All language subtitles for the.simpsons.s13e15.1080p.bluray.x264-teneighty-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,921 --> 00:00:07,048 The Simpsons. 2 00:00:27,236 --> 00:00:29,987 The Itchy and Scratchy Show! 3 00:00:32,616 --> 00:00:35,410 Tee one up for me, catty. 4 00:00:35,494 --> 00:00:37,286 Sure thing, mousy. 5 00:00:42,292 --> 00:00:45,044 Nice follow-through! 6 00:00:46,088 --> 00:00:49,507 Now that's what I call a moon shot. 7 00:00:55,639 --> 00:00:58,850 Now that's what I call a moon shot. 8 00:00:58,934 --> 00:01:00,727 Dad, that line was in the cartoon. 9 00:01:00,811 --> 00:01:02,311 I'm pretty sure it wasn't. 10 00:01:02,396 --> 00:01:07,734 Our phone bill is $400! They charged us for a call to Brazil. 11 00:01:07,818 --> 00:01:09,295 Boy, did you make a prank call to Brazil? 12 00:01:09,319 --> 00:01:10,403 No, sir. I didn't. 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,280 Choke on your lies! 14 00:01:15,284 --> 00:01:18,369 Homer, they must've made a mistake. 15 00:01:18,454 --> 00:01:21,914 We'll just go down to the phone company and straighten it out. 16 00:01:21,999 --> 00:01:25,001 Which phone company? There are hundreds of them. 17 00:01:25,085 --> 00:01:27,211 And they all keep changing their names. 18 00:01:29,506 --> 00:01:30,965 I think we're with Comquaaq. 19 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 No, I think its Niagular. 20 00:01:32,843 --> 00:01:35,470 No, last week they became Vertiqual. 21 00:01:44,021 --> 00:01:47,231 Wow. Everything is so high-tech. 22 00:01:47,316 --> 00:01:50,359 Dialing Murray Hill, 5-6-3-0-9. 23 00:01:50,444 --> 00:01:53,529 So, I says to Myrna, I says, "That guy's a bum!" 24 00:01:55,157 --> 00:01:58,493 Ooh! That's the Movie Phone guy. 25 00:01:58,577 --> 00:02:01,037 The movie we've selected plays at 8:00 p.m. 26 00:02:01,121 --> 00:02:03,623 at Springfield Cinema Six. 27 00:02:03,707 --> 00:02:05,792 Thank you for dating Mr. Movie Phone. 28 00:02:05,876 --> 00:02:09,086 Our evening will be rated R, for brief nudity. 29 00:02:09,171 --> 00:02:10,451 Ma'am, would you be interested in 30 00:02:10,506 --> 00:02:12,423 changing your long-distance service if... 31 00:02:12,508 --> 00:02:14,300 What the... 32 00:02:14,384 --> 00:02:17,595 She hung up on me! What did I do? 33 00:02:21,892 --> 00:02:24,769 Hello. I'm your customer service rep, Lindsay Naegle. 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 We've met you many times, Miss Naegle. 35 00:02:26,897 --> 00:02:28,648 Why do you keep changing jobs? 36 00:02:28,732 --> 00:02:29,941 I'm a sexual predator. 37 00:02:31,109 --> 00:02:33,319 Now, how may I best dispense with you today? 38 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 We've been charged for calls to Brazil that we didn't make. 39 00:02:36,615 --> 00:02:39,033 We are not paying this bill. 40 00:02:39,117 --> 00:02:41,452 Fine. I'll cut off your service. 41 00:02:41,578 --> 00:02:44,497 Fine! I'll cut off your ponytail! Homer! 42 00:02:44,581 --> 00:02:46,874 Marge, it's called negotiating. 43 00:02:49,920 --> 00:02:51,963 Ooh. Fascinating. 44 00:02:53,507 --> 00:02:56,259 I need to call Janie, but I can't get a dial tone. 45 00:02:56,343 --> 00:03:00,179 We're not paying our bill, so the phone company shut off our service. 46 00:03:00,264 --> 00:03:02,974 Why must you fight with every utility? 47 00:03:03,058 --> 00:03:07,520 I told you, I have too much time on my hands. 48 00:03:07,604 --> 00:03:11,107 Homer. We were cleaning out a cooling duct at the plant 49 00:03:11,191 --> 00:03:13,276 and found a box of old taco shells. 50 00:03:13,443 --> 00:03:15,862 Oh, why didn't you call me? 51 00:03:15,946 --> 00:03:17,864 We tried, but a recording said 52 00:03:17,948 --> 00:03:20,449 you were a bunch of deadbeats. Mmm. 53 00:03:20,826 --> 00:03:25,997 That's it! They have awoken a sleeping giant. 54 00:03:26,290 --> 00:03:28,708 Homer, what are you going to do? 55 00:03:28,792 --> 00:03:30,543 Crazy scheme, crazy scheme, crazy scheme. 56 00:03:30,627 --> 00:03:33,129 Get me tools and beer! Yes! 57 00:03:34,423 --> 00:03:36,841 Free service, here we come. 58 00:03:36,925 --> 00:03:39,552 All right. Let's try the red one. 59 00:03:41,388 --> 00:03:44,307 Okay. I'll try the green. 60 00:03:47,853 --> 00:03:50,897 Let's try the red one again. Oh, not again! 61 00:03:53,775 --> 00:03:55,735 Let's try them together. 62 00:04:01,450 --> 00:04:02,700 Maybe the red one. 63 00:04:09,291 --> 00:04:10,416 How did I get here? 64 00:04:10,500 --> 00:04:12,251 We found you smoldering in the bushes. 65 00:04:12,336 --> 00:04:16,380 That's it! We're just going to have to pay for that call to Brazil! 66 00:04:16,465 --> 00:04:17,965 What call to Brazil? 67 00:04:18,050 --> 00:04:20,217 The one I didn't make and Marge didn't make 68 00:04:20,302 --> 00:04:23,137 and Bart didn't make and hence, no one in the house made. 69 00:04:24,514 --> 00:04:26,557 You made that call? 70 00:04:26,642 --> 00:04:28,434 But you're the good one. 71 00:04:28,560 --> 00:04:30,394 Yeah. The one we both like. 72 00:04:30,479 --> 00:04:31,854 Why did you do it? 73 00:04:32,022 --> 00:04:33,397 Please don't be mad. 74 00:04:33,482 --> 00:04:36,317 I've been sponsoring an orphan boy in Brazil. 75 00:04:36,401 --> 00:04:42,114 Oh, aren't you sweet? Sharing your allowance with a poor Brazilian boy. 76 00:04:42,282 --> 00:04:45,076 Don't you know the boys from Brazil are little Hitlers? 77 00:04:45,160 --> 00:04:48,788 I saw it in a movie, whose name I can't remember! 78 00:04:48,872 --> 00:04:50,957 Ronaldo used to send me a letter every month, 79 00:04:51,041 --> 00:04:52,458 but then they stopped. 80 00:04:52,542 --> 00:04:55,711 That's why I called the orphanage. But they said he disappeared. 81 00:04:55,796 --> 00:04:58,673 How come you talked for $400? 82 00:04:58,757 --> 00:05:02,051 Well, then they started pressuring me for more donations, 83 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 and you can't hang up on a nun. 84 00:05:04,471 --> 00:05:07,974 That's right. They have powers. 85 00:05:09,226 --> 00:05:10,810 When I sent my first donation, 86 00:05:10,894 --> 00:05:12,561 the charity mailed me this video. 87 00:05:15,649 --> 00:05:18,651 Hi, Lisa. Thank you for your donation. 88 00:05:18,735 --> 00:05:21,654 Because of your generosity, I bought sturdy shoes 89 00:05:21,738 --> 00:05:24,365 that will last for a thousand sambas! 90 00:05:29,246 --> 00:05:33,124 He's so adorable. Can we have another baby? 91 00:05:33,208 --> 00:05:36,669 No way! I still haven't lost the weight I put on from the last one. 92 00:05:36,753 --> 00:05:40,881 And with the money left over, the orphanage was able to buy a door. 93 00:05:40,966 --> 00:05:43,342 Now the monkeys cannot bite me. 94 00:05:50,767 --> 00:05:52,768 I am like sugar to them. 95 00:05:55,188 --> 00:05:58,524 That poor little boy. We've got to find him. 96 00:05:58,608 --> 00:06:00,234 How many people live in Brazil? 97 00:06:00,318 --> 00:06:02,653 A hundred and fifty-six million. D'oh! 98 00:06:03,071 --> 00:06:05,197 Well, we've got to find him! 99 00:06:05,991 --> 00:06:08,034 What? I'm really concerned. 100 00:06:09,161 --> 00:06:11,203 Fine. I want to meet monkeys. 101 00:06:11,288 --> 00:06:14,874 I don't know. It's awfully expensive to fly to Brazil. 102 00:06:14,958 --> 00:06:17,209 Not if we buy our tickets on the Internet. 103 00:06:17,294 --> 00:06:18,836 It's really cheap if we change planes 104 00:06:18,920 --> 00:06:21,255 in Phoenix, Honolulu, Sun City and East Saint Louis, 105 00:06:21,339 --> 00:06:24,050 spend a night in a haunted house and leave right now. 106 00:06:24,134 --> 00:06:27,720 Then it's settled. The Simpsons are going to Brazil! 107 00:06:27,804 --> 00:06:29,722 And I'll have been on every continent. 108 00:06:29,806 --> 00:06:31,432 Except Antarctica. 109 00:06:31,516 --> 00:06:36,812 The Simpsons are going to Antarctica next year. This year, Brazil. 110 00:06:42,652 --> 00:06:44,528 Okay, here are some travel tips. 111 00:06:44,613 --> 00:06:46,238 "Only drink bottled water. 112 00:06:46,323 --> 00:06:48,657 "Don't get into an unlicensed taxi. 113 00:06:48,742 --> 00:06:51,911 "And remember, they have winter during our summer." 114 00:06:51,995 --> 00:06:55,456 Wait, wait, wait, wait, wait. So, in August, it's cold? 115 00:06:55,707 --> 00:06:59,001 That's right. And in February, it's hot? 116 00:07:00,170 --> 00:07:05,424 So, it's opposite land! Crooks chase cops, cats have puppies. 117 00:07:05,509 --> 00:07:07,343 No, Dad. It's just the weather. 118 00:07:07,427 --> 00:07:09,220 So, hot snow falls up? 119 00:07:09,304 --> 00:07:11,514 Yes. Woo-hoo! 120 00:07:15,769 --> 00:07:19,105 Get ready, Brazil. I now speak fluent Spanish. 121 00:07:19,272 --> 00:07:24,068 Well done, Bart. But in Brazil, they speak Portuguese. 122 00:07:27,364 --> 00:07:29,615 Forget every word, boy. It's useless. 123 00:07:29,699 --> 00:07:32,284 But, Homer... I said forget it! 124 00:07:36,289 --> 00:07:37,289 All gone. 125 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 This is your captain speaking. 126 00:07:40,001 --> 00:07:41,919 The local temperature in Rio de Janeiro 127 00:07:42,003 --> 00:07:45,798 is hot, hot, hot, with 100% chance of passion! 128 00:07:46,216 --> 00:07:48,801 Fernando, you make that joke every time. 129 00:07:48,885 --> 00:07:52,304 It was that joke that made you fall in love with me. 130 00:07:54,933 --> 00:07:57,768 Hey, Maggie, how are you doing back there? 131 00:08:02,983 --> 00:08:04,942 Oh, so helpless. 132 00:08:07,779 --> 00:08:11,866 Look, it's the giant statue of Christ on Corcovado. 133 00:08:11,950 --> 00:08:17,163 Wow. It's like he's on the dashboard of the entire country. 134 00:08:17,247 --> 00:08:21,208 It says here we can get anywhere we want by taking a conga line. 135 00:08:21,376 --> 00:08:22,668 Way ahead of you, Marge. 136 00:08:24,754 --> 00:08:26,255 Take me to the hotel. 137 00:08:26,339 --> 00:08:30,342 My hands are on a guy's ass Boy, this dude must work out. 138 00:08:34,431 --> 00:08:36,765 Hey! Hey! 139 00:08:42,272 --> 00:08:44,899 Boy, they sure love soccer here. 140 00:08:44,983 --> 00:08:46,567 Kick it! 141 00:08:52,032 --> 00:08:54,074 Goal! 142 00:08:54,159 --> 00:08:56,285 Look, Marge. I'm Brazilian! 143 00:09:00,207 --> 00:09:02,458 "How to Loot Brazil"? 144 00:09:02,584 --> 00:09:04,793 I got it! I got it! I got it! 145 00:09:13,637 --> 00:09:16,055 Bart, what are you watching? 146 00:09:16,139 --> 00:09:17,139 Kids' show. 147 00:09:28,860 --> 00:09:31,862 Bert and Ernie left it to your imagination. 148 00:09:31,947 --> 00:09:33,614 Look, the room came with a fruit hat. 149 00:09:33,740 --> 00:09:35,407 Hey, and a mini bar hat! 150 00:09:35,492 --> 00:09:38,452 I'm Chiquita Banana and I'm here to say 151 00:09:38,536 --> 00:09:41,747 I will eat this Toblerone and I will not pay. 152 00:09:43,708 --> 00:09:46,585 Guys! While you're singing and dancing, 153 00:09:46,670 --> 00:09:49,713 somewhere out there Ronaldo is waiting to be found. 154 00:09:49,798 --> 00:09:53,467 There he is! Oh, wait. You said brown hair, right? 155 00:09:55,887 --> 00:09:57,930 What a charming neighborhood. 156 00:09:58,014 --> 00:10:00,057 Mom, these are slums. 157 00:10:00,141 --> 00:10:02,017 The government just painted them bright colors 158 00:10:02,102 --> 00:10:03,852 so the tourists wouldn't be offended. 159 00:10:03,937 --> 00:10:05,020 Works for me. 160 00:10:05,105 --> 00:10:06,355 Yeah. Check out the rats. 161 00:10:08,566 --> 00:10:10,693 Ooh! They look like Skittles! 162 00:10:10,777 --> 00:10:11,944 Here we are! 163 00:10:12,028 --> 00:10:13,696 "123 Papaya Street." 164 00:10:13,780 --> 00:10:15,364 This is Ronaldo's orphanage. 165 00:10:17,158 --> 00:10:20,160 Excuse me. We're looking for this little boy. 166 00:10:20,245 --> 00:10:23,956 Ah, yes. Ronaldo. He went out months ago. 167 00:10:24,040 --> 00:10:26,208 And we haven't heard from him since. 168 00:10:26,293 --> 00:10:28,544 Every day we light a candle for him. 169 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Have you tried looking for him? 170 00:10:30,463 --> 00:10:31,672 That's plan B. 171 00:10:31,756 --> 00:10:33,674 We're never going to find him. 172 00:10:35,051 --> 00:10:37,219 Now, Lisa, it's not as bleak as that. 173 00:10:37,554 --> 00:10:39,805 Can you fly me over town to look for him? 174 00:10:40,724 --> 00:10:42,308 We nuns cannot fly. 175 00:10:42,392 --> 00:10:44,393 Oh, too much junk in the trunk, eh? 176 00:10:44,477 --> 00:10:45,477 Yes. 177 00:10:50,275 --> 00:10:53,569 Have some meat on a sword, Lisa. It'll cheer you up. 178 00:10:56,323 --> 00:10:57,656 You know I'm a vegetarian. 179 00:10:57,741 --> 00:10:59,325 But you're on vacation, honey. 180 00:10:59,409 --> 00:11:01,285 I'm not wearing my wedding ring. 181 00:11:01,369 --> 00:11:02,453 Homer! 182 00:11:02,537 --> 00:11:05,956 Okay. On this map I marked all the places that Ronaldo liked to go. 183 00:11:06,041 --> 00:11:08,500 If we split up, we should be able to search them all. 184 00:11:09,669 --> 00:11:12,463 We'll do our best. Now, let's get going! 185 00:11:13,673 --> 00:11:15,174 Check, please. 186 00:11:15,258 --> 00:11:16,717 Si! 187 00:11:19,262 --> 00:11:20,637 Does that include tip? 188 00:11:20,722 --> 00:11:21,930 Si! 189 00:11:23,058 --> 00:11:26,977 Hey, look. There's Copacabana beach! The heart and soul of Rio! 190 00:11:33,068 --> 00:11:34,693 Excuse me, Americans! 191 00:11:34,778 --> 00:11:36,362 How did you know? 192 00:11:38,281 --> 00:11:41,867 There is a dress code on this beach. But we can help you. 193 00:11:43,620 --> 00:11:45,788 I feel so European. 194 00:11:46,456 --> 00:11:49,166 Huh. Mine keeps disappearing. 195 00:11:50,627 --> 00:11:51,752 Oh, well. 196 00:11:54,631 --> 00:11:57,549 Oh, I hope they're going somewhere good. 197 00:11:57,634 --> 00:12:00,010 Okay, boy. Let's strut our stuff. 198 00:12:00,095 --> 00:12:01,637 I'm in Rio 199 00:12:01,721 --> 00:12:05,015 and I'm walking on the beach I'm in my Speedo. 200 00:12:11,022 --> 00:12:13,899 No! No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 201 00:12:21,449 --> 00:12:24,660 Excuse me. We think this boy might be here. 202 00:12:24,744 --> 00:12:28,080 Okay, this is a samba school. This is not a lost and found. 203 00:12:29,749 --> 00:12:33,460 This is where we invented the lambada and the macarena. 204 00:12:33,545 --> 00:12:38,257 We are now developing our most powerful dance, the penetrada. 205 00:12:38,341 --> 00:12:41,135 It makes sex look like a church! 206 00:12:41,219 --> 00:12:44,304 I don't think my daughter should hear this. 207 00:12:44,389 --> 00:12:48,684 You can't protect her forever! You stupid lady! 208 00:12:52,313 --> 00:12:56,442 Give me a drink with all your sweetest Brazilian fruits mixed together. 209 00:12:58,778 --> 00:13:00,195 Here you go. 210 00:13:02,574 --> 00:13:05,951 Sweet. Sweet. Sweet! 211 00:13:12,000 --> 00:13:15,043 There's got to be a million kids here. We'll never find Ronaldo. 212 00:13:15,128 --> 00:13:16,879 Ronaldo? You know him? 213 00:13:16,963 --> 00:13:20,841 No, no. I was just distracting you while my children robbed you. 214 00:13:24,596 --> 00:13:28,098 Oh, look at all the stuffed coatimundi. 215 00:13:28,183 --> 00:13:30,309 I bet Maggie would like one. 216 00:13:32,937 --> 00:13:35,272 I'll just get her this bracelet. 217 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Everything here is something. 218 00:13:39,861 --> 00:13:42,446 Hey, Bart. How many more places do we have to search? 219 00:13:42,530 --> 00:13:44,323 Just one, and it's across town. 220 00:13:44,407 --> 00:13:45,866 Taxi! 221 00:13:48,578 --> 00:13:51,914 My American friend, I'm afraid that this is a kidnapping. 222 00:13:51,998 --> 00:13:54,500 So that means I don't have to pay the fare? 223 00:13:54,584 --> 00:13:56,418 I suppose... Woo-hoo! 224 00:13:56,503 --> 00:13:58,170 I'm afraid you don't appreciate 225 00:13:58,254 --> 00:14:00,339 the seriousness of the situation. 226 00:14:00,423 --> 00:14:03,550 Fine. Take me, but let the boy go! 227 00:14:03,635 --> 00:14:06,011 I'm afraid he has already gone. 228 00:14:21,819 --> 00:14:23,111 Where are you taking me? 229 00:14:23,196 --> 00:14:26,323 Shut up. And take that stupid bag off your head. 230 00:14:26,407 --> 00:14:28,909 No. It smells like cinnamon. 231 00:14:28,993 --> 00:14:30,994 Behold, the Amazon. 232 00:14:31,079 --> 00:14:33,455 But quick because we're burning it down. 233 00:14:33,540 --> 00:14:35,123 Listen, I really need a rest stop. 234 00:14:35,208 --> 00:14:36,500 Again? 235 00:14:36,584 --> 00:14:39,044 I have a bladder the size of a Brazil nut. 236 00:14:39,128 --> 00:14:40,754 We just call them nuts here. 237 00:14:45,009 --> 00:14:46,343 Suckers. 238 00:14:48,012 --> 00:14:49,221 Suckers! 239 00:14:51,933 --> 00:14:55,394 I guess planning a vacation around a missing kid 240 00:14:55,478 --> 00:14:57,938 is not the way to have fun. 241 00:14:58,022 --> 00:14:59,106 Hey. 242 00:15:00,692 --> 00:15:04,069 Time for Brazil's favorite kids' show, Teleboobies. 243 00:15:05,321 --> 00:15:10,117 Clockwise! Counter-clockwise. 244 00:15:11,244 --> 00:15:12,744 Where's your father? 245 00:15:12,829 --> 00:15:14,246 Kidnapped. 246 00:15:14,330 --> 00:15:16,748 Oh, my God! What are we supposed to do? 247 00:15:16,833 --> 00:15:18,792 I don't know. Wait for the call. 248 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 On top of. Beneath. 249 00:15:21,504 --> 00:15:23,839 On top of. Beneath. 250 00:15:24,757 --> 00:15:26,633 So, you want me to find your husband? 251 00:15:26,718 --> 00:15:27,759 Yes. 252 00:15:27,844 --> 00:15:29,636 And you also want me to find a little boy? 253 00:15:29,721 --> 00:15:30,762 That's right. 254 00:15:30,847 --> 00:15:33,265 I don't think there is a boy or a husband! 255 00:15:33,349 --> 00:15:35,684 I think you have a thing for me. 256 00:15:37,520 --> 00:15:39,062 I've been shot! 257 00:15:39,981 --> 00:15:42,274 I am flattered, but I do not swing that way. 258 00:15:43,109 --> 00:15:44,651 I have another itch. 259 00:15:44,736 --> 00:15:46,570 Yeah, well, scratch it yourself. 260 00:15:46,654 --> 00:15:48,322 I'm not going there again. 261 00:15:48,406 --> 00:15:50,407 I have sent the ransom note. 262 00:15:50,491 --> 00:15:55,162 If your family wants to see you alive again, they would be wise to pay. 263 00:15:55,246 --> 00:15:59,041 I don't know. They've been seeing me alive for free for a long time. 264 00:16:02,629 --> 00:16:04,338 So, have you got the $50,000? 265 00:16:04,631 --> 00:16:08,925 Well, with all our savings and the money Grampa wired us, 266 00:16:09,010 --> 00:16:11,094 we have $1,200. 267 00:16:11,304 --> 00:16:14,890 That's very nice, honey. That'll buy you 268 00:16:15,391 --> 00:16:18,727 one of my legs or something they call a mystery bag. 269 00:16:18,811 --> 00:16:20,103 I'll get back to you. 270 00:16:20,188 --> 00:16:21,730 They have $1,200. 271 00:16:21,814 --> 00:16:25,984 $1,200? You've already eaten that much. 272 00:16:26,069 --> 00:16:27,903 Come on. I didn't... 273 00:16:29,614 --> 00:16:30,656 Well, maybe. 274 00:16:30,740 --> 00:16:32,866 Enough of your blarney! Get the money! 275 00:16:34,535 --> 00:16:35,535 Ahoy-hoy. 276 00:16:35,745 --> 00:16:38,288 Mr. Burns, it's Homer Simpson. 277 00:16:38,373 --> 00:16:41,291 I've been kidnapped and I need $50,000. 278 00:16:41,376 --> 00:16:46,213 Hmm. Well, I'm high on sheep embryos, so I am feeling charitable. 279 00:16:46,297 --> 00:16:49,007 How about I advance you the money and you work it off? 280 00:16:49,092 --> 00:16:50,300 No deal! 281 00:16:52,929 --> 00:16:55,972 Moe's Tavern. Home of the stinkiest rag in America! 282 00:16:56,057 --> 00:16:57,349 Hey, Moe. 283 00:16:57,433 --> 00:16:59,976 Homer, listen. I need 50 grand. Don't ask me why. 284 00:17:00,103 --> 00:17:01,937 No, no. I need 50 grand! 285 00:17:02,230 --> 00:17:03,522 I asked you first! 286 00:17:03,606 --> 00:17:06,274 Fine. I'll send you 50 grand. Thanks. 287 00:17:07,819 --> 00:17:09,736 Hello, Flanders. I need 100 grand. 288 00:17:09,821 --> 00:17:11,571 Well, I don't really have that much. 289 00:17:11,656 --> 00:17:15,325 But if you need it that bad, you'll be in my prayers. 290 00:17:15,410 --> 00:17:16,993 Go suck a Bible! 291 00:17:21,624 --> 00:17:23,041 This is all my fault. 292 00:17:23,126 --> 00:17:26,086 I came to find someone, but now I've just lost Dad and... 293 00:17:26,170 --> 00:17:28,171 What is that noise? 294 00:17:28,256 --> 00:17:31,883 That irritating, intoxicating music with a beat 295 00:17:31,968 --> 00:17:33,927 that sends your inhibitions packing? 296 00:17:34,011 --> 00:17:35,387 It's Carnival! 297 00:17:43,896 --> 00:17:46,565 Oh, your father would've loved this. 298 00:17:46,649 --> 00:17:49,901 The drunkenness, the ambiguous sexuality... 299 00:17:51,112 --> 00:17:53,447 I've got to get out of here! 300 00:17:54,365 --> 00:17:58,994 You cannot run from Carnival! Because even running is a kind of dance! 301 00:17:59,078 --> 00:18:02,122 I am on fire, and I dance! 302 00:18:02,707 --> 00:18:05,792 I'll just dance and worry at the same time. 303 00:18:15,261 --> 00:18:18,388 Hey, look! It's the stripper from the kids' show. 304 00:18:19,640 --> 00:18:21,641 She makes paying attention cool. 305 00:18:26,022 --> 00:18:28,231 Lisa! Lisa! 306 00:18:30,276 --> 00:18:31,610 It's me, Ronaldo! 307 00:18:31,861 --> 00:18:33,111 Ronaldo! 308 00:18:33,196 --> 00:18:35,614 Yes. I am Flamenco Flamingo. 309 00:18:35,740 --> 00:18:39,034 And it all started with the dancing shoes you bought me. 310 00:18:39,118 --> 00:18:40,410 Why didn't you tell me? 311 00:18:40,495 --> 00:18:41,620 I tried to write. 312 00:18:41,704 --> 00:18:44,122 But I didn't know what state you lived in. 313 00:18:44,207 --> 00:18:46,249 It's a bit of a mystery, yes. 314 00:18:46,334 --> 00:18:49,628 But if you look at the clues, you can figure it out. 315 00:18:49,712 --> 00:18:53,673 Oh, no! The parade, she starts. Meet me at the estudio. 316 00:18:53,758 --> 00:18:54,800 Where is it? 317 00:18:54,884 --> 00:18:55,884 That way! 318 00:18:59,388 --> 00:19:01,556 Here is the ransom for your father. 319 00:19:01,641 --> 00:19:03,308 Are you sure you can afford it? 320 00:19:03,392 --> 00:19:05,310 I make as much as Malcolm in the Middle. 321 00:19:05,394 --> 00:19:08,730 And because I have no parents, my earnings remain unstolen. 322 00:19:11,776 --> 00:19:13,443 We're supposed to bring the ransom money 323 00:19:13,528 --> 00:19:15,111 to the top of Sugar Loaf Mountain. 324 00:19:15,196 --> 00:19:17,322 The tension is killing me! 325 00:19:17,406 --> 00:19:18,657 How about this? 326 00:19:19,909 --> 00:19:23,662 That's not tense enough. It's making light of the situation. 327 00:19:25,414 --> 00:19:27,707 Yup, that's it. Just right. That's the one. 328 00:19:27,792 --> 00:19:29,417 Look, there's Dad! 329 00:19:30,086 --> 00:19:34,339 Listen, I made a little scrapbook to remember the kidnapping. 330 00:19:34,423 --> 00:19:37,592 I'm still working on it. But as you can see... 331 00:19:38,094 --> 00:19:41,263 Look. This is that cigarette butt you burned me with. 332 00:19:41,347 --> 00:19:43,098 You slept like a baby that night. 333 00:19:45,977 --> 00:19:47,102 I remember that, yeah. 334 00:19:51,023 --> 00:19:52,649 Homer, why are you laughing? 335 00:19:52,733 --> 00:19:54,693 He has the Stockholm syndrome. 336 00:19:54,777 --> 00:19:57,863 He has come to identify with his captors. 337 00:19:57,947 --> 00:20:00,073 They let me stay up all night! 338 00:20:00,199 --> 00:20:02,325 Well, you won't be doing that at home. 339 00:20:02,410 --> 00:20:05,287 Now, hand over the money and you get your Homer back. 340 00:20:11,502 --> 00:20:13,962 Look at all that pink and purple. 341 00:20:14,046 --> 00:20:15,797 Our money sure is gay. 342 00:20:15,882 --> 00:20:17,090 You are free to go. 343 00:20:17,174 --> 00:20:18,216 Woo-hoo! 344 00:20:20,177 --> 00:20:22,012 Piece of cake! 345 00:20:25,725 --> 00:20:29,060 We should make these transfers in a safer place. 346 00:20:29,145 --> 00:20:32,814 It was Homer's idea. You say no to that face. 347 00:20:48,164 --> 00:20:49,748 Homie, are you okay? 348 00:20:49,832 --> 00:20:52,083 Yes, honey. I'm better than okay. 349 00:20:52,168 --> 00:20:55,587 Because I've learned that no matter how bad I screw up, 350 00:20:55,671 --> 00:20:57,756 you'll always bail me out. 351 00:21:03,804 --> 00:21:05,305 Mom? Dad? 352 00:21:05,681 --> 00:21:07,223 We better do something about this. 353 00:21:07,308 --> 00:21:10,018 Don't be sad. It's Carnival! 354 00:21:14,482 --> 00:21:15,607 Whoopee! 355 00:22:05,950 --> 00:22:06,950 English - US - PSDH 26431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.