All language subtitles for [One Pace][231-232] Jaya 06 [1080p][8783E1B0]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,990 Your media player does not support the subtitle format used in this episode. Subtitles will likely not function properly. Please use one of the recommended video players, preferably mpv: https://mpv.io 2 00:00:05,280 --> 00:00:07,780 Video Editing 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,780 Sewil 4 00:00:07,780 --> 00:00:10,280 Graphics 5 00:00:07,780 --> 00:00:10,280 Datenshi 6 00:00:10,290 --> 00:00:12,790 Quality Control 7 00:00:10,290 --> 00:00:12,790 Galaxy 9000 Pepperjack Zenef 8 00:00:12,790 --> 00:00:15,290 Karaoke 9 00:00:12,790 --> 00:00:15,290 KaitouYahiko 10 00:00:15,290 --> 00:00:17,790 Soundtracking 11 00:00:15,290 --> 00:00:17,790 Halee 12 00:00:17,790 --> 00:00:20,290 Timing & Typesetting 13 00:00:17,790 --> 00:00:20,290 Gab 14 00:00:20,300 --> 00:00:22,920 Subtitle Editing 15 00:00:20,300 --> 00:00:22,920 AphantasticRabbit Poppy Ravenfire Westfal 16 00:00:22,920 --> 00:00:25,420 Translation 17 00:00:22,920 --> 00:00:25,420 Funimation Gaijin PamkinPinguin rangicus 18 00:01:49,710 --> 00:01:59,710 Your media player does not support the subtitle format used in this episode. Subtitles will likely not function properly. Please use one of the recommended video players, preferably mpv: https://mpv.io 19 00:01:49,760 --> 00:01:55,430 The 100-Million Man 20 00:02:02,370 --> 00:02:03,770 Here they come! Dodge! 21 00:02:17,430 --> 00:02:20,080 These praying mantises aren't normal! 22 00:02:21,930 --> 00:02:24,080 โ€“ Our net! โ€“ What's with this forest?! 23 00:02:29,810 --> 00:02:30,630 It's him! 24 00:02:30,630 --> 00:02:31,550 Who's "him"?! 25 00:02:31,550 --> 00:02:34,550 The south bird is commanding the insects! 26 00:02:34,550 --> 00:02:36,860 Why is a bird bossing bugs around?! 27 00:02:45,810 --> 00:02:48,270 They're close! Where's the call coming from?! 28 00:02:52,280 --> 00:02:56,490 What's that? I can hear something else... 29 00:02:56,490 --> 00:02:57,910 Up ahead! 30 00:02:57,910 --> 00:02:58,990 Huh? Boulders? 31 00:02:58,990 --> 00:03:00,490 They're rolling this way! 32 00:03:00,490 --> 00:03:02,330 Are they dung beetle balls?! 33 00:03:02,330 --> 00:03:03,910 No! They're bugs! 34 00:03:03,910 --> 00:03:05,370 Ladybugs! 35 00:03:05,920 --> 00:03:08,210 They're huge! Oww! 36 00:03:08,210 --> 00:03:09,290 Damn pests! 37 00:03:14,440 --> 00:03:15,930 There's no end to 'em! 38 00:03:15,930 --> 00:03:19,300 Why is a mole cricket army attacking us?! 39 00:03:19,300 --> 00:03:22,640 You're in the way! You think you stand a chance?! Huh?! 40 00:03:24,740 --> 00:03:28,100 I can hear it, but I can't see it... 41 00:03:28,660 --> 00:03:29,520 A slug! 42 00:03:29,520 --> 00:03:30,730 Salt! Throw salt! 43 00:03:30,730 --> 00:03:33,400 Sanji! Your Somersault Kick! 44 00:03:33,400 --> 00:03:34,490 Rogerโ€“ 45 00:03:34,490 --> 00:03:36,130 No, not that kind of "salt"! 46 00:03:37,360 --> 00:03:40,830 I'm sick of running! Bring it on! 47 00:03:41,410 --> 00:03:44,790 No, Luffy! Kumabachi bees are super venomous! 48 00:03:45,790 --> 00:03:47,290 โ€“ Fireflies! โ€“ So pretty! 49 00:03:47,290 --> 00:03:48,790 Cockroaches! 50 00:03:49,290 --> 00:03:50,500 Pigs! 51 00:04:01,300 --> 00:04:06,060 Oh! Would you look at that? What wonderful gold! 52 00:04:07,450 --> 00:04:12,860 You guys... have no right to that gold! 53 00:04:14,530 --> 00:04:15,530 No right? 54 00:04:15,530 --> 00:04:17,990 How's this for a right? 55 00:04:20,210 --> 00:04:21,010 Big Chop! 56 00:04:26,100 --> 00:04:27,660 Reckless fool... 57 00:04:30,220 --> 00:04:32,920 We're way stronger than you! 58 00:04:32,920 --> 00:04:37,550 That's all the right we need to claim your gold. 59 00:04:37,550 --> 00:04:39,260 Well, geezer?! 60 00:04:39,260 --> 00:04:41,390 Watch out, Boss! 61 00:04:42,300 --> 00:04:44,510 Havoc Sonar! 62 00:04:55,230 --> 00:04:56,900 B-Bastard! 63 00:04:56,900 --> 00:04:58,740 Wait, Sarquiss! 64 00:04:58,740 --> 00:05:00,660 I'll shut him up for good. 65 00:05:02,780 --> 00:05:04,370 Not that again... 66 00:05:04,880 --> 00:05:07,910 The power of the Spring-Spring Fruit...! 67 00:05:07,910 --> 00:05:09,750 Run, Shojo! 68 00:05:09,970 --> 00:05:11,210 Spring... 69 00:05:13,500 --> 00:05:15,850 Snipe! 70 00:05:17,670 --> 00:05:20,260 Shojo! 71 00:05:32,520 --> 00:05:37,440 Boss! We found gold! It's a bell-shaped ingot! 72 00:05:48,240 --> 00:05:53,370 Look! It matches the bells described in the logbook! 73 00:05:58,340 --> 00:06:01,800 Alright, pack it up. Load the gold on board. 74 00:06:01,800 --> 00:06:04,220 Grow up, old man! 75 00:06:05,220 --> 00:06:09,810 That "City of Gold" is just a figment of Noland's imagination! 76 00:06:09,810 --> 00:06:14,020 If you wanna be a pirate in the coming era, 77 00:06:14,020 --> 00:06:16,770 then you need to realize that dreams never come true! 78 00:06:20,880 --> 00:06:22,950 The City of Gold does exist! 79 00:06:25,160 --> 00:06:27,660 Hey, now! Simmer down! It's a small house! 80 00:06:30,300 --> 00:06:32,410 Hold on, punk... 81 00:06:44,050 --> 00:06:48,680 You're a spineless whelp who won't fight for your dreams; 82 00:06:48,680 --> 00:06:51,140 you have no claim to being a pirate! 83 00:06:52,770 --> 00:06:55,100 What was that? 84 00:07:02,920 --> 00:07:06,450 No luck. We didn't see a single one... 85 00:07:06,450 --> 00:07:08,550 We saw one, but we got swarmed by bugs. 86 00:07:08,550 --> 00:07:11,020 There was no time for the bird... 87 00:07:12,120 --> 00:07:14,330 All we could do was run... 88 00:07:14,330 --> 00:07:17,800 Man... Seven people, and you get zilch?! 89 00:07:17,800 --> 00:07:19,380 Get it together, you guys! 90 00:07:19,380 --> 00:07:20,250 That includes you! 91 00:07:21,960 --> 00:07:24,840 I can't run anymore! 92 00:07:32,720 --> 00:07:36,440 "You really think you can catch me? Idiots!" 93 00:07:36,440 --> 00:07:40,190 What?! It showed itself just to tell us that?! 94 00:07:40,190 --> 00:07:42,480 Dammit! This'll shut you up! 95 00:07:48,780 --> 00:07:50,740 All I needed was to see one. 96 00:07:55,750 --> 00:07:58,180 Chestnut head! We caught a bird! 97 00:07:59,210 --> 00:08:01,380 Chestnut head! 98 00:08:01,380 --> 00:08:02,840 Masira! 99 00:08:02,840 --> 00:08:04,230 Shojo! 100 00:08:05,050 --> 00:08:07,940 What in the world happened?! 101 00:08:08,550 --> 00:08:11,640 Damn it! Who did this?! 102 00:08:11,640 --> 00:08:12,760 Hey! Gimme a hand! 103 00:08:12,760 --> 00:08:13,510 Right! 104 00:08:13,510 --> 00:08:17,600 Look! The Going Merry...! 105 00:08:17,600 --> 00:08:22,820 What the hell?! Who did this?! Dammit! Who was it?! 106 00:08:22,820 --> 00:08:24,230 Sorry... 107 00:08:24,230 --> 00:08:25,190 Chestnut! 108 00:08:26,990 --> 00:08:30,200 Hey, are you awake?! 109 00:08:28,280 --> 00:08:30,200 I'm truly sorry! 110 00:08:30,200 --> 00:08:32,910 There was nothing we could do! We're pathetic! 111 00:08:32,910 --> 00:08:37,410 But, there's time yet... 112 00:08:37,410 --> 00:08:41,380 to reinforce the ship before dawn! 113 00:08:39,750 --> 00:08:41,380 Wait, chestnut head! 114 00:08:41,380 --> 00:08:43,210 Tell us what happened first! 115 00:08:44,150 --> 00:08:48,840 No... It's okay. Forget about it. Doesn't matter now... 116 00:08:48,840 --> 00:08:51,090 More importantly, did you guys...? 117 00:08:53,650 --> 00:08:57,930 Ah! Great! You caught yourselves a south bird! 118 00:08:57,930 --> 00:08:59,060 Perfect! 119 00:08:59,850 --> 00:09:01,190 Luffy! 120 00:09:00,690 --> 00:09:01,190 Hm? 121 00:09:01,190 --> 00:09:03,940 The gold... It's gone! 122 00:09:09,750 --> 00:09:15,160 Ah, it's alright... Forget about that junk... 123 00:09:15,160 --> 00:09:16,700 You need to focus on... 124 00:09:16,700 --> 00:09:19,080 What do you mean "junk"?! 125 00:09:19,080 --> 00:09:22,540 It took ten long years of you diving into the ocean 126 00:09:22,540 --> 00:09:25,000 and torturing your body to find that gold! 127 00:09:25,000 --> 00:09:25,880 You can't just... 128 00:09:25,880 --> 00:09:27,000 Shut it! 129 00:09:29,970 --> 00:09:34,470 It's alright... This is our problem. 130 00:09:34,470 --> 00:09:35,260 Listen! 131 00:09:36,160 --> 00:09:39,140 With the entire Saruyama Alliance working on it, 132 00:09:39,140 --> 00:09:42,520 we can fix and reinforce that ship, no problem. 133 00:09:42,520 --> 00:09:44,810 I'll have 'em finish before morning! 134 00:09:44,810 --> 00:09:48,730 There won't be any trouble with your departure tomorrow! 135 00:09:48,730 --> 00:09:53,700 Mark my words, you will be soaring into the sky tomorrow! 136 00:09:54,200 --> 00:09:55,420 Mister... 137 00:09:57,370 --> 00:09:58,370 Hey, Luffy. 138 00:10:05,640 --> 00:10:07,250 Bellamy's mark... 139 00:10:09,210 --> 00:10:10,670 Want help? 140 00:10:11,380 --> 00:10:12,620 Nah, I've got this. 141 00:10:12,620 --> 00:10:15,180 No, Luffy! Don't be an idiot! 142 00:10:15,180 --> 00:10:17,600 We set sail in only three hours! 143 00:10:21,490 --> 00:10:25,230 If I run along the coast, will I reach that town from earlier today? 144 00:10:25,230 --> 00:10:26,520 Yes, you will. 145 00:10:29,360 --> 00:10:31,940 Hey, kid! Where are you going?! 146 00:10:32,400 --> 00:10:36,740 Don't do anything rash! Do you know who you're dealingโ€“ 147 00:10:37,450 --> 00:10:39,580 If you wanna stop him, use this. 148 00:10:40,870 --> 00:10:43,000 K-Kid... 149 00:10:46,790 --> 00:10:49,250 I'll be back by dawn! 150 00:10:51,510 --> 00:10:53,070 I'm all empty! 151 00:10:54,220 --> 00:10:57,470 That's every last drop in my body! 152 00:10:57,470 --> 00:11:01,020 Now I won't shed a single bead of sweat! 153 00:11:01,020 --> 00:11:04,690 This ol' drunk is broke and dry! 154 00:11:06,980 --> 00:11:10,650 O, God of Alcohol, thank you for today! 155 00:11:12,860 --> 00:11:14,950 But I guess there's no such thing... 156 00:11:19,240 --> 00:11:20,740 A newspaper? 157 00:11:20,740 --> 00:11:24,410 Let's see! What bad news is there today? 158 00:11:25,120 --> 00:11:29,380 Oh, this isn't a newspaper. It's a stack of wanted posters... 159 00:11:29,380 --> 00:11:32,380 Honestly, in this lawless town, 160 00:11:32,380 --> 00:11:35,760 I'm sick of meeting new bad guys! 161 00:11:37,760 --> 00:11:40,470 This is that spineless kid from this afternoon! 162 00:11:41,470 --> 00:11:45,480 Boy, that sky island talk was a real hoot! 163 00:11:45,480 --> 00:11:47,440 I think he was worth 30 million... 164 00:11:48,440 --> 00:11:49,060 Huh? 165 00:11:50,730 --> 00:11:53,610 Crap! I had a little too much to drink! 166 00:11:53,610 --> 00:11:54,440 Let's see... 167 00:11:54,440 --> 00:11:55,150 1 168 00:11:55,150 --> 00:11:55,780 10 169 00:11:55,780 --> 00:11:56,320 100 170 00:11:56,320 --> 00:11:56,990 1,000 171 00:11:56,990 --> 00:11:58,070 10,000 172 00:11:58,070 --> 00:11:59,030 100,000 173 00:11:59,030 --> 00:12:00,160 1,000,000 174 00:12:00,160 --> 00:12:01,340 10,000,000... 175 00:12:01,950 --> 00:12:04,950 Yikes! I really did drink too much! 176 00:12:06,580 --> 00:12:07,330 1 177 00:12:07,330 --> 00:12:07,960 10 178 00:12:07,960 --> 00:12:08,670 100 179 00:12:08,670 --> 00:12:09,710 1,000 180 00:12:09,710 --> 00:12:09,710 10,000 181 00:12:09,710 --> 00:12:10,580 10,000 182 00:12:10,580 --> 00:12:11,710 100,000 183 00:12:11,710 --> 00:12:13,090 1,000,000 184 00:12:13,090 --> 00:12:14,420 10,000,000... 185 00:12:15,210 --> 00:12:17,050 100,000,000! 186 00:12:19,900 --> 00:12:21,680 Three hours, Luffy! 187 00:12:25,270 --> 00:12:27,600 If we delay our departure any longer... 188 00:12:31,870 --> 00:12:35,580 you'll lose your only chance to go to the sky island! 189 00:12:36,820 --> 00:12:40,820 He probably kept diving every day without taking time 190 00:12:40,820 --> 00:12:44,660 for those bubbles to dissipate from his body. 191 00:12:47,680 --> 00:12:53,130 This is a duel with the man who screwed up my life. 192 00:12:56,010 --> 00:12:58,920 Sorry! I'm truly sorry! 193 00:12:58,920 --> 00:13:02,470 There was nothing we could do! We're pathetic! 194 00:13:04,560 --> 00:13:06,930 That bastard! 195 00:13:11,160 --> 00:13:13,980 Those big apes were hilarious! 196 00:13:13,980 --> 00:13:18,360 The tears and snot running down their faces, their bodies covered in gashes 197 00:13:18,360 --> 00:13:20,950 as they cried, "Boss!" 198 00:13:22,410 --> 00:13:25,450 If he's that important, they should've protected him better! 199 00:13:26,370 --> 00:13:27,490 Right?! 200 00:13:27,490 --> 00:13:28,830 Talk about lame! 201 00:13:29,660 --> 00:13:31,790 Don't be like that. 202 00:13:31,790 --> 00:13:34,080 Against you and Bellamy, they stood no chance. 203 00:13:34,080 --> 00:13:39,880 After all, our captain is a major rookie worth 55 million belly! 204 00:13:41,760 --> 00:13:43,260 Bad news! 205 00:13:43,260 --> 00:13:45,390 What's the big deal?! It's the middle of the night! 206 00:13:47,720 --> 00:13:50,850 This afternoon! Those guys in here, theyโ€“ 207 00:13:50,850 --> 00:13:52,810 Oh! Bellamy! 208 00:13:52,810 --> 00:13:55,480 You're still here?! 209 00:13:56,020 --> 00:13:59,940 You gotta get out of here! You're in the most danger! 210 00:14:00,940 --> 00:14:02,950 What are you talking about? 211 00:14:02,950 --> 00:14:04,950 Me, in danger? 212 00:14:23,130 --> 00:14:24,610 One hundred million...?! 213 00:14:25,640 --> 00:14:27,640 Sixty million?! 214 00:14:30,060 --> 00:14:33,310 That's right! Those two from this afternoon... 215 00:14:33,310 --> 00:14:37,560 have bounties way higher than yours, Bellamy! 216 00:14:37,560 --> 00:14:39,070 You're dead meat! 217 00:14:39,570 --> 00:14:43,700 Are you serious?! Crap! We laughed at the wrong people! 218 00:14:43,700 --> 00:14:47,030 Think they remember our faces?! It's dangerous to stick around! 219 00:14:50,660 --> 00:14:54,080 I've never met anyone with a bounty of 100 million! 220 00:15:00,380 --> 00:15:03,760 Hey, hey, hey, hey! You morons! 221 00:15:03,760 --> 00:15:06,390 Are you panicking over a few scraps of paper? 222 00:15:06,890 --> 00:15:09,390 Do you need your eyes checked? 223 00:15:09,390 --> 00:15:11,680 You saw their captain in the flesh! 224 00:15:13,480 --> 00:15:14,640 I made it! 225 00:15:15,060 --> 00:15:18,110 Did you know there have been pirates 226 00:15:18,110 --> 00:15:23,690 who would fake their own wanted posters to bolster their infamy? 227 00:15:23,690 --> 00:15:29,950 People would see their bounties and just curl up and surrender 228 00:15:29,950 --> 00:15:32,490 even though they could've won in a fight... 229 00:15:32,490 --> 00:15:34,660 Just like you guys now! 230 00:15:34,660 --> 00:15:39,670 You saw how weak they are, but look at you now! 231 00:15:39,670 --> 00:15:40,920 Pathetic! 232 00:15:41,380 --> 00:15:44,590 You're right! Boy, those bastards had me scared! 233 00:15:44,980 --> 00:15:49,090 Bellamy's right! Some brat with a bounty of 100 million 234 00:15:49,090 --> 00:15:52,560 has gotta be involved in some serious stuff, 235 00:15:52,560 --> 00:15:55,980 so then why hasn't he been in the papers?! 236 00:15:55,980 --> 00:15:59,690 Right! I ain't heard of any straw hat kid! 237 00:15:59,690 --> 00:16:02,940 Whew! Had me scared for a minute...! 238 00:16:09,660 --> 00:16:13,620 Bellamy! Where are you?! 239 00:16:27,510 --> 00:16:29,130 To think he'd call me out... 240 00:16:37,410 --> 00:16:38,230 Hey! 241 00:16:44,650 --> 00:16:48,150 Speak of the devil... 242 00:16:48,150 --> 00:16:50,510 You got business with me? 243 00:16:51,030 --> 00:16:55,490 Yeah! Give back chestnut head's gold! 16646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.