All language subtitles for [One Pace][225-226] Jaya 03 [1080p][B4950266]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,990 Your media player does not support the subtitle format used in this episode. Subtitles will likely not function properly. Please use one of the recommended video players, preferably mpv: https://mpv.io 2 00:00:53,990 --> 00:00:58,120 Video Editing 3 00:00:53,990 --> 00:00:58,120 Sewil 4 00:01:05,460 --> 00:01:09,840 Graphics 5 00:01:05,460 --> 00:01:09,840 Datenshi 6 00:01:13,720 --> 00:01:17,430 Quality Control 7 00:01:13,720 --> 00:01:17,430 Galaxy 9000 Pepperjack Scolines Zenef 8 00:01:20,600 --> 00:01:24,690 Karaoke 9 00:01:20,600 --> 00:01:24,690 KaitouYahiko 10 00:01:26,360 --> 00:01:31,900 Soundtracking 11 00:01:26,360 --> 00:01:31,900 Halee 12 00:01:31,900 --> 00:01:35,620 Timing 13 00:01:31,900 --> 00:01:35,620 Galaxy 9000 14 00:01:36,580 --> 00:01:41,830 Subtitle Editing 15 00:01:36,580 --> 00:01:41,830 themuffinman Silence Zenef 16 00:01:45,000 --> 00:01:48,090 Translation 17 00:01:45,000 --> 00:01:48,090 arch1t3cht Funimation Gaijin rangicus 18 00:01:49,760 --> 00:01:55,300 People's Dreams 19 00:01:55,300 --> 00:02:05,290 Your media player does not support the subtitle format used in this episode. Subtitles will likely not function properly. Please use one of the recommended video players, preferably mpv: https://mpv.io 20 00:02:00,020 --> 00:02:01,770 Look! They're getting up again! 21 00:02:03,270 --> 00:02:07,020 Beat those clumsy bums to a pulp! 22 00:02:07,020 --> 00:02:10,400 This town isn't for dreaming cowards! 23 00:02:13,900 --> 00:02:14,950 What's the commotion? 24 00:02:14,950 --> 00:02:17,120 Bellamy's crew is holding a public execution. 25 00:02:17,120 --> 00:02:20,790 Luffy! Zoro! Why are you just taking it from these bastards?! 26 00:02:21,330 --> 00:02:24,750 Fight them! Why don't you just beat them up?! 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,840 It's no use, girlie. They're smart. 28 00:02:28,840 --> 00:02:32,340 They've realized that their opponents are out of their league. 29 00:02:32,720 --> 00:02:35,590 But backing down from a strong opponent... 30 00:02:35,590 --> 00:02:37,600 How disgraceful can you get?! 31 00:02:38,970 --> 00:02:41,720 I guess he has no dignity as a captain. 32 00:02:41,720 --> 00:02:44,060 The Marines are generous these days, 33 00:02:44,060 --> 00:02:48,650 giving 30 million belly for the head of a goddamn nobody like him. 34 00:02:49,780 --> 00:02:53,900 Zoro... Don't fight back, no matter what happens. 35 00:02:55,150 --> 00:02:57,870 Why... are you both...? 36 00:02:58,240 --> 00:03:03,020 A stance of nonresistance... Sounds nice, doesn't it? 37 00:03:08,500 --> 00:03:11,130 In addition to being weak, you have no pride. 38 00:03:11,130 --> 00:03:13,510 You won't even fight back, 39 00:03:13,510 --> 00:03:16,050 yet your heads are full of empty dreams. 40 00:03:17,590 --> 00:03:18,930 You're just worms! 41 00:03:19,250 --> 00:03:20,930 Damn straight! 42 00:03:27,050 --> 00:03:28,810 Knock it off, knock it off. 43 00:03:29,900 --> 00:03:33,190 A scrawny twerp worth 30 million... 44 00:03:33,190 --> 00:03:35,610 I wondered what kind of man he is. 45 00:03:36,250 --> 00:03:39,370 This isn't just a letdown, it's boring! 46 00:03:39,370 --> 00:03:41,810 I've never met such cowards. 47 00:03:54,230 --> 00:03:56,840 Hey, get them out of my face. 48 00:03:57,880 --> 00:03:58,840 They make me sick! 49 00:04:04,600 --> 00:04:06,390 Look at them! 50 00:04:14,980 --> 00:04:17,490 Luffy! Zoro! 51 00:04:17,900 --> 00:04:19,350 Hey, girl. 52 00:04:21,160 --> 00:04:25,290 You won't be able to move forward into the new era if you're with him. 53 00:04:25,290 --> 00:04:27,660 How about I buy you? 54 00:04:27,660 --> 00:04:28,800 What'll it cost? 55 00:04:34,480 --> 00:04:37,840 What was that? You're going to buy me? 56 00:04:37,840 --> 00:04:42,010 That's right. Join us. It'll be fun. 57 00:04:46,180 --> 00:04:50,690 Sorry to break it to you... but you're too small-time. 58 00:04:50,690 --> 00:04:52,150 I'm out of your league! 59 00:04:56,610 --> 00:04:57,900 How stuck up! 60 00:05:01,530 --> 00:05:04,870 It's nothing but dumbasses on their crew! 61 00:05:04,870 --> 00:05:07,330 They're hopeless! 62 00:05:14,750 --> 00:05:21,050 Take those two and beat it before I finish the job on you pests! 63 00:05:24,390 --> 00:05:27,470 Yeah, and donโ€™t ever come back! 64 00:05:33,180 --> 00:05:35,350 The sky island exists. 65 00:05:46,900 --> 00:05:50,450 The cherry pies here really are the best! 66 00:05:50,450 --> 00:05:51,870 You're that guy...! 67 00:05:52,620 --> 00:05:54,710 Why so angry, young lady? 68 00:05:54,710 --> 00:05:57,920 They're the ones who won the fight. 69 00:05:58,710 --> 00:05:59,260 What? 70 00:06:03,350 --> 00:06:06,050 Oh? You're gonna surpass us, huh? 71 00:06:07,880 --> 00:06:10,730 I'll see you at the top of the pirate world! 72 00:06:14,190 --> 00:06:17,230 Your sharp retort was really something, too. 73 00:06:17,230 --> 00:06:19,400 You've got nerves of steel. 74 00:06:21,400 --> 00:06:22,300 Zoro! 75 00:06:23,400 --> 00:06:24,410 Luffy! 76 00:06:29,910 --> 00:06:34,050 The new era they're talking about is a bunch of crap! 77 00:06:35,500 --> 00:06:40,460 They think the time of pirates' dreams will come to an end? Gimme a break! 78 00:06:40,460 --> 00:06:41,550 What's going on? 79 00:06:47,600 --> 00:06:52,680 People's dreams... will never end! 80 00:06:57,150 --> 00:06:58,690 Ain't that right?! 81 00:07:01,980 --> 00:07:03,350 Hey, hey... 82 00:07:04,350 --> 00:07:07,280 What the hell are you talking about? 83 00:07:07,300 --> 00:07:09,160 What's this about people's dreams? 84 00:07:09,160 --> 00:07:12,150 Surpassing others isn't easy! 85 00:07:15,160 --> 00:07:16,670 Has your brain melted?! 86 00:07:19,250 --> 00:07:21,880 What the hell? It got real noisy outside. 87 00:07:22,650 --> 00:07:26,510 Ignore them. They're probably just taking their frustration out on somebody. 88 00:07:26,510 --> 00:07:28,300 So lame! 89 00:07:30,680 --> 00:07:32,930 They can go ahead and laugh at us. 90 00:07:32,930 --> 00:07:37,440 When you're aiming this high, some fights just aren't worth it! 91 00:07:37,440 --> 00:07:38,950 Isn't that right?! 92 00:07:43,030 --> 00:07:44,250 Let's go. 93 00:07:45,320 --> 00:07:46,400 Y-Yeah... 94 00:07:47,280 --> 00:07:47,780 Luffy? 95 00:07:55,910 --> 00:07:56,790 Luffy! 96 00:07:57,960 --> 00:08:01,150 Oh, don't let me hold you up. 97 00:08:01,150 --> 00:08:02,750 You're in a hurry, aren't you? 98 00:08:04,300 --> 00:08:07,930 I hope you can go to the sky island! 99 00:08:16,680 --> 00:08:17,620 Ah... 100 00:08:26,200 --> 00:08:30,490 You know, he might've had information about the sky island. 101 00:08:30,490 --> 00:08:31,660 I wonder who he is. 102 00:08:31,660 --> 00:08:34,990 I don't know... And it's not just him. 103 00:08:34,990 --> 00:08:38,830 What? It's not just him? What do you mean? 104 00:08:38,830 --> 00:08:41,490 He's not alone... I don't think. 105 00:08:42,750 --> 00:08:44,340 What do you mean?! 106 00:08:44,340 --> 00:08:49,800 Do you think someone was with him? Where?! Hey! 107 00:08:55,000 --> 00:08:58,640 The booze is especially good today! 108 00:09:02,690 --> 00:09:04,190 Panel! 109 00:09:03,350 --> 00:09:04,190 Here! 110 00:09:07,400 --> 00:09:09,030 Nail! 111 00:09:08,030 --> 00:09:09,030 Here! 112 00:09:12,100 --> 00:09:13,410 Panel! 113 00:09:12,630 --> 00:09:13,410 Here! 114 00:09:14,030 --> 00:09:14,740 Pain! 115 00:09:15,240 --> 00:09:16,460 Here! 116 00:09:18,790 --> 00:09:19,750 Here... 117 00:09:19,750 --> 00:09:25,210 It's getting a little tiring having to repeat myself that I'm not a shipwright... 118 00:09:25,650 --> 00:09:27,460 But you're handy with stuff, Usopp. 119 00:09:27,460 --> 00:09:30,840 Aren't I?! That's why I'm amazing! 120 00:09:30,840 --> 00:09:33,470 We should just buy a new ship instead. 121 00:09:33,470 --> 00:09:37,640 Are you nuts?! Do you know what we went through to get this ship?! 122 00:09:37,640 --> 00:09:40,100 Yeah, I've heard it over and over again. 123 00:09:40,100 --> 00:09:42,940 A pretty girl from your village gave it to you, right? 124 00:09:44,080 --> 00:09:47,360 Still, it's dangerous to keep traveling on a ship this beat up. 125 00:09:47,360 --> 00:09:51,450 That's why we're repairing it! Give me a hand here! 126 00:09:51,450 --> 00:09:53,510 Repairing it? You call this a repair? 127 00:09:54,450 --> 00:09:55,240 It's a patch job. 128 00:09:55,910 --> 00:09:56,910 Shut up! 129 00:09:56,910 --> 00:09:59,410 Hey, that's a funny face, Usopp! 130 00:09:59,410 --> 00:10:00,330 Oh, you mean this? 131 00:10:00,910 --> 00:10:04,080 Shut up! 132 00:10:04,080 --> 00:10:06,920 Oh, yeah... About tonight's dinner... 133 00:10:06,920 --> 00:10:09,590 โ€“ Shut up! โ€“ Shut up! 134 00:10:09,590 --> 00:10:10,460 None for you, then. 135 00:10:10,460 --> 00:10:10,960 Ahhh! 136 00:10:10,460 --> 00:10:33,610 โ™ช Salvage! Salvage! โ™ช 137 00:10:10,960 --> 00:10:14,920 Ahhh! Wait, Sanji! 138 00:10:11,580 --> 00:10:14,930 Now, let's check on that seagull stock soup. 139 00:10:14,920 --> 00:10:15,810 Please let us eat! 140 00:10:14,930 --> 00:10:15,800 Now, let's check on that seagull stock soup. 141 00:10:15,800 --> 00:10:16,760 Now, let's check on that seagull stock soup. 142 00:10:15,810 --> 00:10:18,970 Sanji! 143 00:10:18,310 --> 00:10:18,970 Hm? 144 00:10:27,150 --> 00:10:29,360 Huh? What's with that ship? 145 00:10:32,190 --> 00:10:33,610 โ€“ That song...! โ€“ That song...! 146 00:10:48,940 --> 00:10:51,460 L-L-L-L-Luffy! Zoro! 147 00:10:51,460 --> 00:10:54,300 Why are you wounded?! What happened?! 148 00:10:54,300 --> 00:10:56,680 Nami! Are you all right?! 149 00:10:56,680 --> 00:11:00,100 D-D-D-Doctor! 150 00:11:00,100 --> 00:11:02,220 So go check on them! 151 00:11:01,560 --> 00:11:02,230 Ow... 152 00:11:05,100 --> 00:11:09,560 Anyway, did you guys fight a Moguera monster or something? 153 00:11:10,860 --> 00:11:14,450 Pirates, actually. But it's fine because it's all over now. 154 00:11:14,450 --> 00:11:14,950 Yeah. 155 00:11:15,450 --> 00:11:18,690 Maybe for you guys, but it's not over for me. 156 00:11:19,030 --> 00:11:20,740 What's with you guys?! 157 00:11:20,740 --> 00:11:24,250 Real men would just beat up anyone who messes with them! 158 00:11:24,250 --> 00:11:29,460 Actually, better yet, let's just blow up this infuriating town! 159 00:11:29,460 --> 00:11:32,000 You've changed your tune from earlier! 160 00:11:32,000 --> 00:11:35,340 What's past is past! Don't talk about ancient history! 161 00:11:35,340 --> 00:11:36,680 Need another ass-kicking?! 162 00:11:36,970 --> 00:11:40,680 Hey, she's not hurt, so what's with her attitude? 163 00:11:40,680 --> 00:11:42,560 Huh? Beats me. 164 00:11:42,930 --> 00:11:45,810 Oh, yeah! Did you get any information about the sky island? 165 00:11:46,190 --> 00:11:48,200 Sky... island...? 166 00:11:49,810 --> 00:11:51,690 Who cares?! 167 00:11:51,690 --> 00:11:55,780 All I did was mention the sky island, and the entire bar broke out laughing. 168 00:11:55,780 --> 00:11:58,410 Did I say something funny?! 169 00:11:59,050 --> 00:12:00,370 What's their problem?! 170 00:12:00,370 --> 00:12:01,990 Lethal Ketchup Star! 171 00:12:01,990 --> 00:12:03,830 Guard Point! 172 00:12:03,830 --> 00:12:07,240 It's quite lively up there. Why are you so upset? 173 00:12:07,240 --> 00:12:10,280 Oh! Welcome back, Robin! 174 00:12:10,280 --> 00:12:13,130 What should I prepare first? Your meal or your bath? 175 00:12:13,130 --> 00:12:15,460 Oh, Robin, did you go somewhere? 176 00:12:15,950 --> 00:12:20,470 Yes. I got clothing and information about the sky island. 177 00:12:20,470 --> 00:12:22,640 That's right! This is your fault, Robin! 178 00:12:22,640 --> 00:12:24,090 Jumping Point! 179 00:12:22,640 --> 00:12:25,980 This all started when you told us about that sky island! 180 00:12:25,980 --> 00:12:29,380 If it doesn't exist, I'll send you to a watery grave! 181 00:12:27,180 --> 00:12:28,510 Hey, Chopper! 182 00:12:29,940 --> 00:12:32,400 Ah, she needs some space for now! 183 00:12:32,400 --> 00:12:36,440 Actually, don't even come near her. Please don't rock the boat. 184 00:12:38,150 --> 00:12:39,470 Here, Captain. 185 00:12:39,470 --> 00:12:41,620 Oh! It's a treasure map! 186 00:12:41,620 --> 00:12:44,790 Hm? Isn't it just an ordinary map? What does it show? 187 00:12:44,790 --> 00:12:45,830 It's this island. 188 00:12:46,530 --> 00:12:50,180 The town drawn on the left is Mock Town, where we are now. 189 00:12:50,180 --> 00:12:53,750 And you see an X on the other side, right? 190 00:12:53,750 --> 00:12:57,090 They say that's where Jaya's misfit lives. 191 00:12:57,090 --> 00:12:58,510 โ€“ Jaya's misfit? โ€“ Jaya's misfit? 192 00:12:58,510 --> 00:13:01,350 His name is Mont Blanc Cricket. 193 00:13:02,760 --> 00:13:05,760 The man spoke of his dreams and was run out of town. 194 00:13:05,760 --> 00:13:07,520 Sounds familiar, doesn't it? 195 00:13:08,890 --> 00:13:14,820 Mouth Bay, Jaya 196 00:13:10,430 --> 00:13:11,650 Big boss! 197 00:13:11,650 --> 00:13:14,820 Undersea preparations are a go! 198 00:13:14,820 --> 00:13:16,110 The mic is, too! 199 00:13:16,110 --> 00:13:19,490 Alright! Starting the search sonar! 200 00:13:53,850 --> 00:13:56,940 This is utan diver #27! Sonar response confirmed! 201 00:13:56,940 --> 00:13:58,980 School of fish at nine o'clock! 202 00:13:58,980 --> 00:14:02,110 Their swim speed indicates that they're sauries! 203 00:14:02,110 --> 00:14:04,370 Alright, we'll roast them whole for dinner! 204 00:14:05,740 --> 00:14:08,200 This is diver #4! Sonar response confirmed! 205 00:14:08,200 --> 00:14:11,370 Small sailing vessel detected at the surface! 206 00:14:12,380 --> 00:14:16,340 What?! A vessel? Determine its exact direction! 207 00:14:16,780 --> 00:14:20,260 Let's see... I'd say it's at twelve o'clock! 208 00:14:20,260 --> 00:14:23,840 I can see it just fine, thank you! 209 00:14:23,840 --> 00:14:26,800 Stop the search and return to the ship, Utan Divers! 210 00:14:36,110 --> 00:14:38,980 We've already found another weirdo. 211 00:14:38,980 --> 00:14:42,990 But they seem different from the guys we met earlier, Usopp. 212 00:14:42,990 --> 00:14:46,570 I suppose... we'll know soon whether that's for better or worse. 213 00:14:46,570 --> 00:14:49,830 In any case, we definitely saw Masira's ship again, right? 214 00:14:49,830 --> 00:14:54,160 Yeah. It looks like that salvager really was from this island! 215 00:14:54,160 --> 00:14:56,540 We saw his ship returning! 216 00:14:56,530 --> 00:14:57,380 Hmm... 217 00:14:57,380 --> 00:15:00,130 I wouldn't really mind running into him again. 218 00:15:00,500 --> 00:15:05,900 Hey, hey, you guys! Quit mumbling over there! 219 00:15:07,590 --> 00:15:13,100 Shojo, The Oceanogropher Big Boss, Shojo Pirates 36-Millon-Belly Bounty 220 00:15:08,800 --> 00:15:13,100 Honestly, you had my hair in a knot wondering who you guys were! 221 00:15:15,100 --> 00:15:18,480 That's one crazy face! What species are you? 222 00:15:18,480 --> 00:15:19,940 I'm human, you moron! 223 00:15:19,940 --> 00:15:23,690 You punks! You've never heard of Captain Shojo?! 224 00:15:23,690 --> 00:15:26,570 Don't you know the Oceanographer of the Shojo Pirates?! 225 00:15:26,570 --> 00:15:29,030 You'll make the big boss angry! 226 00:15:29,660 --> 00:15:31,950 Now, now... 227 00:15:32,800 --> 00:15:35,500 Looks like you're pirates. 228 00:15:36,000 --> 00:15:37,040 Did you hear? 229 00:15:37,040 --> 00:15:41,000 One of the Seven Warlords of the Sea, Crocodile, was defeated. 230 00:15:41,000 --> 00:15:47,760 Considering my abilities, I thought, "What if I snagged that position next?" 231 00:15:47,760 --> 00:15:50,830 I've been so nervous, I was losing hair. 232 00:15:51,510 --> 00:15:54,560 What? You wanna be one of the Seven Warlords? 233 00:15:54,560 --> 00:15:59,150 Well, anyway, the most amazing thing about me 234 00:15:59,150 --> 00:16:03,900 is that I haven't had my hair cut in all my twenty-five years of life. 235 00:16:03,900 --> 00:16:07,350 Now, aren't you surprised? 236 00:16:08,570 --> 00:16:09,320 Sounds stupid. 237 00:16:09,740 --> 00:16:11,330 Whoa! I'm surprised! 238 00:16:11,330 --> 00:16:13,040 Hey, watch your mouth! 239 00:16:13,040 --> 00:16:18,790 Now, now... My hair's all tangled over what you just said. 240 00:16:19,380 --> 00:16:26,630 Listen. At the end of my tunnel of anger, you will find only a sea of blood. 241 00:16:27,300 --> 00:16:30,260 Okay, sure, but we're trying to get somewhere. 242 00:16:30,260 --> 00:16:31,600 Please move. 243 00:16:31,600 --> 00:16:35,310 Alright, smartass! These are my waters! 244 00:16:35,310 --> 00:16:38,350 If you wanna pass through, pay the toll! 245 00:16:38,730 --> 00:16:42,860 Wh-What's he mean by his waters? He sounds an awful lot like Masira. 246 00:16:42,860 --> 00:16:45,570 Huh? Masira said this stuff too? 247 00:16:44,940 --> 00:16:45,570 What?! 248 00:16:45,570 --> 00:16:48,700 Masira?! What about Masira? 249 00:16:48,700 --> 00:16:52,400 Huh? We kicked him off our boat, butโ€“ 250 00:16:52,410 --> 00:16:55,170 K-Kicked... You kicked him...?! 251 00:16:53,600 --> 00:16:55,170 Huh? Wha...? 252 00:16:55,170 --> 00:16:55,860 Big Boss! 253 00:16:55,860 --> 00:16:57,040 Kicked?! 254 00:16:57,040 --> 00:16:58,880 H-How dare you do that to my brother! 255 00:16:58,860 --> 00:17:01,040 Hey, hold on a sec. 256 00:16:58,870 --> 00:17:01,040 This is revenge for Masira! 257 00:17:01,040 --> 00:17:03,290 We kicked him off, but he's still alive! 258 00:17:06,080 --> 00:17:08,380 Sound Wave: 259 00:17:08,420 --> 00:17:10,500 Havoc Sonar! 260 00:17:26,440 --> 00:17:27,880 The ship...! 261 00:17:32,910 --> 00:17:35,870 So... what are they doing? 262 00:17:34,370 --> 00:17:35,580 Big Boss! 263 00:17:35,580 --> 00:17:37,790 Using that move while on the ship...! 264 00:17:35,880 --> 00:17:38,250 Who knows? But it's amazing. 265 00:17:37,790 --> 00:17:41,000 Oh, no! He's blinded by anger! 266 00:17:38,230 --> 00:17:41,000 He's destroying their ship with his voice. 267 00:17:41,000 --> 00:17:45,840 Hey, everyone! Stop gawking so we can slip past them while we can! 268 00:17:45,840 --> 00:17:47,340 As you wish! 269 00:17:47,340 --> 00:17:49,340 Oh! Nami's done being a demon! 270 00:17:49,340 --> 00:17:50,760 Really?! 271 00:17:50,760 --> 00:17:53,470 Yeah, she's let off enough steam by now. 272 00:17:56,700 --> 00:17:58,350 H-Hey... hold on! 273 00:17:59,520 --> 00:18:02,770 This is bad! The sound waves made it to our ship after all! 274 00:18:02,770 --> 00:18:05,940 The ship's getting torn to shreds, especially the new repairs! 275 00:18:05,940 --> 00:18:08,900 The ship's body is worn out enough as it is! 276 00:18:09,400 --> 00:18:12,820 If we stay here, the ship will be torn apart! 277 00:18:13,200 --> 00:18:16,450 Full speed ahead! Get us out of the voice's reach! 278 00:18:38,060 --> 00:18:46,650 Mock Town, Western Jaya 279 00:18:49,080 --> 00:18:51,190 But can you believe it? 280 00:18:51,190 --> 00:18:53,110 The next thing this woman says is, 281 00:18:53,110 --> 00:18:58,150 "Tell me where this Cricket lives!" 282 00:18:59,050 --> 00:19:00,740 That's a bold woman! 283 00:19:00,740 --> 00:19:03,120 Forget bold, she was intense! 284 00:19:03,120 --> 00:19:06,750 She had these mysterious hands popping out everywhere, 285 00:19:06,750 --> 00:19:10,250 and they knocked down everyone in the bar. I can't make this up! 286 00:19:14,030 --> 00:19:17,780 But... what does she want with him? 287 00:19:18,300 --> 00:19:21,900 Those big monkey brothers practically own the sea around here. 288 00:19:22,640 --> 00:19:28,270 And if you hang around that old coot... you'll catch his stupidity! 289 00:19:29,300 --> 00:19:30,320 That'd be a problem. 290 00:19:31,180 --> 00:19:34,530 What that woman's after is the gold bullion. 291 00:19:34,530 --> 00:19:35,490 Gold bullion?! 292 00:19:35,490 --> 00:19:37,660 Yeah... I heard some had surfaced recently. 293 00:19:37,660 --> 00:19:39,120 Really? Where? 294 00:19:39,120 --> 00:19:40,960 Hey, guys... 295 00:19:40,960 --> 00:19:41,580 โ€“ Huh? โ€“ Huh? 296 00:19:42,330 --> 00:19:43,650 Bellamy! 297 00:19:44,400 --> 00:19:46,830 What did you just say about gold bullion? 298 00:19:47,080 --> 00:19:52,920 That Cricket guy... I'd like to meet him, too. 299 00:19:58,050 --> 00:20:00,050 Tell me everything you know! 21896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.