All language subtitles for the.simpsons.s15e04.1080p.bluray.x264-dukes_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,087 --> 00:00:06,130 (SlNGlNG) The Simpsons 2 00:00:06,382 --> 00:00:07,548 (TlRES SCREECHlNG) 3 00:00:09,426 --> 00:00:10,551 D'oh ! 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,762 (BRAKES SCREECHlNG) 5 00:00:27,319 --> 00:00:29,529 Look, Smithers. Crackle-berries! 6 00:00:29,613 --> 00:00:30,988 Spot me a federal, will you? 7 00:00:31,073 --> 00:00:34,242 Sir, l've spotted you over $1 00,000 this year. 8 00:00:34,326 --> 00:00:36,077 Perhaps you could carry your own money. 9 00:00:36,161 --> 00:00:38,287 (LAUGHlNG) Money is for the poor. 10 00:00:38,372 --> 00:00:39,956 Why don't you use your ATM card? 11 00:00:40,499 --> 00:00:43,876 Ah ! Yes. The automated teller machine-eola-trola-maton. 12 00:00:44,294 --> 00:00:45,920 (GRUNTlNG) 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,841 Oh, Smithers, guide me in. 14 00:00:49,925 --> 00:00:51,426 My pleasure, sir. 15 00:00:54,221 --> 00:00:55,722 Smithers, what's my password? 16 00:00:55,806 --> 00:00:56,889 lt's your age, sir. 17 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 Excellent. 18 00:01:03,105 --> 00:01:04,188 Let's see. 19 00:01:04,273 --> 00:01:06,649 What's the smallest amount of money l can think of? 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,985 A thousand dollars! 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,404 Oh ! 22 00:01:11,488 --> 00:01:13,990 Oh ! My moolah ! lt's escaping my clutches! 23 00:01:17,494 --> 00:01:18,745 (BUZZlNG) 24 00:01:18,829 --> 00:01:20,413 Your kid sucks! 25 00:01:20,497 --> 00:01:21,622 Bring it on! 26 00:01:21,707 --> 00:01:23,416 ANNOUNCER: Hockey Dads. 27 00:01:23,500 --> 00:01:26,169 Commence fighting! 28 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 Hockey Dad rules! 29 00:01:31,550 --> 00:01:34,177 Feel the drunken wrath of Chuck Shadowski ! 30 00:01:35,888 --> 00:01:39,515 Dad, stop! It's onIy assauIt. Don't make it murder! 31 00:01:39,683 --> 00:01:40,808 lgnore. lgnore. 32 00:01:42,478 --> 00:01:44,437 ANNOUNCER: You are a big man. 33 00:01:44,521 --> 00:01:46,022 Big man! 34 00:01:49,985 --> 00:01:51,027 (GASPS) 35 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 What? 36 00:01:52,905 --> 00:01:53,946 There's a ladybug in your hair. 37 00:01:54,031 --> 00:01:56,115 Get it out! Get it out! 38 00:01:56,366 --> 00:01:57,366 Got it. 39 00:01:57,451 --> 00:01:59,243 You're a good friend, Bart. 40 00:01:59,578 --> 00:02:01,412 The best you'll ever have. 41 00:02:01,497 --> 00:02:03,748 $1 ,000. 42 00:02:03,957 --> 00:02:06,959 Do you know how much furniture we could rent with this? 43 00:02:07,211 --> 00:02:10,171 You'll rent nothing ! This money is mine. l found it. 44 00:02:10,255 --> 00:02:12,340 Which means someone lost it. 45 00:02:12,424 --> 00:02:15,259 You'll have to put up flyers and see if anyone claims it. 46 00:02:15,427 --> 00:02:16,552 (BOTH GASPlNG) 47 00:02:16,637 --> 00:02:19,722 Marge, this is why people don't tell you things. 48 00:02:22,309 --> 00:02:23,559 (CHUCKLlNG) 49 00:02:23,644 --> 00:02:26,270 Well, we put up a flyer. 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,648 Let's see someone claim that money now. 51 00:02:28,732 --> 00:02:30,066 (CHUCKLlNG) 52 00:02:30,275 --> 00:02:31,567 Hey, what does that flyer say? 53 00:02:31,652 --> 00:02:33,361 What if it's for guitar lessons? 54 00:02:33,445 --> 00:02:34,570 We must know! 55 00:02:34,655 --> 00:02:35,696 l'm on it. 56 00:02:40,327 --> 00:02:41,327 Uh-oh ! 57 00:02:41,411 --> 00:02:43,913 You know the drill. Try to land on my back-fat. 58 00:02:45,374 --> 00:02:47,124 Can you describe the bill? 59 00:02:47,251 --> 00:02:48,918 Describe? Sure. Of course. 60 00:02:49,002 --> 00:02:50,294 Whose picture's on it? 61 00:02:51,129 --> 00:02:53,047 lt would have to be somebody famous. 62 00:02:53,131 --> 00:02:55,800 l'm gonna say, Hitler. 63 00:02:55,884 --> 00:02:56,926 Next. 64 00:03:00,430 --> 00:03:03,391 Does the bill have bank teller blood on it? 65 00:03:03,475 --> 00:03:04,600 No, it doesn't. 66 00:03:04,685 --> 00:03:06,894 l'm sorry l wasted your time. 67 00:03:07,229 --> 00:03:08,563 That's the last of them. 68 00:03:08,647 --> 00:03:12,024 You did the right thing, Bart. And now you can keep the money. 69 00:03:12,317 --> 00:03:13,359 Sweet. 70 00:03:13,652 --> 00:03:17,780 What am l gonna do with $1 ,000? 71 00:03:19,950 --> 00:03:23,494 (SlNGlNG) It's Bart's moon party from outer space 72 00:03:23,579 --> 00:03:27,790 With R2-D2 pIaying the bass 73 00:03:28,458 --> 00:03:29,500 Hmm. 74 00:03:29,585 --> 00:03:31,419 No one's touching the hors d'oeuvres. 75 00:03:31,628 --> 00:03:35,631 (lN SlNG-SONG) lt's Bart's moon party from outer space. . . What? 76 00:03:36,091 --> 00:03:39,468 Bart, why don't you spend the money on something for Mom? 77 00:03:39,595 --> 00:03:41,053 She does so much for us. 78 00:03:41,138 --> 00:03:44,932 Well, someday l'd like to go on a nice vacation. 79 00:03:45,017 --> 00:03:47,310 We've gone on plenty of great vacations. 80 00:03:47,477 --> 00:03:51,105 Yeah. But you always wind up kidnapped or on a chain gang. 81 00:03:51,398 --> 00:03:54,525 And l don't even want to get into what happened on our honeymoon. 82 00:03:54,818 --> 00:03:57,236 HOMER: l still don't know why you had that photo enlarged. 83 00:03:57,321 --> 00:03:59,488 Oh, forget it. Bart, don't waste your money on me. 84 00:04:00,449 --> 00:04:01,490 (SlGHlNG) 85 00:04:01,867 --> 00:04:02,909 Great, lady. 86 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 MlLHOUSE: Look at the cross-hatching on Grover Cleveland's tie. 87 00:04:07,164 --> 00:04:10,333 l completely buy the illusion of shadow. 88 00:04:10,626 --> 00:04:13,294 This must be worth like a million dollars! 89 00:04:13,378 --> 00:04:14,420 (CLOCK DlNGS) 90 00:04:14,504 --> 00:04:16,130 Time's up. Beat it, do-rags. 91 00:04:16,256 --> 00:04:18,341 l want to see it some more. 92 00:04:18,425 --> 00:04:21,010 lf you let me keep looking at it, l'll give you a quarter. 93 00:04:21,094 --> 00:04:24,305 Hmm. This gives me an idea. 94 00:04:24,973 --> 00:04:26,849 (CLASSlCAL MUSlC PLAYlNG) 95 00:04:29,937 --> 00:04:31,187 (ALL GASPlNG lN ADMlRATlON) 96 00:04:31,271 --> 00:04:32,688 What's all this other stuff? 97 00:04:34,066 --> 00:04:35,816 Hey, l'm charging five bucks to get in. 98 00:04:35,901 --> 00:04:38,319 They deserve to see the boy behind the bill. 99 00:04:38,403 --> 00:04:40,863 Bart, that exhibit over there is biased, 100 00:04:40,948 --> 00:04:43,366 insensitive, and anti-feminist! 101 00:04:44,034 --> 00:04:45,201 Ugh ! 102 00:04:45,869 --> 00:04:48,329 You can't whitewash history, Lise. 103 00:04:49,081 --> 00:04:52,500 What do l get if l join the museum as a "Friend of Bart"? 104 00:04:52,751 --> 00:04:55,795 A subscription to BARTFORUM Magazine, 105 00:04:55,879 --> 00:04:57,880 and Bart will say "Eat my shorts" 106 00:04:58,006 --> 00:04:59,715 on your home answering machine. 107 00:04:59,925 --> 00:05:01,968 How much to have Bart crank call me? 108 00:05:02,052 --> 00:05:04,136 (CHUCKLlNG) That would be hilarious. 109 00:05:04,221 --> 00:05:06,639 That's just me, though. You know, l love to laugh. 110 00:05:06,848 --> 00:05:10,559 Young man, l believe you have something that belongs to me. 111 00:05:10,644 --> 00:05:12,186 Prove it, Bony Curtis. 112 00:05:12,854 --> 00:05:16,565 When the errant bill struck my chest, it left a distinctive bruise. 113 00:05:17,609 --> 00:05:20,486 Had my heart been inside at the time, it could've been fatal. 114 00:05:22,614 --> 00:05:23,906 BART: lt's a perfect match ! 115 00:05:24,324 --> 00:05:25,658 Yoink! 116 00:05:26,243 --> 00:05:27,284 (SCOFFS) 117 00:05:27,369 --> 00:05:29,453 Without that bill, this ain't a museum. 118 00:05:29,538 --> 00:05:32,665 The Hard Rock Cafe in Phoenix has better crap. 119 00:05:32,749 --> 00:05:36,210 l'm recycling this pin in disgust! 120 00:05:42,759 --> 00:05:45,928 Bart, your museum took in over $3,000. 121 00:05:46,388 --> 00:05:49,724 Finally, l can get what l've always wanted. A used Toyota. 122 00:05:50,017 --> 00:05:51,851 Bart, l don't care what Mom said. 123 00:05:51,935 --> 00:05:55,354 l think you should use this money to take her on a nice vacation. 124 00:05:59,443 --> 00:06:02,570 Well. . . Okay. For Mom, l'll do it. Where should we go? 125 00:06:02,654 --> 00:06:04,363 Well, l'd like to return to Brazil, 126 00:06:04,448 --> 00:06:07,408 but l hear the monkey problem is even worse now. 127 00:06:07,659 --> 00:06:10,494 l wanna go to England. How come? 128 00:06:10,579 --> 00:06:13,581 Back in 1 944, l was stationed over there. 129 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 And l met a beautiful girl. 130 00:06:17,544 --> 00:06:19,920 Edwina, my slowly opening flower, 131 00:06:20,005 --> 00:06:21,922 l'm shipping out in the morning. 132 00:06:22,007 --> 00:06:23,716 Won't you make this night memorable? 133 00:06:24,051 --> 00:06:26,343 Anything for you, my brave Yank. 134 00:06:30,265 --> 00:06:33,642 EDWlNA: l say. Ohhh ! Nice. 135 00:06:34,394 --> 00:06:37,938 ABE: Little did l know I reaIIy was shipping out in the morning! 136 00:06:43,653 --> 00:06:45,780 l'll never forget you, Edwina! 137 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 But l did. . . 138 00:06:49,159 --> 00:06:50,409 Until just now! 139 00:06:50,494 --> 00:06:52,870 Grampa, that's so romantic. 140 00:06:53,163 --> 00:06:54,246 We gotta go to England ! 141 00:06:54,331 --> 00:06:56,123 That sounds great. 142 00:06:56,208 --> 00:06:59,126 But only if your father promises to behave. 143 00:06:59,377 --> 00:07:01,462 Marge, l'll be on my best behavior. 144 00:07:01,671 --> 00:07:04,840 You have my word as a gentleman and a lady. 145 00:07:05,175 --> 00:07:08,469 Now let's see. Which rifle should l bring? 146 00:07:08,553 --> 00:07:09,553 (GRUNTS lN DESPAlR) 147 00:07:17,521 --> 00:07:19,855 Hello. Welcome to the United Kingdom. 148 00:07:19,940 --> 00:07:22,274 Prime Minister Tony Blair? 149 00:07:22,359 --> 00:07:24,944 Why are you greeting lowlifes like us at the airport? 150 00:07:25,028 --> 00:07:27,279 Because l want to encourage all the world 151 00:07:27,364 --> 00:07:29,782 to come see the beauty of 21 st century Britain. 152 00:07:30,242 --> 00:07:33,619 Would an American dollar encourage you to leave us alone? 153 00:07:33,703 --> 00:07:35,037 No! But thank you. 154 00:07:35,122 --> 00:07:39,250 Tony. . . l mean, Mister Prime Minister, what shall we see first? 155 00:07:39,376 --> 00:07:42,711 There's so much to see here. Parliament, Stratford-on-Avon, 156 00:07:42,796 --> 00:07:45,548 the White Cliffs of Dover. Oh, and you Americans love castles. 157 00:07:45,632 --> 00:07:48,175 There's a huge one in Edinburgh, the city where l was born. 158 00:07:48,552 --> 00:07:50,469 The place l was born is now a gator farm. 159 00:07:50,554 --> 00:07:51,554 Smashing. 160 00:07:51,638 --> 00:07:54,348 Maybe you could give us a personal tour of your country. 161 00:07:54,641 --> 00:07:56,600 l'd love to but l'm late for an appointment. 162 00:07:56,685 --> 00:07:59,895 l'm greeting a lovely Dutch couple at Gate 23. Cheerio. 163 00:08:03,525 --> 00:08:07,153 Wow! l can't believe we met Mr. Bean ! 164 00:08:09,322 --> 00:08:11,657 England is so classy. 165 00:08:11,741 --> 00:08:13,909 Every cab has its own butler. 166 00:08:14,411 --> 00:08:15,661 Actually, l'm not a butler. 167 00:08:15,745 --> 00:08:17,830 l had already hired this cab when you got in. 168 00:08:17,914 --> 00:08:20,082 But the more the merrier, and all that. (CHUCKLlNG) 169 00:08:20,417 --> 00:08:22,001 Make with the tea, Jeeves. 170 00:08:22,085 --> 00:08:23,836 Yes. Very good, sir. 171 00:08:27,007 --> 00:08:30,050 We're big shot tourists from everyone's favorite country, 172 00:08:30,135 --> 00:08:31,260 the USA. 173 00:08:31,344 --> 00:08:35,347 We saved your ass in Vietnam and shared our prostitutes with Hugh Grant! 174 00:08:35,432 --> 00:08:38,809 So give me some free maps and none of that dry British wit! 175 00:08:39,102 --> 00:08:41,020 l wouldn't dream of it, sir. 176 00:08:41,104 --> 00:08:42,062 Thank you. 177 00:08:42,147 --> 00:08:43,147 Hmm. 178 00:08:43,899 --> 00:08:49,278 Did you spend an unforgettable night with a soldier from the US Army in 1 944? 179 00:08:49,362 --> 00:08:50,613 You did? 180 00:08:50,697 --> 00:08:53,949 Was he from the 1 st lnfantry Division? He was? 181 00:08:54,284 --> 00:08:56,952 And was he a gentle, caring lover? 182 00:08:57,454 --> 00:09:00,456 He was? Sorry l bothered you. 183 00:09:01,041 --> 00:09:03,792 l don't know if l'm ever gonna find her. 184 00:09:04,461 --> 00:09:07,546 Aw, Dad. l wish there was something l could do. 185 00:09:08,757 --> 00:09:10,591 Touch that mini bar and you're dead ! 186 00:09:10,800 --> 00:09:11,926 Oh. . . 187 00:09:15,931 --> 00:09:19,350 Look. lt's J. K. Rowling, author of the Harry Potter books. 188 00:09:19,643 --> 00:09:22,436 You've turned a generation of kids on to reading. 189 00:09:22,520 --> 00:09:23,812 Thank you, young muggle. 190 00:09:23,897 --> 00:09:26,190 Can you tell me what happens at the end of the series? 191 00:09:26,566 --> 00:09:28,734 He grows up and marries you. 192 00:09:28,818 --> 00:09:30,027 ls that what you want to hear? 193 00:09:30,111 --> 00:09:31,403 Yes. 194 00:09:34,824 --> 00:09:36,325 AII right, who's hungry? 195 00:09:36,409 --> 00:09:39,328 We're right near a Judi Dench's Fish & Chips. 196 00:09:42,540 --> 00:09:45,459 SQUEAKY-VOlCED BRlTlSH TEEN: Welcome to Judi Dench's Fish & Chips. 197 00:09:45,543 --> 00:09:48,712 Now completely free of "Mad Fish Disease." 198 00:09:49,089 --> 00:09:52,549 Fish? l don't know. l'm not really a vegetarian. 199 00:09:52,676 --> 00:09:55,469 Please order or Miss Dench'll be furious. 200 00:09:56,012 --> 00:09:57,888 She'll beat us, she will. 201 00:09:57,973 --> 00:09:59,431 JUDl DENCH: Who are you taIking to? 202 00:09:59,516 --> 00:10:00,849 TEEN: No one, Mum! l swear! 203 00:10:00,934 --> 00:10:02,434 JUDl DENCH: I'II "mum" you! 204 00:10:02,644 --> 00:10:03,769 (CRYlNG OUT lN PAlN) 205 00:10:03,937 --> 00:10:04,937 TEEN: BIimey! 206 00:10:07,440 --> 00:10:11,026 Well, Marge. You gotta admit, l've been on my best behavior this trip. 207 00:10:11,111 --> 00:10:13,445 You punched out three people on the street. 208 00:10:13,530 --> 00:10:15,864 That was over soccer results. 209 00:10:15,949 --> 00:10:19,660 Can you believe they gave Giggs a yellow card in the box? 210 00:10:19,744 --> 00:10:22,037 Do you understand any part of what you just said? 211 00:10:22,122 --> 00:10:26,417 l understand the word "gave," unless it means something else in this country! 212 00:10:29,212 --> 00:10:30,421 Word to the wise. 213 00:10:30,505 --> 00:10:34,675 British candy is a bit sweeter than what you're used to across the pond. 214 00:10:35,010 --> 00:10:37,303 Look, teabag, just fork over the brown. 215 00:10:39,264 --> 00:10:40,264 BOTH: Mmm ! 216 00:10:40,348 --> 00:10:42,266 (UPBEAT MUSlC PLAYlNG) 217 00:11:03,747 --> 00:11:05,748 (BOTH GlGGLlNG MANlACALLY) 218 00:11:18,762 --> 00:11:22,264 Homie, l don't think we'll be able to find the kids from up here. 219 00:11:22,349 --> 00:11:24,391 Now, now. Let's just look. 220 00:11:24,476 --> 00:11:27,102 There's Big Ben. There's Piccadilly Circus. 221 00:11:27,187 --> 00:11:29,772 There's Jimmy Page, one of the greatest thieves 222 00:11:29,856 --> 00:11:32,274 of American black music who ever walked the earth. 223 00:11:32,734 --> 00:11:33,776 There's the kids. 224 00:11:35,153 --> 00:11:37,196 (DRAMATlC MUSlC PLAYlNG) 225 00:11:41,368 --> 00:11:42,951 (BOTH GROANlNG) 226 00:11:43,411 --> 00:11:45,871 Well, look at those filthy urchins. 227 00:11:45,955 --> 00:11:48,374 Surely they could never be taught proper manners. 228 00:11:48,458 --> 00:11:51,668 One gold sovereign says l could do just that. 229 00:11:51,753 --> 00:11:55,047 (CHUCKLlNG) lt's a bet, Lord Daftwager! 230 00:11:55,131 --> 00:11:58,634 You can't bet on my kids! This is America, pal ! 231 00:11:59,302 --> 00:12:01,804 Don't worry. We'll find more wagers. 232 00:12:02,555 --> 00:12:04,390 l love you, Lord Daftwager. 233 00:12:04,474 --> 00:12:05,849 Yes. And l you. 234 00:12:07,644 --> 00:12:09,019 Yes, quite. 235 00:12:10,480 --> 00:12:13,816 Ohhh ! Look at all these classy British plays. 236 00:12:19,197 --> 00:12:20,531 l don't have a cherry orchard. 237 00:12:20,615 --> 00:12:21,615 (GASPS) 238 00:12:24,786 --> 00:12:28,831 Sir lan McKellen ! You're my favorite Shakespearean actor. 239 00:12:29,082 --> 00:12:30,416 Thank you, my dear. 240 00:12:30,500 --> 00:12:33,127 Please take these free tickets to my play. 241 00:12:33,211 --> 00:12:34,211 What? What play? 242 00:12:34,295 --> 00:12:37,965 We thespians believe it's bad luck to mention the name of this 243 00:12:38,049 --> 00:12:40,259 particular play out loud. 244 00:12:40,343 --> 00:12:41,343 You mean Macbeth? 245 00:12:43,972 --> 00:12:46,849 Quiet, you blundering fool ! You'll curse us all ! 246 00:12:47,183 --> 00:12:48,517 What? By saying Macbeth? 247 00:12:49,519 --> 00:12:50,811 Stop saying it! 248 00:12:50,895 --> 00:12:51,937 Saying what? 249 00:12:52,021 --> 00:12:53,021 Macbeth ! 250 00:12:53,189 --> 00:12:54,857 Ah ! Now l've said it! 251 00:12:55,024 --> 00:12:56,233 (CRACKLlNG) 252 00:12:56,568 --> 00:12:59,361 Ohhh ! This is cool ! Macbeth ! Macbeth ! Macbeth ! 253 00:13:00,029 --> 00:13:01,947 Bart! Stop saying Macbeth ! (CRACKLlNG) 254 00:13:02,031 --> 00:13:04,032 Mom, you said Macbeth ! (CRACKLlNG) 255 00:13:05,160 --> 00:13:07,619 Mr. Macbeth, l'm really sorry. 256 00:13:08,288 --> 00:13:10,330 That's quite all right. You didn't know. 257 00:13:10,665 --> 00:13:13,625 Now if you'll excuse me, l have a performance to give. 258 00:13:13,710 --> 00:13:14,668 Good luck! 259 00:13:14,752 --> 00:13:16,587 lt's bad luck to say that, too! 260 00:13:17,046 --> 00:13:18,297 (ALL GASPlNG) 261 00:13:22,969 --> 00:13:25,971 Homie, you're doing a great job driving on the left. 262 00:13:26,181 --> 00:13:29,433 This is turning out to be our most enjoyable trip ever. 263 00:13:30,059 --> 00:13:33,061 Yes, this trip is entirely uneventful. 264 00:13:33,688 --> 00:13:34,980 (CHUCKLlNG) (TlRES SCREECHlNG) 265 00:13:35,064 --> 00:13:38,233 Dad, no! You turned into a roundabout! 266 00:13:38,735 --> 00:13:40,235 ALL: Whoa! 267 00:13:41,404 --> 00:13:42,529 Whoa! 268 00:13:43,114 --> 00:13:45,991 MARGE: Turn, turn, keep turning. 269 00:13:46,075 --> 00:13:49,536 Keep turning, keep turning, keep turning. 270 00:13:49,662 --> 00:13:51,622 HOMER: l see an opening ! MARGE: No, it's too risky! 271 00:13:51,706 --> 00:13:54,041 We'll just wait till the traffic thins out! 272 00:13:54,125 --> 00:13:57,503 Turn, turn. Keep turning, keep turning, keep turning. 273 00:13:57,587 --> 00:14:00,297 (GROGGlLY) Keep turning, keep turning. 274 00:14:00,590 --> 00:14:03,675 That's it! l'm acting the way America acts best! 275 00:14:03,760 --> 00:14:04,843 Unilaterally! 276 00:14:04,928 --> 00:14:06,178 (CARS HONKlNG) 277 00:14:06,346 --> 00:14:07,429 (ALL SCREAMlNG) 278 00:14:09,224 --> 00:14:10,349 Ahhh ! 279 00:14:12,894 --> 00:14:15,479 Okay, l'm gonna go over there and see if they're cool. 280 00:14:17,232 --> 00:14:19,191 Okay, let's see. 281 00:14:19,484 --> 00:14:21,652 Oh, you can buff that out. 282 00:14:21,736 --> 00:14:24,530 We can buff that out. That's factory error. 283 00:14:24,614 --> 00:14:26,657 Oh, that thing is supposed to be on fire. 284 00:14:29,827 --> 00:14:31,662 Lady, please. 285 00:14:31,746 --> 00:14:33,705 Get back in your overturned car. 286 00:14:33,790 --> 00:14:35,499 Let the guys handle this. 287 00:14:35,583 --> 00:14:37,251 We'll deal with him, Your Majesty. 288 00:14:37,335 --> 00:14:40,045 (SCOFFS) Your Majesty? (MlMlCS WHlPPlNG) 289 00:14:40,129 --> 00:14:43,257 Dad, you rear-ended the Queen of England ! 290 00:14:43,424 --> 00:14:44,716 The Queen of what? 291 00:14:44,801 --> 00:14:46,593 (CRYlNG OUT lN PAlN) 292 00:14:47,804 --> 00:14:49,012 (TRUMPET BLOWlNG) 293 00:14:49,097 --> 00:14:51,265 MAN: Changing of the guard ! 294 00:14:52,141 --> 00:14:53,642 (GROANlNG) 295 00:14:56,688 --> 00:14:59,273 HOMER: Wait! We have to exchange insurance! 296 00:14:59,607 --> 00:15:00,941 (CRYlNG OUT lN PAlN) 297 00:15:08,992 --> 00:15:10,033 (JUDGE POUNDlNG GAVEL) 298 00:15:10,118 --> 00:15:14,371 Homer Simpson, you are hereby charged with damaging the Royal Coach 299 00:15:14,455 --> 00:15:17,165 and putting several dents in the Royal Horse. 300 00:15:17,250 --> 00:15:18,292 How do you plead? 301 00:15:18,376 --> 00:15:21,503 M'Lord, we Americans love queens. 302 00:15:21,588 --> 00:15:23,714 Be they homecoming or dairy. 303 00:15:23,965 --> 00:15:26,800 This woman, however, is an imposter! 304 00:15:26,884 --> 00:15:27,968 (ALL GASPlNG) 305 00:15:28,094 --> 00:15:31,597 Her luggage is inscribed "H. R. H." 306 00:15:32,015 --> 00:15:34,516 Which means her real name must be. . . 307 00:15:34,601 --> 00:15:37,185 Henrietta R. Hippo! 308 00:15:37,604 --> 00:15:40,689 Why did you let him be his own barrister? 309 00:15:40,773 --> 00:15:44,067 What difference could it make? He hit the friggin' Queen ! 310 00:15:45,111 --> 00:15:48,280 l guess it's just too much for me to ask for one vacation 311 00:15:48,364 --> 00:15:52,075 where we don't go to jail or to a condo sales pitch. 312 00:15:52,368 --> 00:15:55,537 Your Honor, l've completely disappointed my wife. 313 00:15:55,622 --> 00:15:57,247 That's punishment enough. 314 00:15:57,332 --> 00:16:00,000 You understand these things. You're a grandmother. 315 00:16:00,877 --> 00:16:02,210 l'm a man ! 316 00:16:02,712 --> 00:16:07,049 (CHUCKLlNG NERVOUSLY) And a very manly one if l may say so, m'Lord. 317 00:16:07,342 --> 00:16:09,343 lf l might say a word? 318 00:16:09,427 --> 00:16:10,510 (ALL GASPlNG) 319 00:16:10,720 --> 00:16:13,555 l haven't had an easy life. 320 00:16:13,640 --> 00:16:16,475 l've seen my country ravaged by war, 321 00:16:16,559 --> 00:16:18,894 my family torn by tragedy, 322 00:16:18,978 --> 00:16:21,104 and then as l was innocently making 323 00:16:21,189 --> 00:16:23,482 my way to the shops to buy light bulbs, 324 00:16:23,566 --> 00:16:27,152 l was blindsided by this great lumbering brute! 325 00:16:27,612 --> 00:16:29,655 Boy, she's good. 326 00:16:30,031 --> 00:16:34,409 lf she were 1 00 years younger and l were 1 00 years older. . . Oh ! 327 00:16:35,119 --> 00:16:38,121 lf there is any love left in you for me, 328 00:16:38,206 --> 00:16:39,581 destroy him ! 329 00:16:39,999 --> 00:16:45,253 America rules! Our Beatles are way better than your precious Rolling Stones! 330 00:16:53,262 --> 00:16:54,304 (BlRD CAWlNG) 331 00:16:55,431 --> 00:16:57,849 ln this cell sits Homer Simpson, 332 00:16:58,226 --> 00:17:01,269 the most villainous blackguard to be held in this tower 333 00:17:01,354 --> 00:17:03,438 since Edward the Puppy Eater. 334 00:17:03,773 --> 00:17:04,940 (ALL EXCLAlMlNG lN HORROR) 335 00:17:05,024 --> 00:17:07,984 Look at his great staring eyes. 336 00:17:08,569 --> 00:17:10,195 Like saucers they are. 337 00:17:10,279 --> 00:17:12,322 (lN MOCK BRlTlSH ACCENT) He claimed he was me father, he did. 338 00:17:12,407 --> 00:17:13,907 Bart, you're not helping. 339 00:17:13,991 --> 00:17:17,160 Poke the monster with a stick! Tuppence a jab! 340 00:17:17,245 --> 00:17:18,912 Come on, queue up, lads. 341 00:17:19,288 --> 00:17:21,623 Oh, Marge, l am so sorry. 342 00:17:21,833 --> 00:17:24,960 l should've listened to whatever it was you were saying. 343 00:17:25,044 --> 00:17:29,172 lt's partly my fault. l've been nagging you so much on this trip, 344 00:17:29,257 --> 00:17:32,050 you couldn't know which nags to focus on. 345 00:17:32,135 --> 00:17:35,971 Well, Marge, if l die here, there's one thing l want you to remember. 346 00:17:36,097 --> 00:17:38,640 Don't buy any videotapes in England ! 347 00:17:39,142 --> 00:17:41,727 They won't work in our VCR! 348 00:17:41,811 --> 00:17:42,811 (SOBBlNG) 349 00:17:44,147 --> 00:17:46,982 Dear God of England, please let me go. 350 00:17:47,066 --> 00:17:49,693 ln return, l will spell the word "color" with a "U." 351 00:17:49,777 --> 00:17:54,322 And l will use the metric system with every cubic milliliter of blood in my. . . 352 00:17:54,699 --> 00:17:56,992 Oh, l can't do it! lt's so stupid ! 353 00:17:57,326 --> 00:17:59,035 BART: Dad ! Huh? Oh ! 354 00:17:59,120 --> 00:18:01,747 We found a secret tunnel out of the Tower! 355 00:18:01,831 --> 00:18:04,166 lt was used by Sir Walter Raleigh ! 356 00:18:04,250 --> 00:18:07,002 A secret tunnel? l don't know. 357 00:18:07,336 --> 00:18:09,212 Won't that get me in more trouble? 358 00:18:09,297 --> 00:18:11,089 Homer, you couldn't be in more trouble. 359 00:18:11,174 --> 00:18:12,966 They're going to put your head on a pike. 360 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 They're practicing with melons. 361 00:18:15,636 --> 00:18:19,765 Smash it on ! Don't worry it. Let the pike do the work. 362 00:18:19,849 --> 00:18:21,224 Okay, what do l do? 363 00:18:21,309 --> 00:18:24,478 Push the gray brick in the back of the fireplace! 364 00:18:25,146 --> 00:18:26,354 Sweet freedom, here l. . . Ahhh ! 365 00:18:26,439 --> 00:18:27,564 (SlZZLlNG) 366 00:18:27,940 --> 00:18:30,358 Put out the fire first! 367 00:18:35,406 --> 00:18:37,949 Boy, it's a good thing l'm leaving before l went nuts. 368 00:18:38,034 --> 00:18:39,326 Goodbye, sparkly elves! 369 00:18:39,410 --> 00:18:40,702 ALL: Goodbye! 370 00:18:44,499 --> 00:18:47,584 Oh, my God. We've made a terrible mistake. 371 00:18:47,668 --> 00:18:50,629 This tunnel comes out in the worst possible place! 372 00:18:50,880 --> 00:18:52,005 An elephant's butt? 373 00:18:52,089 --> 00:18:54,216 Yes, Bart. An elephant's butt. 374 00:18:54,550 --> 00:18:58,053 Boy, a Krispy Kreme would really clean up down here. 375 00:19:00,932 --> 00:19:03,475 Hey, this place is amazing ! 376 00:19:03,559 --> 00:19:05,268 lt's fit for a Duke, 377 00:19:05,353 --> 00:19:07,229 or even an Earl. . . 378 00:19:09,732 --> 00:19:10,774 Oh ! 379 00:19:10,900 --> 00:19:12,317 (BLOWS SHRlLL BLAST) Uh-oh. 380 00:19:12,401 --> 00:19:13,527 The Queen's in trouble! 381 00:19:13,611 --> 00:19:15,737 And you didn't want to give her a whistle! 382 00:19:17,907 --> 00:19:18,907 (SCREAMS) 383 00:19:18,991 --> 00:19:20,283 Please, Your Majesty. 384 00:19:20,368 --> 00:19:22,410 l know that l, like many other Americans, 385 00:19:22,495 --> 00:19:24,496 have behaved like a total buffoon. 386 00:19:26,082 --> 00:19:29,835 But we Americans are England's children. 387 00:19:29,919 --> 00:19:32,170 l know we don't call as often as we should 388 00:19:32,255 --> 00:19:36,967 and we aren't as well-behaved as our goody two-shoes brother Canada, 389 00:19:37,051 --> 00:19:40,053 who by the way has never had a girlfriend. 390 00:19:40,263 --> 00:19:41,763 l'm just saying. 391 00:19:41,848 --> 00:19:46,768 But please, find it in your jewel-encrusted heart to forgive me. 392 00:19:49,522 --> 00:19:51,898 That was very sweet of the Queen 393 00:19:51,983 --> 00:19:55,777 letting you go in exchange for taking Madonna back to America. 394 00:19:56,028 --> 00:19:59,823 MADONNA: (lN FAKE BRlTlSH ACCENT) l'm telling you, l'm English. 395 00:20:00,283 --> 00:20:03,368 English women don't pump gas naked. 396 00:20:03,786 --> 00:20:05,453 See you in Atlanta, bitch ! 397 00:20:05,788 --> 00:20:07,289 EDWlNA: Abe Simpson. 398 00:20:07,373 --> 00:20:10,208 Are you leaving again without saying goodbye? 399 00:20:10,459 --> 00:20:13,003 Edwina, you got my message! 400 00:20:14,463 --> 00:20:16,548 Sorry l never saw you again. 401 00:20:16,632 --> 00:20:20,510 l just felt the cultural differences between us were too great. 402 00:20:20,595 --> 00:20:23,221 Plus, as the boat pulled away from the dock, 403 00:20:23,306 --> 00:20:25,348 l thought you looked fat. 404 00:20:25,725 --> 00:20:28,226 You don't have to apologize, Abe. 405 00:20:28,311 --> 00:20:30,645 You Yanks saved our bacon. 406 00:20:30,813 --> 00:20:32,105 Mmm ! 407 00:20:32,189 --> 00:20:33,773 Bacon. 408 00:20:33,900 --> 00:20:35,191 (DROOLlNG) 409 00:20:35,526 --> 00:20:39,195 Abe, this is my daughter Abbey. 410 00:20:39,572 --> 00:20:41,823 She's 58, this month. 411 00:20:42,033 --> 00:20:45,785 Fifty-eight? Well, 59 years ago, 412 00:20:45,870 --> 00:20:48,330 your mother and l were have. . . Oh ! 413 00:20:48,831 --> 00:20:50,832 Well, gotta go! See you in heaven ! 414 00:20:53,252 --> 00:20:56,087 Mummy, he's everything you said he was. 415 00:20:56,172 --> 00:20:58,089 Lady, you're gorgeous. 416 00:20:58,174 --> 00:21:00,550 You make Dame Edna look like a dude. 417 00:21:00,843 --> 00:21:02,344 Why, thank you. 418 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 You're all right, love. 419 00:21:05,056 --> 00:21:07,641 (MAJESTlC lNSTRUMENTAL MUSlC PLAYlNG) 420 00:21:57,400 --> 00:21:58,441 English - US - PSDH 31112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.