All language subtitles for Мое сексуальное насилие (Boku no Sekuhara, 1994) 02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,646 --> 00:01:46,017 My Sexual Harassment 2 2 00:01:56,096 --> 00:01:58,223 Five years have passed since I started working in a corporation. 3 00:01:58,432 --> 00:02:02,562 It's been pretty ordinary, it was a short, somewhat long, five years. 4 00:02:02,970 --> 00:02:06,269 And before I realized is, I'd become a manager. 5 00:02:06,974 --> 00:02:10,171 People might say I've come this far pretty quick. 6 00:02:11,078 --> 00:02:13,740 But of course, there was a secret reason why I'm here now. 7 00:02:14,581 --> 00:02:15,912 That day... 8 00:02:16,149 --> 00:02:19,846 It happened three years ago... 9 00:02:24,958 --> 00:02:27,791 So what is it that you wanted to talk to me about? 10 00:02:28,562 --> 00:02:31,087 The vice president of our company, Mr. Sawamura has... 11 00:02:31,231 --> 00:02:34,166 ...found out about you and the president of the company in Niigata. 12 00:02:37,838 --> 00:02:43,868 Someone saw you and him going into a hotel room together. 13 00:02:44,678 --> 00:02:45,804 But how... 14 00:02:45,912 --> 00:02:51,407 It's not that strange to do business in that manner, but it's usually a woman. 15 00:02:53,053 --> 00:02:56,181 I slept with the president of another company... 16 00:02:56,290 --> 00:02:59,748 ...to sell computers for my company. 17 00:03:00,093 --> 00:03:05,087 As the result of that, we received a large order from his company. 18 00:03:05,632 --> 00:03:10,126 Everything went smoothly, and it was a big success, at least it looked that way. 19 00:03:14,107 --> 00:03:19,340 The guy told Mr. Sawamura, and I got a phone call from him. 20 00:03:19,479 --> 00:03:24,610 It was fortunate that the man who saw it was on our side. 21 00:03:24,818 --> 00:03:28,151 Mr. Sawamura told him to keep quiet. 22 00:03:29,423 --> 00:03:31,948 So we're saved... 23 00:03:34,127 --> 00:03:36,789 Mr. Sawamura also found out about us. 24 00:03:36,963 --> 00:03:37,952 What? 25 00:03:42,402 --> 00:03:47,669 It's not a problem that he knows about us, but the thing is... 26 00:03:47,808 --> 00:03:52,711 Mr. Sawamura told me that he's interested in you, Mochizuki. 27 00:03:57,084 --> 00:03:59,780 Would you go meet him? 28 00:04:01,588 --> 00:04:07,356 He is into S&M, so I'm not too happy to introduce you to him, but... 29 00:04:07,894 --> 00:04:11,352 How do you know that he's into S&M? 30 00:04:12,332 --> 00:04:15,563 What do you think? 31 00:04:28,048 --> 00:04:29,015 A firefly... 32 00:04:32,419 --> 00:04:35,650 I attended the same college as Mr. Sawamura... 33 00:04:35,789 --> 00:04:39,190 ...and because of that, I've been on his side in the company. 34 00:04:39,960 --> 00:04:43,418 The president of the company was about to resign because of his old age... 35 00:04:43,530 --> 00:04:46,863 ...and Mr. Sawamura was nominated to be the next president. 36 00:04:47,701 --> 00:04:53,230 Many employees on Sawamura's side were promoted as a result of the reshuffling. 37 00:05:06,553 --> 00:05:09,886 Manager Honma became the head of development. 38 00:05:10,557 --> 00:05:13,492 And I became a manager, but that's only because... 39 00:05:13,593 --> 00:05:16,756 ...Mr. Sawamura highly recommended me. 40 00:05:20,867 --> 00:05:22,596 Tell me what you're thinking. 41 00:05:22,702 --> 00:05:23,760 Nothing. 42 00:05:23,904 --> 00:05:26,338 You're thinking about Kazunori, aren't you? 43 00:05:26,606 --> 00:05:28,369 N-No... 44 00:05:28,542 --> 00:05:30,407 You don't have to hide. 45 00:05:30,677 --> 00:05:34,943 No matter who you're sleeping with, you're always thinking about Kazunori! 46 00:05:35,115 --> 00:05:36,548 That's not true... 47 00:05:38,185 --> 00:05:40,449 Please, Mr. Sawamura... 48 00:05:40,854 --> 00:05:43,220 Junya, call me Masataka. 49 00:05:45,659 --> 00:05:47,456 It's been a while... 50 00:05:48,028 --> 00:05:50,553 You have to stretch here first... 51 00:05:50,697 --> 00:05:53,029 You are too tight. 52 00:05:54,468 --> 00:05:55,594 Mr. Sawa... 53 00:05:55,702 --> 00:05:57,260 Masataka, it hurts. 54 00:05:57,471 --> 00:05:58,870 Please take it out. 55 00:05:59,039 --> 00:06:00,836 That look... 56 00:06:00,974 --> 00:06:03,636 Your look of pain and misery... 57 00:06:04,010 --> 00:06:07,377 That look turns a man on. 58 00:06:08,181 --> 00:06:09,773 L-lt hurts... 59 00:06:09,916 --> 00:06:12,077 Don't worry, it's not torn. 60 00:06:12,352 --> 00:06:16,049 Look, the skin around here is getting softer... 61 00:06:16,556 --> 00:06:20,993 It looks so pure and innocent on the outside... 62 00:06:21,127 --> 00:06:23,994 ...but it looks so naughty on the inside... 63 00:06:25,932 --> 00:06:29,333 How do you feel right here? 64 00:06:35,609 --> 00:06:37,941 Hmm, it must be room service. 65 00:06:38,278 --> 00:06:40,246 Should I ask him to come in? 66 00:06:40,347 --> 00:06:42,941 Mr. Sawamura, please stop joking around. 67 00:06:43,350 --> 00:06:46,251 It's Masataka, got it? 68 00:06:49,956 --> 00:06:52,083 Oh, you brought wine. 69 00:06:52,792 --> 00:06:54,589 Just put it on the side table. 70 00:06:54,694 --> 00:06:56,093 No... 71 00:06:56,496 --> 00:06:57,986 Please, turn it off... 72 00:07:00,433 --> 00:07:02,901 I picked the best wine. 73 00:07:03,703 --> 00:07:05,102 Mr. Honma! 74 00:07:05,205 --> 00:07:06,695 Hello Mochizuki. 75 00:07:06,907 --> 00:07:10,172 I guess it's not really a good time to chat. 76 00:07:10,877 --> 00:07:16,076 Masataka, you know that Mochizuki has work tomorrow. 77 00:07:16,583 --> 00:07:19,017 Please be a little more gentle with him. 78 00:07:19,486 --> 00:07:21,784 We just started. 79 00:07:22,422 --> 00:07:24,754 I'm making it easier for Junya. 80 00:07:24,958 --> 00:07:27,426 Isn't there any other way? 81 00:07:27,561 --> 00:07:29,756 You're spoiling him. 82 00:07:30,063 --> 00:07:33,191 That's why Junya loves you, Kazunori. 83 00:07:33,300 --> 00:07:35,768 I never spoil him at work. 84 00:07:35,869 --> 00:07:36,893 Fine. 85 00:07:37,103 --> 00:07:40,732 But if you're going to take that out, you better make him loose for me. 86 00:07:40,874 --> 00:07:42,967 You have such a bad taste. 87 00:07:43,109 --> 00:07:46,306 Masataka, is that why you called me here? 88 00:07:46,546 --> 00:07:48,411 All right. 89 00:07:48,915 --> 00:07:51,406 Well, did you hear that, Mochizuki? 90 00:07:51,685 --> 00:07:53,676 We can't say no to our superior, right? 91 00:07:53,787 --> 00:07:56,051 W-What are you doing? 92 00:07:57,857 --> 00:07:59,950 You're so na�ve... 93 00:08:24,417 --> 00:08:27,818 Look, you're starting to get wet. 94 00:08:56,349 --> 00:08:58,510 Where am I? 95 00:09:25,512 --> 00:09:26,410 Snow? 96 00:09:41,861 --> 00:09:42,623 Who are you? 97 00:09:45,665 --> 00:09:46,723 What's the matter? 98 00:09:47,367 --> 00:09:48,834 Did you get lost? 99 00:09:55,375 --> 00:09:57,309 It was so pretty... 100 00:09:57,610 --> 00:09:59,578 But it's all gone... 101 00:09:59,679 --> 00:10:02,079 That's too bad. 102 00:10:07,921 --> 00:10:08,853 Did I scare you? 103 00:10:08,955 --> 00:10:09,853 I'm sorry... 104 00:10:09,989 --> 00:10:11,854 Come with me, I have something for you. 105 00:10:16,896 --> 00:10:17,760 Here. 106 00:10:40,420 --> 00:10:42,217 Are you okay? 107 00:10:42,622 --> 00:10:43,611 What's wrong? 108 00:10:44,157 --> 00:10:45,146 It hurts... 109 00:10:48,595 --> 00:10:49,653 Let me... 110 00:11:19,926 --> 00:11:23,987 I was selected to work at our headquarters in the U. S... 111 00:11:24,130 --> 00:11:26,530 ...development division in Boston. 112 00:11:27,200 --> 00:11:29,395 This is a big step forward in my career. 113 00:11:41,447 --> 00:11:44,678 Mochizuki, have you settled in? 114 00:11:44,818 --> 00:11:47,252 Not really, it's been only a month... 115 00:11:47,353 --> 00:11:51,050 I still have a lot to learn at work and I go to an English class at night... 116 00:11:51,891 --> 00:11:56,191 I think you're a little too uptight. 117 00:11:57,964 --> 00:12:01,559 You should come over to my place tonight and take a break for a change. 118 00:12:01,701 --> 00:12:05,137 But I have a class tonight, so... 119 00:12:05,505 --> 00:12:08,872 It's the weekend, I don't care if you come over after your class. 120 00:12:09,242 --> 00:12:12,575 I'm working on this new game, I want you to try it out. 121 00:12:13,012 --> 00:12:13,808 Okay. 122 00:12:13,913 --> 00:12:15,608 All right then! 123 00:12:17,217 --> 00:12:18,548 His name is Joe Niimi. 124 00:12:18,685 --> 00:12:22,018 He graduated from MIT and is a very talented engineer. 125 00:12:22,255 --> 00:12:25,088 He's one of the engineers developing the super parallel... 126 00:12:25,191 --> 00:12:27,625 ...processing system, "Atlantic Project." 127 00:12:28,127 --> 00:12:31,619 Even among the people from MIT and Harvard... 128 00:12:31,798 --> 00:12:35,700 ...his ability is highly acknowledged in the company. 129 00:12:36,302 --> 00:12:38,770 I am his assistant. 130 00:12:39,239 --> 00:12:43,972 My office building is located on the property of the company. 131 00:12:50,016 --> 00:12:54,214 I've been so busy, I wish I had more than 24 hours each day. 132 00:12:54,554 --> 00:12:56,522 The work is hard, but I enjoy working here. 133 00:12:56,789 --> 00:13:01,692 At least, I don't have to give the 'special service' anymore. 134 00:13:06,633 --> 00:13:08,066 I'm exhausted... 135 00:13:09,502 --> 00:13:13,336 Now I have to start organizing the data... 136 00:13:15,074 --> 00:13:17,804 It's from Fujita... 137 00:13:19,879 --> 00:13:21,904 It makes me feel nostalgic. 138 00:13:22,348 --> 00:13:26,011 Actually, it's only been a month. 139 00:13:31,224 --> 00:13:32,691 Please don't go! 140 00:13:33,693 --> 00:13:36,287 Boston is far away. 141 00:13:36,996 --> 00:13:39,521 There's nothing I can do, it's an order. 142 00:13:39,699 --> 00:13:42,793 Businessmen get transferred all the time. 143 00:13:42,902 --> 00:13:45,427 But Honma is going too... 144 00:13:47,073 --> 00:13:48,563 Come on now, Fujita... 145 00:13:48,841 --> 00:13:51,537 He will be working at headquarters... 146 00:13:51,778 --> 00:13:53,507 ...and I'll be working on systems development... 147 00:13:53,746 --> 00:13:56,180 My building is far away from headquarters. 148 00:13:56,282 --> 00:13:59,718 And he's going to come to inspect me only once a week. 149 00:14:00,019 --> 00:14:04,718 But he's leaving his wife and kids behind to go to Boston... 150 00:14:04,857 --> 00:14:05,516 Fujita... 151 00:14:05,625 --> 00:14:06,922 Stop! 152 00:14:07,894 --> 00:14:13,457 Mr. Fujita, this is a farewell party for Mr. Mochizuki. 153 00:14:13,599 --> 00:14:15,692 You can't hog him! 154 00:14:16,169 --> 00:14:20,299 I wasn't hogging him, I was telling him that I'm going to miss him. 155 00:14:21,741 --> 00:14:27,304 The other girls asked me to bring Mr. Mochizuki back over there. 156 00:14:27,447 --> 00:14:30,245 So I'm going to steal Mr. Mochizuki... 157 00:14:31,150 --> 00:14:32,117 Huh? 158 00:14:32,251 --> 00:14:33,741 Where is Mr. Mochizuki? 159 00:14:33,953 --> 00:14:36,683 Where did he go? 160 00:14:37,690 --> 00:14:40,887 He got away from me again! 161 00:14:41,461 --> 00:14:44,328 Miss Miyagawa, I think you've had enough. 162 00:14:44,897 --> 00:14:47,127 How can I not drink? 163 00:14:47,700 --> 00:14:52,933 My dear Mochizuki is going abroad for three years! 164 00:14:53,639 --> 00:14:56,335 Hey, that's Mr. Mochizuki's... 165 00:15:00,847 --> 00:15:01,973 Three years! 166 00:15:02,081 --> 00:15:03,480 Three whole years... 167 00:15:05,485 --> 00:15:08,181 I agree, three years are long... 168 00:15:12,892 --> 00:15:13,859 All right... 169 00:15:22,101 --> 00:15:23,591 Is that you, Fujita? 170 00:15:23,736 --> 00:15:24,668 Yes. 171 00:15:31,144 --> 00:15:34,739 I came out to get some fresh air. 172 00:15:35,048 --> 00:15:36,379 How's Miss Miyagawa? 173 00:15:36,482 --> 00:15:38,416 She's asleep drunk at the bar. 174 00:15:40,153 --> 00:15:41,950 Boston... 175 00:15:57,270 --> 00:15:59,738 Can I kiss you? 176 00:16:02,475 --> 00:16:03,305 Okay. 177 00:16:20,126 --> 00:16:22,185 Are you just being sympathetic? 178 00:16:23,229 --> 00:16:24,196 Yes. 179 00:16:26,165 --> 00:16:27,496 Fine! 180 00:16:27,900 --> 00:16:33,031 I'll wait, until the day comes when I can make you look happy. 181 00:16:33,272 --> 00:16:34,500 I'll wait for you. 182 00:16:35,074 --> 00:16:37,702 But what if the day never comes? 183 00:16:38,544 --> 00:16:40,603 You don't know that yet. 184 00:16:43,416 --> 00:16:45,646 Nobody can tell what's in the future. 185 00:16:56,796 --> 00:16:58,923 What are you so happy about? 186 00:17:00,500 --> 00:17:01,797 Mr. Honma! 187 00:17:01,901 --> 00:17:03,061 When did you... 188 00:17:03,503 --> 00:17:06,961 The door was open, and I knocked too. 189 00:17:07,106 --> 00:17:08,471 I'm sorry... 190 00:17:08,574 --> 00:17:10,098 You don't need to apologize. 191 00:17:10,243 --> 00:17:12,541 So how is everything? 192 00:17:12,945 --> 00:17:16,608 Great, Niimi has been very helpful. 193 00:17:16,816 --> 00:17:17,908 Good. 194 00:17:18,151 --> 00:17:21,951 I have to go back to Japan for a month for work. 195 00:17:22,088 --> 00:17:24,022 I wanted to see you before I go. 196 00:17:24,790 --> 00:17:26,849 Niimi is a talented engineer. 197 00:17:27,026 --> 00:17:30,393 You can learn a lot from him while you're here. 198 00:17:30,663 --> 00:17:32,426 I've got to go now, but... 199 00:17:32,598 --> 00:17:35,999 ...remember to close the door when you read a letter. 200 00:17:41,174 --> 00:17:48,478 After he left, I felt overwhelmed with loneliness. 201 00:17:58,558 --> 00:18:01,925 Mochizuki, you want it on the rocks or straight up? 202 00:18:02,295 --> 00:18:05,196 No thank you, I'm driving home. 203 00:18:05,865 --> 00:18:09,631 Don't be so square, one drink, come on. 204 00:18:10,203 --> 00:18:11,727 I got killed! 205 00:18:11,938 --> 00:18:14,805 I suck at video games. 206 00:18:14,974 --> 00:18:18,842 You gotta keep playing, you'll get used to it. 207 00:18:22,248 --> 00:18:23,943 Come on, just one drink? 208 00:18:24,050 --> 00:18:24,812 Yes? 209 00:18:24,951 --> 00:18:26,145 Don't you like bourbon? 210 00:18:26,319 --> 00:18:27,047 I do, but... 211 00:18:27,153 --> 00:18:29,246 I only drink bourbon. 212 00:18:29,355 --> 00:18:32,119 Honma loves bourbon too, did you know that? 213 00:18:32,258 --> 00:18:34,283 Mochizuki, tell me. 214 00:18:35,127 --> 00:18:38,324 Are you involved with Honma? 215 00:18:42,602 --> 00:18:44,536 I have to get going. 216 00:18:44,637 --> 00:18:46,366 Thank you for the dinner. 217 00:18:46,739 --> 00:18:49,139 Well, that's too bad. 218 00:18:52,612 --> 00:18:54,580 Have a nice weekend. 219 00:18:55,214 --> 00:18:56,772 Is this yours? 220 00:19:25,745 --> 00:19:28,839 I hear the sound of a stream... 221 00:19:28,948 --> 00:19:32,111 Yeah, there's a stream running under the balcony. 222 00:19:33,786 --> 00:19:35,583 You look good there. 223 00:19:36,255 --> 00:19:38,587 Hey look at me. 224 00:19:39,258 --> 00:19:41,192 I haven't done anything yet. 225 00:19:43,095 --> 00:19:44,585 You turn me on. 226 00:19:44,897 --> 00:19:48,355 I like the face you make, have you ever done it with a man? 227 00:19:48,768 --> 00:19:50,861 Should I say I have? 228 00:19:50,970 --> 00:19:54,565 Or would you prefer if this was my first time? 229 00:19:55,574 --> 00:19:57,132 Interesting... 230 00:19:57,777 --> 00:20:01,873 At first, I thought you were just Honma's useless sex toy, but... 231 00:20:01,981 --> 00:20:04,347 ...l'm surprised that you're actually pretty smart. 232 00:20:05,117 --> 00:20:07,415 You can do the job, and do it well... 233 00:20:07,520 --> 00:20:09,886 You organize the data before I even tell you to. 234 00:20:10,623 --> 00:20:13,854 I guess I should just ask your body if this is your first time... 235 00:20:14,960 --> 00:20:16,894 My finger is in... 236 00:20:17,363 --> 00:20:18,728 There's the second finger. 237 00:20:18,831 --> 00:20:20,355 That hurts! 238 00:20:20,966 --> 00:20:22,524 Stop it! 239 00:20:23,436 --> 00:20:26,428 Oh, so it is your first time... 240 00:20:26,639 --> 00:20:31,975 I can't believe a man like you has been able to stay virgin until now. 241 00:20:32,511 --> 00:20:34,502 Japanese gay men don't know what they're missing... 242 00:20:35,881 --> 00:20:38,247 Let's see... 243 00:20:40,019 --> 00:20:42,681 Hmm, it's so pink and soft... 244 00:20:44,657 --> 00:20:47,217 It feels great, doesn't it? 245 00:20:48,361 --> 00:20:50,625 Feel like your body's melting, right? 246 00:20:50,730 --> 00:20:53,790 Anyone will moan in pleasure when I do this... 247 00:20:57,770 --> 00:21:00,238 I can see your body is enjoying it. 248 00:21:00,539 --> 00:21:02,939 Why you are doing this to me? 249 00:21:05,644 --> 00:21:08,670 I wanted to sleep with you the moment I saw you. 250 00:21:10,583 --> 00:21:14,075 But I wasn't sure about you and Honma. 251 00:21:15,788 --> 00:21:19,747 So I thought I'd wait until he went back to Japan. 252 00:21:26,499 --> 00:21:30,196 But what if I report to someone about this? 253 00:21:31,170 --> 00:21:31,966 Huh? 254 00:21:35,207 --> 00:21:36,504 I know you won't. 255 00:21:41,414 --> 00:21:42,881 You're looking so hot. 256 00:21:42,982 --> 00:21:45,075 And it's so tight inside you... 257 00:21:46,285 --> 00:21:49,948 My pretty baby, I think I'm falling in love with you. 258 00:22:02,067 --> 00:22:03,329 Morning, Junya. 259 00:22:03,903 --> 00:22:05,461 Good morning. 260 00:22:05,771 --> 00:22:09,207 The file you asked me for is on your desk. 261 00:22:10,976 --> 00:22:12,568 Why so cold? 262 00:22:13,145 --> 00:22:15,978 Remember how we licked each other all over last night? 263 00:22:16,081 --> 00:22:17,105 Please stop it! 264 00:22:18,951 --> 00:22:21,886 Well, come over to my place tonight. 265 00:22:21,987 --> 00:22:23,181 Later, baby. 266 00:22:27,927 --> 00:22:29,224 It's been four days... 267 00:22:29,662 --> 00:22:34,531 I work, go to an English class, and then visit his place... 268 00:22:35,835 --> 00:22:40,067 In this tape, I'm doing something I don't even want to remember. 269 00:22:40,806 --> 00:22:44,742 It's been edited, so that you can't see Niimi's face. 270 00:22:46,078 --> 00:22:48,672 I had no choice... 271 00:22:49,081 --> 00:22:53,381 He threatened to show this tape to everyone I know. 272 00:22:59,925 --> 00:23:03,326 Fujita was so worried about me and Mr. Honma before... 273 00:23:04,196 --> 00:23:08,394 And yet, he said that he'd wait for me. 274 00:23:10,236 --> 00:23:15,401 I wonder if he'd still say the same thing if he knew what I'm doing. 275 00:23:24,183 --> 00:23:24,911 It hurts! 276 00:23:28,621 --> 00:23:31,681 You make a better face when I tie you up like this. 277 00:23:32,491 --> 00:23:36,757 Your skin is white, but not pale... 278 00:23:37,530 --> 00:23:42,467 It's like pearl, so smooth and lustrous. 279 00:23:43,636 --> 00:23:44,762 It feels great! 280 00:23:46,772 --> 00:23:48,000 I'm coming! 281 00:24:01,353 --> 00:24:03,913 Why don't you quit the company? 282 00:24:04,790 --> 00:24:07,759 I want you to come with me to the Buick Corporation. 283 00:24:08,727 --> 00:24:10,388 We could leave here soon. 284 00:24:10,529 --> 00:24:13,930 If you don't like Buick, we could go to the suburbs. 285 00:24:14,733 --> 00:24:19,636 It's not too bad to spend some time with you until things are taken care of... 286 00:24:19,805 --> 00:24:21,238 What's taken care of? 287 00:24:23,175 --> 00:24:24,369 I won't let you go! 288 00:24:24,677 --> 00:24:26,167 You are mine. 289 00:24:26,312 --> 00:24:27,779 I'll take you no matter where I go... 290 00:24:29,114 --> 00:24:30,206 It hurts! 291 00:24:41,126 --> 00:24:42,286 What should I do? 292 00:24:43,495 --> 00:24:46,828 Is there no choice but to just be his toy? 293 00:24:47,366 --> 00:24:48,594 Maybe Mr. Honma... 294 00:24:48,834 --> 00:24:51,667 No, I can't tell him about this. 295 00:24:52,338 --> 00:24:54,135 It's too embarrassing. 296 00:24:54,707 --> 00:24:56,800 I'm a failure as an elite businessman. 297 00:24:57,543 --> 00:25:02,003 But what did Niimi mean by "Until things are taken care of"? 298 00:25:02,481 --> 00:25:04,972 Did he mean getting hired by a competitor? 299 00:25:05,317 --> 00:25:07,615 It's not that unusual in this kind of business... 300 00:25:07,786 --> 00:25:09,947 ...but why would he want to work at Buick? 301 00:25:10,222 --> 00:25:13,282 Buick is subordinate to our company. 302 00:25:14,660 --> 00:25:17,959 Niimi is very confident of his abilities. 303 00:25:18,097 --> 00:25:20,964 He's the kind of guy who wants to work in the front lines. 304 00:25:21,400 --> 00:25:26,599 I don't understand, why would he want to work at Buick? 305 00:25:27,573 --> 00:25:30,041 What should I do? 306 00:25:40,152 --> 00:25:41,278 Hey, Junya. 307 00:25:42,988 --> 00:25:45,923 Why don't you go ahead and wait for me at my place? 308 00:25:48,661 --> 00:25:51,391 Here is my key, pretty baby. 309 00:25:52,698 --> 00:25:55,223 I'll come home as soon as I finish work. 310 00:25:55,401 --> 00:25:57,665 I want to get really wild tonight. 311 00:25:59,038 --> 00:25:59,732 Later. 312 00:26:14,687 --> 00:26:16,177 Junya, hurry up! 313 00:26:16,655 --> 00:26:19,146 I drove as fast as I could to see you. 314 00:26:20,893 --> 00:26:22,155 I'll be right up. 315 00:26:22,761 --> 00:26:24,854 Here's your favorite drink, bourbon... 316 00:26:26,165 --> 00:26:28,258 Come here, Junya. 317 00:26:28,834 --> 00:26:30,665 I made it for you. 318 00:26:30,869 --> 00:26:33,599 I don't care for the drink, I want you. 319 00:26:33,706 --> 00:26:34,968 I see, well... 320 00:26:46,351 --> 00:26:47,978 Finally, I won you over, huh? 321 00:26:48,087 --> 00:26:51,716 I'm glad to see your aggressive side... 322 00:26:52,091 --> 00:26:54,651 Even my drink tastes better than usual... 323 00:26:54,993 --> 00:26:56,187 Come here. 324 00:26:56,462 --> 00:26:58,657 When are you going to go to Buick? 325 00:26:58,797 --> 00:26:59,821 Soon. 326 00:27:01,533 --> 00:27:04,991 You can quit the company now if you want to. 327 00:27:06,472 --> 00:27:11,034 Then we don't have to think about work, we can do this everyday. 328 00:27:13,545 --> 00:27:15,604 What did you mean by "Until things are taken care of"? 329 00:27:16,648 --> 00:27:19,674 You don't need to worry about anything. 330 00:27:21,453 --> 00:27:24,183 I can take care of you. 331 00:27:28,327 --> 00:27:30,227 I'll go get something to drink. 332 00:27:31,363 --> 00:27:33,661 Junya, what are you... 333 00:27:37,336 --> 00:27:39,031 What is going on? 334 00:27:39,772 --> 00:27:42,332 I'll be your playmate tonight. 335 00:27:45,244 --> 00:27:46,302 Honma? 336 00:27:46,612 --> 00:27:48,910 I thought you were in Japan! 337 00:27:49,047 --> 00:27:50,207 When did you come back? 338 00:27:53,952 --> 00:27:55,613 What was in the drink? 339 00:27:56,088 --> 00:27:58,579 Damn it, you two are... 340 00:28:12,070 --> 00:28:14,368 What are you doing? 341 00:28:14,540 --> 00:28:17,338 Looking good, Niimi. 342 00:28:18,811 --> 00:28:19,573 Stop it, 343 00:28:19,978 --> 00:28:21,172 What are you doing? 344 00:28:21,680 --> 00:28:23,511 Why are you here? 345 00:28:24,716 --> 00:28:27,844 I'm doing exactly what you did to Mochizuki... 346 00:28:27,953 --> 00:28:30,786 ...maybe a little more. 347 00:28:35,761 --> 00:28:36,921 I knew it. 348 00:28:37,329 --> 00:28:40,230 You two were together, weren't you? 349 00:28:40,365 --> 00:28:41,332 Damn it! 350 00:28:41,733 --> 00:28:43,963 I'll send that video tape to everyone you know! 351 00:28:44,203 --> 00:28:46,763 I'll just send out yours to them too. 352 00:28:47,372 --> 00:28:49,499 Do it, I don't care. 353 00:28:49,641 --> 00:28:53,805 That's not all, you probably won't be able to stay in this business for too long. 354 00:28:56,014 --> 00:28:57,879 Looks like you finished your bottle. 355 00:28:59,384 --> 00:29:01,614 What do you mean? 356 00:29:02,354 --> 00:29:07,656 Well, I know the reason why you're leaving the company for Buick. 357 00:29:09,461 --> 00:29:12,862 You're planning to sell the data of the Atlantic Project to... 358 00:29:12,965 --> 00:29:14,933 ...Quest corporation, aren't you? 359 00:29:16,335 --> 00:29:20,032 I know that Buick is owned by Quest corporation. 360 00:29:20,339 --> 00:29:25,641 Not only do you leave the company for another, but takeing... 361 00:29:25,744 --> 00:29:29,703 ...top secret data is punishable by banishment from this business. 362 00:29:30,315 --> 00:29:33,580 Of course, you'll lose your reputation. 363 00:29:33,952 --> 00:29:36,352 I have all the evidence for what you did. 364 00:29:36,455 --> 00:29:37,479 I see... 365 00:29:38,323 --> 00:29:41,315 You pretended that you'd left for Japan... 366 00:29:41,526 --> 00:29:43,960 ...and investigated while I was off guard, huh? 367 00:29:45,497 --> 00:29:49,729 You won't be taking the data, or working for us anymore. 368 00:29:49,935 --> 00:29:54,235 But if you give me all the video tapes of Mochizuki... 369 00:29:54,373 --> 00:29:58,434 ...l'll keep your little spying a secret between us. 370 00:29:58,610 --> 00:30:03,775 You are a good engineer, I'm sure you'll find a job somewhere. 371 00:30:06,051 --> 00:30:07,075 All right. 372 00:30:07,419 --> 00:30:08,681 You win. 373 00:30:09,588 --> 00:30:14,287 I guess I trusted Junya's innocent look too much. 374 00:30:15,060 --> 00:30:17,620 I'll give you all the tapes, so please let me go. 375 00:30:17,763 --> 00:30:20,027 I cannot trust your words. 376 00:30:22,067 --> 00:30:24,092 Why don't we ask your body? 377 00:30:24,269 --> 00:30:25,600 S-Stop it! 378 00:30:26,405 --> 00:30:29,568 This is your first time, isn't it? 379 00:30:30,509 --> 00:30:33,444 How ironic, you did all sorts of nasty things to Mochizuki... 380 00:30:33,578 --> 00:30:35,944 ...and now you're going to find out what it's like... 381 00:30:38,850 --> 00:30:40,044 S-Stop it! 382 00:30:46,058 --> 00:30:47,787 You like it, don't you? 383 00:30:48,160 --> 00:30:51,152 Look how hard you're getting from a liquor bottle. 384 00:30:51,563 --> 00:30:54,828 It seems that even an elite engineer like you... 385 00:30:55,067 --> 00:30:58,230 ...enjoys just about anything that makes you feel good. 386 00:31:03,508 --> 00:31:05,601 The alcohol started working, huh? 387 00:31:05,744 --> 00:31:07,575 How about you, Mochizuki? 388 00:31:10,615 --> 00:31:16,349 See, Mochizuki, this is your weakness. 389 00:31:16,788 --> 00:31:19,586 Self-consciousness and not trusting yourself... 390 00:31:19,691 --> 00:31:21,716 ...might be a turn on in bed, but... 391 00:31:21,860 --> 00:31:24,556 ...you can't survive like that in the world of the elite. 392 00:31:25,130 --> 00:31:29,760 You shouldn't hesitate to do what you need to do. 393 00:31:30,902 --> 00:31:32,733 I think I told you that before. 394 00:31:33,939 --> 00:31:38,967 Niimi, this is the ingredient of your favorite liquor, bourbon. 395 00:31:40,379 --> 00:31:42,347 Doesn't it look delicious? 396 00:31:43,749 --> 00:31:45,307 You're so wet. 397 00:31:45,550 --> 00:31:48,644 You really don't care what it is, do you? 398 00:31:56,094 --> 00:31:59,063 It scares me sometimes. 399 00:31:59,598 --> 00:32:01,998 That he shows no mercy when it comes to business. 400 00:32:02,434 --> 00:32:07,269 He will do anything to achieve his goal. 401 00:32:12,310 --> 00:32:14,540 You aren't photogenic. 402 00:32:15,313 --> 00:32:19,647 I'm sure Mochizuki looked more beautiful in your video. 403 00:32:23,055 --> 00:32:26,821 He will never look shameful like you, drowning your own desires. 404 00:32:35,133 --> 00:32:40,036 Honma truly enjoys pursuing his career. 405 00:32:41,740 --> 00:32:45,836 Sometimes I feel overwhelmed by his power and energy. 406 00:32:47,579 --> 00:32:49,672 But, I can't say that I'm not attracted to him. 407 00:32:50,582 --> 00:32:53,642 Even though I'm scared, I can't keep my eyes off of him. 408 00:32:56,254 --> 00:32:59,382 I'm not sure if I'm suited to be an elite businessman. 409 00:33:00,759 --> 00:33:02,454 But still I... 30011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.