All language subtitles for the.simpsons.s13e09.1080p.bluray.x264-teneighty-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,837 --> 00:00:06,756 The Simpsons. 2 00:00:27,444 --> 00:00:31,948 Ah, there's nothing better than relaxing with my favorite magazine. 3 00:00:35,869 --> 00:00:39,872 Oh, they're showing the filling now. Can they do that? 4 00:00:41,542 --> 00:00:42,959 What the hell is that? 5 00:00:44,878 --> 00:00:48,214 Rainbows. Tank tops. Empowerment. 6 00:00:48,298 --> 00:00:51,217 This is the gay pride parade! Woo-hoo! 7 00:00:52,469 --> 00:00:55,513 We're here! We're queer! Get used to it! 8 00:00:55,597 --> 00:00:58,641 You do this every year! We are used to it! 9 00:00:58,976 --> 00:01:00,226 Spoil sport! 10 00:01:06,817 --> 00:01:10,903 Oh, honey. Think pink! Look, a salute to safe sex. 11 00:01:18,662 --> 00:01:20,413 We're gay. We're glad. 12 00:01:20,497 --> 00:01:22,248 But don't tell Mom and Dad. 13 00:01:22,458 --> 00:01:25,334 Wouldn't it be great if that man and woman got together? 14 00:01:25,419 --> 00:01:28,129 Cool! It's Lesbians of the Caribbean! 15 00:01:28,213 --> 00:01:31,924 Yo, ho, ho It's an alternative lifestyle for me. 16 00:01:36,472 --> 00:01:40,683 Oh, a salute to brunch! Wave to brunch, Maggie. 17 00:01:46,440 --> 00:01:49,942 Oh, look at those abs. Everyone here has a six-pack 18 00:01:50,027 --> 00:01:51,819 and I'm the only one with a keg. 19 00:01:51,904 --> 00:01:53,529 Oh, God! Cover up! 20 00:02:14,051 --> 00:02:15,760 That's it! We're out of here! 21 00:02:21,350 --> 00:02:23,810 Four tickets for Shenani-Goats! 22 00:02:23,894 --> 00:02:25,853 Why is this movie PG-13? 23 00:02:25,938 --> 00:02:29,482 "It may contain brief rudeness, adult explosions, 24 00:02:29,566 --> 00:02:31,526 "and scenes with Garry Shandling." 25 00:02:35,531 --> 00:02:38,741 These are so easy. It's obviously Tom Hanks. 26 00:02:42,246 --> 00:02:43,246 Who? 27 00:02:43,330 --> 00:02:46,666 Otm Shank. He is India's answer to Brian Dennehy. 28 00:02:47,584 --> 00:02:49,252 Otm Shank. 29 00:03:23,287 --> 00:03:25,621 Come on! Show the movie! 30 00:03:27,082 --> 00:03:29,876 Justin's soccer team was in last place... 31 00:03:31,795 --> 00:03:35,214 You suck! No wonder your parents are getting divorced! 32 00:03:35,299 --> 00:03:37,800 ...until they dug up a new player. 33 00:03:38,468 --> 00:03:41,596 Ed O'Neill is Soccer Mummy. 34 00:03:43,056 --> 00:03:45,349 I feel good. 35 00:03:46,560 --> 00:03:49,896 Go, Soccer Mummy! You taught me to believe in myself! 36 00:03:49,980 --> 00:03:52,148 I feel good. 37 00:03:56,778 --> 00:03:59,071 The professor said not to let him get a boner! 38 00:04:03,869 --> 00:04:05,244 I'm laughing! 39 00:04:05,329 --> 00:04:07,663 But it's a laugh of impatience! 40 00:04:07,748 --> 00:04:08,789 Show the movie! 41 00:04:12,961 --> 00:04:16,255 So many previews. So many previews. So many previews. 42 00:04:16,340 --> 00:04:19,133 And now, our feature presentation. 43 00:04:20,344 --> 00:04:24,472 If that's a phrase you like to hear, then you'll love Movie Call! 44 00:04:27,684 --> 00:04:29,268 Start the movie! 45 00:04:29,353 --> 00:04:32,772 Start the movie! Start the movie! 46 00:04:32,856 --> 00:04:34,690 Start the movie! Start the... 47 00:04:34,775 --> 00:04:36,067 They're out of control! 48 00:04:36,151 --> 00:04:37,735 Well, if we wanted to live forever, 49 00:04:37,819 --> 00:04:39,820 we wouldn't have become ushers. 50 00:04:48,413 --> 00:04:51,540 Stop the madness! Start the movie! 51 00:04:51,625 --> 00:04:54,043 Maybe we should try to calm Dad down. 52 00:04:54,127 --> 00:04:55,544 I prefer to egg him on. 53 00:04:55,629 --> 00:04:58,381 Hey, Dad, has the movie started yet? 54 00:05:01,843 --> 00:05:03,636 Homer, you're going to get in trouble. 55 00:05:03,720 --> 00:05:05,346 I'm not scared of those ushers. 56 00:05:05,430 --> 00:05:07,598 What are they gonna do? Advance on me? 57 00:05:09,476 --> 00:05:11,644 This ends here! 58 00:05:18,068 --> 00:05:21,404 And so, for helping to KO litter in our community, 59 00:05:21,738 --> 00:05:24,907 I hereby dedicate this statue of Drederick Tatum! 60 00:05:25,742 --> 00:05:27,785 Litter is my most treacherous foe. 61 00:05:27,869 --> 00:05:29,412 I would like to eat its children. 62 00:05:30,789 --> 00:05:32,415 So long, suckers! 63 00:05:37,546 --> 00:05:40,881 My mouth. My beautiful mouth! 64 00:05:41,842 --> 00:05:42,967 Excellent bout. 65 00:05:43,051 --> 00:05:45,094 Now we go party. 66 00:05:47,681 --> 00:05:50,182 Homer, you've suffered a broken jaw. 67 00:05:50,267 --> 00:05:51,851 Broken jaw! 68 00:05:54,938 --> 00:05:57,106 He won't be able to talk for quite some time. 69 00:05:57,190 --> 00:06:00,735 I've wired his jaw shut. It's all explained in this pamphlet. 70 00:06:04,406 --> 00:06:08,034 Oh, dear! You can't eat solid foods! 71 00:06:08,118 --> 00:06:09,535 Those are his favorites! 72 00:06:09,619 --> 00:06:11,495 I can't eat solid food! 73 00:06:13,874 --> 00:06:15,041 Stop it, Homer! 74 00:06:15,125 --> 00:06:16,834 Oh, don't worry. On a man his size, 75 00:06:16,918 --> 00:06:18,586 that just provides sexual release. 76 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 Hey, Dad, I'm gonna make a human yo-yo. 77 00:06:41,818 --> 00:06:44,445 If you object, clearly say no. 78 00:06:44,529 --> 00:06:47,198 No! No objections, eh? That's great. 79 00:06:50,327 --> 00:06:52,578 Milhouse, you ready to imitate that Jackass show? 80 00:06:52,662 --> 00:06:55,372 All those disclaimers made me want to do it more! 81 00:06:58,835 --> 00:07:00,461 Oh, yeah! 82 00:07:02,255 --> 00:07:07,009 Hey, Duff lovers! Does anyone in this bar love Duff? 83 00:07:07,135 --> 00:07:08,511 Hey, it's Duffman! 84 00:07:08,595 --> 00:07:10,721 Newsweek said you died of liver failure. 85 00:07:10,806 --> 00:07:14,266 Duffman can never die! Only the actors who play him! 86 00:07:14,684 --> 00:07:15,768 Oh, yeah! 87 00:07:15,852 --> 00:07:18,938 You must be here for the Duff Trivia Challenge. 88 00:07:19,022 --> 00:07:20,856 That's right, local distributor. 89 00:07:20,941 --> 00:07:24,485 One of you could win a lifetime supply of Duff! 90 00:07:26,363 --> 00:07:28,155 Okay, chug monkeys, 91 00:07:28,532 --> 00:07:31,200 "What beverage brewed since ancient times 92 00:07:31,284 --> 00:07:33,953 "is made from hops and grains?" 93 00:07:34,246 --> 00:07:36,705 How about ancient hop grain juice? 94 00:07:36,873 --> 00:07:39,333 Beer! Beer! Beer! 95 00:07:39,543 --> 00:07:41,585 Wait, wait, wait. Homer's trying to make a guess. 96 00:07:41,670 --> 00:07:43,295 Beer, beer, beer! 97 00:07:45,423 --> 00:07:48,843 What are you doing? You're getting some kind of booze all over me! 98 00:07:50,512 --> 00:07:54,181 Time's up! The answer is beer! 99 00:07:54,432 --> 00:07:56,725 Ooh. Duff luck. 100 00:07:56,935 --> 00:07:58,394 I never would've figured that out. 101 00:07:58,478 --> 00:08:01,397 That's the kind of thing you just gotta know. 102 00:08:08,029 --> 00:08:11,240 I am not gonna make you another sparerib smoothie. 103 00:08:11,449 --> 00:08:15,035 Most people with their jaws wired shut don't gain weight. 104 00:08:23,712 --> 00:08:26,797 "How was your day?" Do you really want to know? 105 00:08:27,924 --> 00:08:29,842 Well, let's see. 106 00:08:30,260 --> 00:08:34,471 I was in the kitchen counting the corncobs on the curtains, 107 00:08:34,556 --> 00:08:38,267 when who should ring the doorbell but Ned Flanders. 108 00:08:42,355 --> 00:08:45,357 It seems he wants to ban culottes in the schools. 109 00:08:46,568 --> 00:08:50,279 Pardon my French, but sometimes that man's a goofy-doofy. 110 00:08:50,447 --> 00:08:52,406 Marge thinks Flanders is annoying. 111 00:08:52,490 --> 00:08:55,159 This marriage just got interesting. 112 00:09:04,461 --> 00:09:07,004 She's so cute. 113 00:09:35,659 --> 00:09:37,952 You want to know what happened? 114 00:09:39,496 --> 00:09:40,746 Really? 115 00:09:44,084 --> 00:09:47,670 We were playing foursquare and I called no double taps, 116 00:09:47,754 --> 00:09:49,505 and Ralph double taps. 117 00:09:49,589 --> 00:09:54,343 And I said, "You're out," and he says, "I can do a summersault," 118 00:09:54,678 --> 00:09:57,054 which had nothing to do with anything! 119 00:09:58,348 --> 00:10:01,558 Maybe a hug will cork her cry hole. 120 00:10:01,935 --> 00:10:03,978 Thanks for listening, Dad. 121 00:10:09,734 --> 00:10:11,277 We gotta coordinate on this thing. 122 00:10:14,155 --> 00:10:15,475 So the substitute teacher comes in 123 00:10:15,532 --> 00:10:18,117 and says her name is Mrs. Doody, 124 00:10:18,201 --> 00:10:21,537 and everyone's looking at me like, "Take it, Bart. Run with it." 125 00:10:21,621 --> 00:10:24,748 Then it hits me. I've become a clown. 126 00:10:25,709 --> 00:10:29,295 A class clown. And it sickens me. 127 00:10:29,754 --> 00:10:32,256 Wow, Bart has feelings. 128 00:10:32,340 --> 00:10:33,924 Mrs. Doody. 129 00:10:34,718 --> 00:10:38,262 Three wars back we called sauerkraut "liberty cabbage," 130 00:10:38,346 --> 00:10:41,056 and we called liberty cabbage "super slaw!" 131 00:10:41,141 --> 00:10:44,935 And back then, a suitcase was known as a Swedish lunchbox. 132 00:10:45,145 --> 00:10:47,604 'Course, nobody knew that but me. 133 00:10:48,898 --> 00:10:51,275 Anyway, "Long story short" 134 00:10:51,609 --> 00:10:55,279 is a phrase whose origins are complicated and rambling. 135 00:10:56,906 --> 00:11:00,826 You know, tomorrow is the Annual Springfield Formal Event. 136 00:11:01,244 --> 00:11:05,539 We weren't going to go after last year's unpleasantness. 137 00:11:06,333 --> 00:11:09,668 That donkey is such a bad influence on you. 138 00:11:09,753 --> 00:11:12,421 But breaking your jaw has made you so sweet. 139 00:11:12,505 --> 00:11:13,714 Maybe we can go. 140 00:11:15,550 --> 00:11:18,927 Mmm. I better polish those jaw wires for tomorrow. 141 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 A formal! 142 00:11:34,110 --> 00:11:37,780 The one place you can wear a tiara and not look crazy. 143 00:11:39,240 --> 00:11:41,950 So, how are we enjoying the festivities? 144 00:11:44,788 --> 00:11:48,248 Yes. The music is from southern Hungary. 145 00:11:48,333 --> 00:11:50,918 That's quite an ear. Have some money. 146 00:11:53,338 --> 00:11:55,547 Your husband is quite the gentleman. 147 00:11:55,632 --> 00:11:57,758 Most people laugh at my googly eye. 148 00:12:05,934 --> 00:12:07,726 Well, I've never seen a man 149 00:12:07,811 --> 00:12:10,020 politely pass up so many hors d'oeuvres. 150 00:12:10,730 --> 00:12:14,650 My husband, Maxtone Witherball, has already had three shrimp! 151 00:12:15,235 --> 00:12:17,236 Someone's done her henpecking. 152 00:12:17,320 --> 00:12:21,657 You two are quite the couple. You must dine with us at Toad Hall. 153 00:12:22,659 --> 00:12:23,992 Thank you. 154 00:12:35,672 --> 00:12:39,842 This has been one of the most magical evenings of my life. 155 00:12:40,677 --> 00:12:42,469 I'm horny. 156 00:12:43,513 --> 00:12:47,266 I don't know what you said, but I'm sure it was beautiful. 157 00:12:47,434 --> 00:12:50,310 Oh, Homer. This is the kind of night 158 00:12:50,395 --> 00:12:52,688 I thought we could never have together. 159 00:12:52,856 --> 00:12:54,523 Incident-free. 160 00:13:10,707 --> 00:13:12,958 Oh, Homer, drop by my office tomorrow 161 00:13:13,042 --> 00:13:15,294 and I can remove those jaw wires. 162 00:13:15,378 --> 00:13:18,046 You'll be just the way you used to be. 163 00:13:21,009 --> 00:13:24,887 And Reverend, I'll put in those pec implants on Thursday. 164 00:13:25,305 --> 00:13:26,513 Super. 165 00:13:32,562 --> 00:13:35,939 Homer, your breath smells terrible. 166 00:13:36,024 --> 00:13:38,817 I'll have to take off my shoes to cover the odor. 167 00:13:38,902 --> 00:13:40,277 Nicely done. 168 00:13:40,445 --> 00:13:43,530 And when I couldn't talk, I learned to listen. 169 00:13:43,615 --> 00:13:46,074 I learned so much about my family. 170 00:13:46,326 --> 00:13:47,993 You'd be surprised how much you hear 171 00:13:48,077 --> 00:13:49,703 if you just listen once in awhile. 172 00:13:49,787 --> 00:13:51,580 Really? Let's try it. 173 00:13:51,873 --> 00:13:55,459 Hello? Yeah. I'd like to arrange for an escort, please. 174 00:13:56,419 --> 00:14:01,423 To where? How about Orgasmville! You... Hello? Hello? 175 00:14:02,926 --> 00:14:04,176 Oh! Hey. How you doing? 176 00:14:04,260 --> 00:14:05,594 I was just telling all the guys 177 00:14:05,678 --> 00:14:08,180 how losing the power of speech made me a better man. 178 00:14:08,264 --> 00:14:09,806 I couldn't agree more. 179 00:14:09,891 --> 00:14:12,184 You're today's modern, enlightened man, 180 00:14:12,268 --> 00:14:13,727 the kind we television producers 181 00:14:13,811 --> 00:14:15,771 have been booking since the mid '70s. 182 00:14:15,855 --> 00:14:17,189 Hey, what are you doing in here? 183 00:14:17,273 --> 00:14:18,607 I'm an alcoholic. 184 00:14:18,691 --> 00:14:20,776 Homer, will you appear on my show? 185 00:14:20,860 --> 00:14:22,528 Sure thing, alky. 186 00:14:25,406 --> 00:14:27,407 Welcome to Afternoon Yak. 187 00:14:28,743 --> 00:14:32,746 Today we will meet a man who couldn't open his mouth, 188 00:14:32,830 --> 00:14:35,165 so he learned to open his heart. 189 00:14:35,458 --> 00:14:38,126 Please welcome Homer and Marge Simpson. 190 00:14:41,297 --> 00:14:43,257 So, Marge, tell. 191 00:14:43,550 --> 00:14:46,885 What's it like kissing a man with a mouth full of metal? 192 00:14:46,970 --> 00:14:49,471 My boyfriend has a metal tongue stud. 193 00:14:49,556 --> 00:14:51,723 Who cares what's on his tongue, 194 00:14:51,808 --> 00:14:53,934 as long as he's a stud where it counts! 195 00:14:54,269 --> 00:14:56,270 I'm talking downtown! 196 00:14:57,897 --> 00:15:01,149 Marge, what was Homer like before he broke his jaw? 197 00:15:01,317 --> 00:15:04,319 Well, he would eat all the time. 198 00:15:04,404 --> 00:15:05,529 We'd be making love 199 00:15:05,613 --> 00:15:08,865 and he'd have a mouth full of Hershey's Miniatures. 200 00:15:08,992 --> 00:15:10,617 Krackel was my favorite. 201 00:15:10,702 --> 00:15:13,829 I hope that was the only miniature in the bedroom. 202 00:15:13,913 --> 00:15:15,789 I'm talking downtown! 203 00:15:17,750 --> 00:15:20,669 And before he broke his jaw he never listened, 204 00:15:20,753 --> 00:15:23,672 but now he takes to heart everything I say. 205 00:15:25,049 --> 00:15:26,758 Well, as much as humanly possible. 206 00:15:28,177 --> 00:15:30,846 Well, Marge told us when you didn't listen, 207 00:15:30,930 --> 00:15:33,599 it led to weckless, criminal behavior. 208 00:15:33,725 --> 00:15:36,143 He did such crazy things. Roll the clip. 209 00:15:36,269 --> 00:15:39,062 Ostrich burgers! Get your ostrich burgers! 210 00:15:39,147 --> 00:15:40,314 I'll take one. 211 00:15:40,398 --> 00:15:42,566 Okay. You pick one out and I'll punch it to death. 212 00:15:44,944 --> 00:15:47,321 Hey there, little sweet... 213 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Dude, I thought we were friends! 214 00:15:55,038 --> 00:15:56,788 Well, I'm not proud of that clip. 215 00:15:56,873 --> 00:16:01,335 Homela, it's easy to change, but what's hard is not changing back. 216 00:16:01,794 --> 00:16:05,797 Do you promise not to revive your weckless, weckless ways? 217 00:16:06,049 --> 00:16:09,801 I don't know. The Demolition Derby is next month. 218 00:16:10,094 --> 00:16:14,139 Please, Homie? No more craziness? For me? 219 00:16:14,432 --> 00:16:17,893 Well, okay. For you, I'll be as dull as Dilbert. 220 00:16:17,977 --> 00:16:22,356 Very good. Our next topic, "My Son Still Wets the Bed." 221 00:16:23,524 --> 00:16:26,068 You told me we were going to Red Lobster! 222 00:16:31,032 --> 00:16:34,534 Hmm. All clean, just the way I left it. 223 00:16:34,619 --> 00:16:36,119 I'm gonna kill you! 224 00:16:36,204 --> 00:16:38,538 Well, so much for the new Homer. 225 00:16:40,291 --> 00:16:41,625 What's going on? 226 00:16:41,918 --> 00:16:43,251 We're rehearsing a play. 227 00:16:43,461 --> 00:16:47,339 Yes, and I was merely reading the title, I'm Gonna Kill You. 228 00:16:47,757 --> 00:16:50,509 Oh. It's just a false alarm. 229 00:16:50,593 --> 00:16:53,387 Yep. Nothing to get excited about. 230 00:16:53,471 --> 00:16:56,431 Well, I'll be in the kitchen if you need me. 231 00:16:57,517 --> 00:17:00,018 Professor Van Doran, so good to see you. 232 00:17:00,603 --> 00:17:03,063 Ah. Rehearsing a play, I see. 233 00:17:05,274 --> 00:17:10,278 This place is so dull. The 911 button is covered with dust. 234 00:17:10,530 --> 00:17:12,531 I just poured myself a new glass of milk. 235 00:17:12,615 --> 00:17:14,616 The old one sat out for a little while. 236 00:17:14,701 --> 00:17:15,701 Are you coming to bed? 237 00:17:15,785 --> 00:17:17,160 It's 7:30. 238 00:17:17,245 --> 00:17:19,955 Marge, I could stand here and argue with you, 239 00:17:20,039 --> 00:17:23,959 but then I'd have to get a new glass of milk. Good night, honey. 240 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 Boy, things are going really good. 241 00:17:26,421 --> 00:17:28,922 Good, good, good, good, good, good, good! 242 00:17:30,550 --> 00:17:33,468 Look at that freckle. I should dig that out. 243 00:17:36,097 --> 00:17:38,682 Good. Good. That feels good. 244 00:17:44,063 --> 00:17:47,232 This place is so boring! 245 00:17:47,692 --> 00:17:50,235 If somebody doesn't do something interesting, 246 00:17:50,319 --> 00:17:52,696 I'm gonna have to! But what? 247 00:17:59,162 --> 00:18:00,912 The Demolition Derby? 248 00:18:00,997 --> 00:18:03,582 Oh, that'll scratch my itch. 249 00:18:06,002 --> 00:18:10,338 Marge? Marge is gone! But at least the Demolition Derby form is... 250 00:18:11,424 --> 00:18:13,383 What? No! 251 00:18:23,436 --> 00:18:25,896 Ooh, listen to all that revving! 252 00:18:25,980 --> 00:18:28,273 Drivers, start your engines! 253 00:18:32,570 --> 00:18:34,696 Vendors, start your gouging! 254 00:18:35,239 --> 00:18:36,948 I'll pay anything! 255 00:18:37,033 --> 00:18:39,409 And now, smashie-smashie! 256 00:18:43,706 --> 00:18:45,540 Looking good, Mrs. S. 257 00:18:47,210 --> 00:18:50,754 Uh-oh. Come on, old girl. Show them what you got. 258 00:18:52,590 --> 00:18:53,715 Whoa! 259 00:18:57,553 --> 00:19:00,013 Catch you later, radiator! 260 00:19:00,348 --> 00:19:04,392 Oh, my God. I hit someone. Then I taunted him. 261 00:19:04,894 --> 00:19:06,436 I've never felt more alive! 262 00:19:10,441 --> 00:19:13,902 What was I thinking trying to feel alive? Forget that! 263 00:19:17,406 --> 00:19:21,201 Don't hurt me! I'm not like you people! I'm loved! 264 00:19:24,080 --> 00:19:26,122 I caught a head! 265 00:19:26,207 --> 00:19:29,084 Oh, dang! It's been scooped out. 266 00:19:33,798 --> 00:19:36,758 Go around! Go around! 267 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 There she is! 268 00:19:43,391 --> 00:19:45,517 Dad, you've gotta do something! 269 00:19:45,601 --> 00:19:48,019 But bold moves are no longer my forte. 270 00:19:48,104 --> 00:19:50,063 She could get hurt! 271 00:19:50,189 --> 00:19:52,190 What do I do? What do I do? 272 00:19:52,567 --> 00:19:54,317 Wait, I know. Beer here! 273 00:19:54,402 --> 00:19:55,402 Sure, sonny. 274 00:20:07,123 --> 00:20:09,875 This beer's deliskous. I'm gonna saves me wife. 275 00:20:09,959 --> 00:20:12,210 Now, let's get this show on the road. 276 00:20:14,755 --> 00:20:16,339 So many dings. 277 00:20:18,301 --> 00:20:20,135 Quit banging my wife! 278 00:20:22,972 --> 00:20:24,472 A man on a donkey! 279 00:20:24,557 --> 00:20:26,516 Never in my six weeks on the job 280 00:20:26,601 --> 00:20:28,476 have I seen the likes of this. 281 00:20:34,775 --> 00:20:38,695 Looks like I needs some fuel for me mule. Gas for me ass. 282 00:20:48,164 --> 00:20:51,374 Looks like a little angel. Now to save me Marge! 283 00:20:53,210 --> 00:20:55,337 Homer, save me! Save me! 284 00:21:03,054 --> 00:21:06,014 He saved her! Isn't it great to have the old Dad back? 285 00:21:06,140 --> 00:21:08,683 I thought you liked the new Dad. Whatever. 286 00:21:12,438 --> 00:21:16,775 This family needs a live wire, but it's just not me. 287 00:21:17,026 --> 00:21:20,403 That's okay, Marge. You're a good wet blanket. 288 00:21:20,696 --> 00:21:22,739 The kind I like wrapped around me. 289 00:21:25,910 --> 00:21:28,453 When Homer's jaw was crushed, crushed, crushed, 290 00:21:28,537 --> 00:21:31,247 his life took a nitro-burning funny turn! 291 00:21:31,332 --> 00:21:34,376 Oh, yeah! It's important to grow, grow, grow, 292 00:21:34,460 --> 00:21:38,254 but if you take it to the max, max, max, it's gonna get ugly! 293 00:21:38,422 --> 00:21:39,798 In the mud! 294 00:22:33,394 --> 00:22:34,394 English - US - PSDH 22218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.