10:20,520 --> 00:10:22,520 Money. I'm serious. 184 00:10:23,180 --> 00:10:25,350 All right. I'll play. 185 00:10:25,390 --> 00:10:27,790 What is the most important thing? 186 00:10:27,820 --> 00:10:29,620 It's not money. 187 00:10:29,660 --> 00:10:32,660 It's not taste or personality, 188 00:10:32,690 --> 00:10:34,160 or distinctive features. 189 00:10:36,800 --> 00:10:38,170 It's a passport. 190 00:10:39,800 --> 00:10:41,840 A what? A passport. 191 00:10:41,870 --> 00:10:43,470 An official document. 192 00:10:43,510 --> 00:10:46,040 A social security card. A driver's license. 193 00:10:46,070 --> 00:10:49,140 In other words, an identification. 194 00:10:49,180 --> 00:10:51,810 Because it is only by an official identification 195 00:10:51,850 --> 00:10:53,150 that we really exist. 196 00:10:55,050 --> 00:10:56,950 I don't get it. Sit down. 197 00:11:05,260 --> 00:11:06,860 Liza, do you know what that is? 198 00:11:08,730 --> 00:11:10,530 A driver's license. 199 00:11:10,570 --> 00:11:14,940 Correct. A California driver's license in the name of Antonio Bertani. 200 00:11:14,970 --> 00:11:17,670 I found it quite by accident at lunchtime. 201 00:11:17,710 --> 00:11:20,340 Pity it wasn't a $100 bill. 202 00:11:20,380 --> 00:11:22,780 It's worth a great deal more than that. 203 00:11:22,810 --> 00:11:25,950 With this license, I can create a person. 204 00:11:26,880 --> 00:11:30,320 A person who will do exactly 205 00:11:30,350 --> 00:11:32,520 what I require of him. 206 00:11:32,550 --> 00:11:35,260 Would it interest you to know that I have no idea what you're talking about? 207 00:11:35,290 --> 00:11:37,090 How can you be so stupid? 208 00:11:37,730 --> 00:11:39,390 My dear Liza, 209 00:11:39,430 --> 00:11:42,700 don't you understand that with this license, 210 00:11:42,730 --> 00:11:45,800 anybody can become Mr. Bertani? 211 00:11:45,830 --> 00:11:48,500 He can buy a car and register it in his name. 212 00:11:48,540 --> 00:11:50,410 He can rent a house in some little town, let's say, in New Jersey... 213 00:11:50,440 --> 00:11:51,870 Now, wait a minute. 214 00:11:51,910 --> 00:11:54,680 I want to be sure I've got this all straight. 215 00:11:54,710 --> 00:11:57,580 You're going to hire someone to impersonate this Bertani. 216 00:11:57,610 --> 00:11:59,110 Bertani. 217 00:11:59,110 --> 00:12:01,450 My dear Liza, it is not a question of impersonation. 218 00:12:04,050 --> 00:12:05,690 I shall create 219 00:12:07,360 --> 00:12:10,430 a fictitious person by the name of Bertani, 220 00:12:10,460 --> 00:12:12,660 who will do anything I want him to do, 221 00:12:12,690 --> 00:12:15,060 including the all-important last act. 222 00:12:16,100 --> 00:12:18,830 My aunt's demise. 223 00:12:18,870 --> 00:12:21,440 And who, if I may be so bold, is going to play the part? 224 00:12:22,870 --> 00:12:24,210 I am. 225 00:12:25,870 --> 00:12:27,180 You? 226 00:12:27,210 --> 00:12:28,280 SEYMOUR: Me. 227 00:12:30,210 --> 00:12:32,210 Liza, why are you laughing? 228 00:12:32,250 --> 00:12:34,220 I can't help it. It's too funny. 229 00:12:37,950 --> 00:12:40,290 I fail to see any humor in this situation whatsoever. 230 00:12:40,320 --> 00:12:42,090 I don't doubt it, Seymour. 231 00:12:42,090 --> 00:12:44,190 Humor was never your strong point. 232 00:12:44,230 --> 00:12:46,360 Honestly, I can't take it seriously. 233 00:12:46,390 --> 00:12:49,100 I can't do anything but laugh. 234 00:12:49,100 --> 00:12:51,100 As a matter of fact, at this moment, 235 00:12:51,100 --> 00:12:53,100 I can't think of anyone in the world who's safer than your aunt. 236 00:12:56,540 --> 00:12:59,110 SEYMOUR: I had no intention of allowing her attitude to stop me. 237 00:12:59,840 --> 00:13:02,110 The only effect it had 238 00:13:02,140 --> 00:13:05,050 is that I made a mental note that at my convenience, 239 00:13:05,080 --> 00:13:08,680 Liza, too, would have to go. 240 00:13:08,720 --> 00:13:12,250 Meanwhile, I wasted no time putting my plan in operation. 241 00:13:12,290 --> 00:13:15,690 I purchased those items necessary for my disguise. 242 00:13:15,720 --> 00:13:18,060 The actual creation of the goodSeñor Bertani 243 00:13:18,060 --> 00:13:20,100 was extremely simple. 244 00:13:20,130 --> 00:13:22,330 I had only to use my purchases skillfully. 245 00:13:29,070 --> 00:13:30,770 I was no longer Seymour Johnston, 246 00:13:31,770 --> 00:13:33,210 but Antonio Bertani. 247 00:13:40,780 --> 00:13:41,720 (KNOCKING ON DOOR) 248 00:13:49,160 --> 00:13:51,460 Mr. Bertani? Yes? 249 00:13:51,490 --> 00:13:53,430 I'm your neighbor, Mrs... What do you want? 250 00:13:55,260 --> 00:13:58,170 I'm soliciting funds for our new church organ... 251 00:13:58,200 --> 00:14:00,040 I don't give to any churches. 252 00:14:00,040 --> 00:14:02,100 Oh, I'm sorry. And what's more, I don't like to be bothered. 253 00:14:02,140 --> 00:14:03,510 You can tell that to your friends. 254 00:14:03,540 --> 00:14:05,470 Well, really... And don't let that happen again. 255 00:14:08,480 --> 00:14:11,080 SEYMOUR: I had no doubt as to how she would describeSeñor Bertani 256 00:14:11,110 --> 00:14:13,680 when the police finally traced him there. 257 00:14:13,720 --> 00:14:15,880 I made the same impression on other neighbors 258 00:14:15,920 --> 00:14:19,420 during the weekends I spent in that ghastly little apartment during the summer. 259 00:14:21,090 --> 00:14:24,060 Then with this last purchase in Bertani's name, 260 00:14:24,060 --> 00:14:25,760 I was ready. 261 00:14:25,790 --> 00:14:29,130 The plan was complete but for the final act. 262 00:14:30,070 --> 00:14:31,500 The murder of my aunt. 263 00:14:39,670 --> 00:14:43,180 I was full of satisfaction as I arrived on the grounds of my aunt's estate 264 00:14:43,210 --> 00:14:46,080 in the car I had purchased in the good Bertani's name. 265 00:14:46,080 --> 00:14:49,280 Or should I perhaps call him the bad Bertani? 266 00:14:49,320 --> 00:14:52,350 There's something very satisfying 267 00:14:52,390 --> 00:14:54,590 about drawing to the end 268 00:14:54,620 --> 00:14:58,890 of an extremely complicated and delicate operation. 269 00:14:58,930 --> 00:15:02,600 I hid the car in the bushes a short distance from the house. 270 00:15:02,630 --> 00:15:05,700 And since my plan called for it to be found there by the police, 271 00:15:05,730 --> 00:15:09,200 I made certain the wheels were deeply embedded in the soft earth. 272 00:15:09,240 --> 00:15:11,040 Then I walked the rest of the way to the house. 273 00:15:13,810 --> 00:15:15,280 The evening went as usual 274 00:15:15,310 --> 00:15:17,850 with an endless lecture of my failings. 275 00:15:17,880 --> 00:15:20,680 In a way, I was glad of this, 276 00:15:20,720 --> 00:15:23,850 for it reaffirmed the rightness of what she was forcing me to do. 277 00:15:30,290 --> 00:15:33,500 What are you looking at me like that for, Seymour? 278 00:15:33,530 --> 00:15:35,630 I was just thinking how nice you look this evening. 279 00:15:37,370 --> 00:15:38,730 I see. 280 00:15:38,770 --> 00:15:40,540 You sound unconvinced. 281 00:15:41,940 --> 00:15:42,800 I am. 282 00:15:44,370 --> 00:15:46,540 As a matter of fact, everything you've done this evening 283 00:15:46,570 --> 00:15:48,510 has been very unconvincing. 284 00:15:52,380 --> 00:15:55,480 (PIANO PLAYING) You've been more peculiar than usual. 285 00:15:55,520 --> 00:15:57,420 And here, I thought I'd been particularly charming. 286 00:15:57,450 --> 00:15:59,090 You have been trying to be. 287 00:16:00,520 --> 00:16:01,620 Trying? 288 00:16:01,660 --> 00:16:02,760 Yes. 289 00:16:05,490 --> 00:16:07,660 You're the most exasperating woman I've ever known. 290 00:16:07,700 --> 00:16:09,630 I don't know why I put up with you. 291 00:16:09,660 --> 00:16:11,330 It's the other way around, isn't it? 292 00:16:11,370 --> 00:16:13,070 This is my house, Seymour. 293 00:16:13,100 --> 00:16:15,040 I am the one putting up with you. 294 00:16:17,870 --> 00:16:20,280 Yes, it is your house. Temporarily. 295 00:16:20,310 --> 00:16:22,480 Yes, temporarily. 296 00:16:22,510 --> 00:16:25,450 Oh, it's silly of me to play this game with you. 297 00:16:25,480 --> 00:16:26,350 What game? 298 00:16:29,250 --> 00:16:32,390 I know perfectly well what's wrong with you tonight. 299 00:16:32,420 --> 00:16:34,820 I don't know what you're talking about. 300 00:16:34,860 --> 00:16:38,630 Don't you think I know that it was you who sent me that silly letter? 301 00:16:41,200 --> 00:16:44,430 Letter? What letter? 302 00:16:44,470 --> 00:16:46,870 The letter threatening my life, 303 00:16:46,900 --> 00:16:49,800 unless I pay $10,000 by the first of the month 304 00:16:49,840 --> 00:16:54,140 to some man by the name of Antonio Bertani. 305 00:16:54,180 --> 00:16:56,850 No one else in the world would think of anything so childish. 306 00:16:59,410 --> 00:17:01,250 My dear Aunt Muriel, 307 00:17:01,280 --> 00:17:03,080 if you've received a letter threatening your life, 308 00:17:03,120 --> 00:17:05,420 don't you think you ought to go to the police about it? 309 00:17:05,450 --> 00:17:06,420 The police? 310 00:17:06,450 --> 00:17:07,720 Of course. 311 00:17:10,030 --> 00:17:12,730 If your life is in danger, shouldn't the police know about it? 312 00:17:12,760 --> 00:17:15,200 So that's what you wanted. 313 00:17:15,230 --> 00:17:17,500 You wanted me to take it to the police. 314 00:17:17,530 --> 00:17:19,800 (MURIEL LAUGHING) Well, no, I didn't... 315 00:17:22,900 --> 00:17:25,410 Oh, Seymour, it isn't possible. 316 00:17:25,440 --> 00:17:28,210 Don't tell me you were planning to kill me 317 00:17:28,240 --> 00:17:31,380 and then have it blamed on some fictitious character that you invented. 318 00:17:32,350 --> 00:17:34,620 You find that amusing? 319 00:17:34,650 --> 00:17:37,050 Oh, it's wrong of me to laugh, I know. 320 00:17:38,450 --> 00:17:41,920 It's so silly and childish and typical of you. 321 00:17:46,190 --> 00:17:47,930 What have you done with the letter? 322 00:17:47,960 --> 00:17:49,460 What have you done with it? 323 00:17:49,500 --> 00:17:52,630 I put it in the wastepaper basket. What else would I do with it? 324 00:18:00,110 --> 00:18:01,680 Now, what are you doing? 325 00:18:01,710 --> 00:18:04,510 Shut the desk drawer. 326 00:18:04,550 --> 00:18:06,650 This has gone far enough. 327 00:18:06,680 --> 00:18:08,650 That's right. So it has. 328 00:18:08,680 --> 00:18:10,490 You're right. I did send that letter. 329 00:18:10,520 --> 00:18:12,690 And I did want you to turn it in to the police. 330 00:18:12,720 --> 00:18:14,590 But it'll be just as well if they find it in that drawer. 331 00:18:14,620 --> 00:18:16,390 It will serve as a motive. 332 00:18:16,420 --> 00:18:18,330 You don't have to worry about paying up by the first of the month. 333 00:18:18,360 --> 00:18:20,760 Don't worry. You won't be overdue. 334 00:18:22,460 --> 00:18:25,030 Now put that thing down, Seymour, you might hurt yourself. 335 00:18:25,030 --> 00:18:26,600 Dear Aunt Muriel, 336 00:18:26,630 --> 00:18:28,900 always so concerned with other people's welfare. 337 00:18:28,940 --> 00:18:30,140 (GUN FIRING) 338 00:18:57,630 --> 00:18:59,170 What was that noise? 339 00:18:59,200 --> 00:19:01,500 I don't know, sir. That's what I came to find out. 340 00:19:01,540 --> 00:19:03,370 It sounded like a shot. 341 00:19:03,410 --> 00:19:05,370 Well, that's impossible. It must have been a car backfiring. 342 00:19:05,410 --> 00:19:06,840 Perhaps we better look. 343 00:19:17,220 --> 00:19:18,320 Good heavens. 344 00:19:18,350 --> 00:19:19,690 Oh, sir. 345 00:19:19,720 --> 00:19:21,390 Poor Mrs. Drummond. 346 00:19:21,420 --> 00:19:23,860 How could such a thing happen? 347 00:19:23,890 --> 00:19:25,590 (GASPS) There's a man out there. 348 00:19:25,630 --> 00:19:28,330 Don't worry. I'll get him. 349 00:19:28,360 --> 00:19:31,430 SEYMOUR: It all worked beautifully just as I had planned. 350 00:19:31,470 --> 00:19:33,600 But then, of course, if you're intelligent to plan well, 351 00:19:33,640 --> 00:19:35,100 it always works out. 352 00:19:36,770 --> 00:19:39,340 I started the motor even though I knew the car 353 00:19:39,370 --> 00:19:41,240 was deeply embedded in the soft ground. 354 00:19:47,350 --> 00:19:49,580 And then as I left the gun in the car, 355 00:19:49,620 --> 00:19:51,090 my work was done. 356 00:19:51,120 --> 00:19:54,190 I had nothing else to do but return to the house, 357 00:19:54,220 --> 00:19:57,060 call the police and act the part of the bereaved nephew. 358 00:19:59,230 --> 00:20:02,400 I'm so ashamed, Inspector. I mean, to think I had so little courage. 359 00:20:02,430 --> 00:20:03,930 You mean you could have caught him? 360 00:20:03,970 --> 00:20:07,000 Well, I don't know about that. I heard a sound at the gate and I... 361 00:20:07,040 --> 00:20:09,300 Well, frankly, I was frightened. You see, I remembered he had a gun. 362 00:20:09,340 --> 00:20:10,840 I was simply afraid. 363 00:20:10,870 --> 00:20:12,310 What happened then? 364 00:20:12,340 --> 00:20:14,310 Well, I waited at the gate for a while 365 00:20:14,340 --> 00:20:16,610 and then I heard a car start up back in the woods. 366 00:20:16,640 --> 00:20:19,710 I went toward it, not very fast, I'm afraid. 367 00:20:19,750 --> 00:20:22,120 Well, did you get a look at the car as it came out? 368 00:20:22,150 --> 00:20:23,850 It didn't come out. 369 00:20:23,890 --> 00:20:26,150 What do you mean it didn't? It's not still there? 370 00:20:26,190 --> 00:20:27,820 Well, yes. I heard someone starting the... 371 00:20:27,860 --> 00:20:30,690 Never mind. Tell me the rest on the way. Come on. 372 00:20:30,730 --> 00:20:33,730 SEYMOUR: When we returned to the house, the detective found the letter in the desk 373 00:20:33,760 --> 00:20:36,360 and seemed dissatisfied not only with it, but also with everything. 374 00:20:36,400 --> 00:20:38,270 He was that kind of person. 375 00:20:38,300 --> 00:20:40,670 An unnaturally suspicious, pleasureless soul 376 00:20:40,700 --> 00:20:43,270 who depressed me even to talk to. 377 00:20:43,300 --> 00:20:45,340 However, although it wasn't necessary, 378 00:20:45,370 --> 00:20:47,940 I decided it would be a nice touch to win him. 379 00:20:47,980 --> 00:20:51,050 Didn't your aunt ever tell you she was receiving this sort of thing? 380 00:20:51,080 --> 00:20:53,650 Why, never. I don't understand it. 381 00:20:53,680 --> 00:20:55,250 We were so close. 382 00:20:55,280 --> 00:20:56,920 She never had any secrets from me. 383 00:20:56,950 --> 00:20:59,220 Well, as far as that goes, I knew your aunt pretty well myself. 384 00:20:59,250 --> 00:21:00,860 I would have thought she'd told me. 385 00:21:00,890 --> 00:21:03,160 That's so strange. 386 00:21:03,190 --> 00:21:05,590 Why should anybody want to blackmail Aunt Muriel? 387 00:21:05,630 --> 00:21:07,160 I mean, she had nothing to hide. 388 00:21:07,200 --> 00:21:09,200 Well, I imagine we'll find the answer to that 389 00:21:09,230 --> 00:21:10,870 when we've traced the car and the gun. 390 00:21:10,900 --> 00:21:12,600 SEYMOUR: Well, I imagine that won't be too difficult for you. 391 00:21:12,630 --> 00:21:14,870 I suppose you're very experienced at that kind of thing. 392 00:21:14,900 --> 00:21:16,100 It's my job. 393 00:21:24,110 --> 00:21:25,810 Oh, good morning, Inspector. 394 00:21:25,850 --> 00:21:27,350 Have you found out anything? 395 00:21:27,380 --> 00:21:29,520 We've traced the car, Mr. Johnston. 396 00:21:30,920 --> 00:21:32,250 Then, you've traced the murderer? 397 00:21:32,290 --> 00:21:33,760 Have you arrested him? 398 00:21:33,790 --> 00:21:37,160 Well, not yet. But I think we're pretty close. 399 00:21:37,190 --> 00:21:40,200 Of course, he wasn't at home when we paid him a visit. 400 00:21:40,230 --> 00:21:43,330 His name was Bertani. 401 00:21:43,370 --> 00:21:45,430 Have you ever heard that name, Mr. Johnston? 402 00:21:46,100 --> 00:21:49,470 Bertani? Bertani. 403 00:21:49,500 --> 00:21:52,310 Isn't that the name of the man who wrote my aunt that letter threatening her life? 404 00:21:52,340 --> 00:21:55,280 I wondered if you'd remember. 405 00:21:55,310 --> 00:21:58,410 In any case, we found that he lived over in New Jersey. 406 00:21:58,450 --> 00:22:01,450 The people there thought that he was hiding out. 407 00:22:01,480 --> 00:22:03,850 Well, he certainly won't go back there. Didn't they give you a description of him? 408 00:22:03,890 --> 00:22:08,220 Oh, yes, we got a description. A very complete description. 409 00:22:08,260 --> 00:22:10,290 Well, then, you shouldn't have any difficulty in picking him up. 410 00:22:10,330 --> 00:22:11,690 We don't expect to. 411 00:22:17,700 --> 00:22:19,330 Why are you staring at me? 412 00:22:19,370 --> 00:22:21,540 Because I can't believe it. 413 00:22:21,570 --> 00:22:24,070 I'm looking right at you and I can't believe it. 414 00:22:28,080 --> 00:22:29,440 Mr. Johnston. 415 00:22:33,550 --> 00:22:37,690 I think I told you that your aunt and I were very good friends. 416 00:22:37,720 --> 00:22:39,790 She used to talk to me a good deal about you. 417 00:22:39,820 --> 00:22:41,820 I wouldn't pay any attention to anything she might have said. 418 00:22:41,860 --> 00:22:43,460 Tell me. 419 00:22:43,490 --> 00:22:45,360 Why is it that when you're talking to someone, 420 00:22:45,390 --> 00:22:47,630 you always keep your right profile turned away? 421 00:22:50,570 --> 00:22:51,970 I wasn't aware of it. I didn't... 422 00:22:52,000 --> 00:22:53,130 Just a minute. 423 00:22:54,700 --> 00:22:59,310 I remember that once she told me that when anything annoyed you, 424 00:22:59,340 --> 00:23:02,310 you simply pretended that it wasn't there. 425 00:23:02,340 --> 00:23:04,910 She said you were able to do it 426 00:23:04,950 --> 00:23:08,480 so that you never really saw anything you didn't want to see. 427 00:23:08,520 --> 00:23:10,050 Well, what's so dreadful about that? 428 00:23:10,090 --> 00:23:12,720 There's nothing dreadful about it. 429 00:23:12,750 --> 00:23:16,120 It's just a little difficult when you want to disguise yourself 430 00:23:16,160 --> 00:23:19,930 and you've managed to convince yourself that something isn't there. 431 00:23:19,960 --> 00:23:22,130 So you don't bother to disguise that. 432 00:23:23,530 --> 00:23:25,600 Particularly something as conspicuous 433 00:23:26,970 --> 00:23:28,470 as that birthmark of yours. 434 00:23:42,280 --> 00:23:44,190 Poor Seymour. 435 00:23:44,220 --> 00:23:47,090 It couldn't have happened to a more deserving person. 436 00:23:49,460 --> 00:23:52,760 I've decided not to be someone else after all. 437 00:23:52,790 --> 00:23:54,860 If I won't be myself, who will? 438 00:23:54,900 --> 00:23:58,500 However, allow me to indulge my exhibitionist tendencies 439 00:23:58,530 --> 00:24:00,940 with this quick-change demonstration. 440 00:24:03,140 --> 00:24:05,210 The Alfred Hitchcock of today. 441 00:24:15,450 --> 00:24:18,890 The Alfred Hitchcock of 30 years ago. 442 00:24:18,920 --> 00:24:21,820 The secret of this transformation is rather simple. 443 00:24:21,860 --> 00:24:23,530 I just removed my wallet. 444 00:24:24,860 --> 00:24:28,300 And now, I shall remove myself. 445 00:24:28,330 --> 00:24:31,230 But soon, I shall return with another story. 35423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.