Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,480
Sonnerie, s'il vous plaît.
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,400
Silence!
3
00:00:21,600 --> 00:00:25,560
Savez-vous ce qu'est une doublure?
4
00:00:28,760 --> 00:00:30,120
Vous allez au cinéma?
5
00:00:34,560 --> 00:00:38,240
Personnellement, le fait de ne pas
avoir accès à Despair
6
00:00:38,400 --> 00:00:41,280
m'a beaucoup attristé
pendant des années.
7
00:00:41,440 --> 00:00:43,600
Donc, quand j'ai appris que le film
8
00:00:44,160 --> 00:00:47,400
allait être restauré et remis
dans un état remarquable,
9
00:00:47,560 --> 00:00:51,120
même s'il était impossible
de revenir au montage original,
10
00:00:51,680 --> 00:00:53,120
j'étais stupéfait.
11
00:00:53,280 --> 00:00:57,200
Despairfut notre première
grosse production internationale,
12
00:00:57,360 --> 00:01:01,320
dotée d'une équipe complète
et d'un vrai budget, une nouveauté.
13
00:01:01,720 --> 00:01:06,440
Ce fut une véritable aventure
pour nous, de pouvoir travailler
14
00:01:06,600 --> 00:01:09,880
dans des conditions
dignes d'Hollywood.
15
00:01:10,080 --> 00:01:13,440
Que savez-vous
de la "dissociation"?
16
00:01:14,320 --> 00:01:16,760
La dissociation du moi.
17
00:01:16,920 --> 00:01:20,400
l'homme qui sort de lui-même...
18
00:01:20,600 --> 00:01:22,960
J'étais étranger
au monde du cinéma.
19
00:01:23,120 --> 00:01:27,200
Je ne me rendais pas compte
de la chance que j'avais
20
00:01:27,840 --> 00:01:30,400
d'écrire un film
21
00:01:31,280 --> 00:01:33,360
réalisé par une telle équipe.
22
00:01:34,160 --> 00:01:36,400
Je pense que Rainer,
à cette époque,
23
00:01:36,560 --> 00:01:40,520
avait atteint l'apogée de son art
24
00:01:40,720 --> 00:01:42,640
et de sa force créatrice,
25
00:01:42,800 --> 00:01:47,120
travaillant avec des stars comme
Dirk Bogarde et Andréa Ferréol.
26
00:02:10,240 --> 00:02:13,960
LE CINÉMA ET SON DOUBLE
27
00:02:15,200 --> 00:02:17,400
Retour sur Despair
de Rainer Werner Fassbinder
28
00:02:50,200 --> 00:02:52,200
Fassbinder présente Despair
29
00:02:52,360 --> 00:02:55,400
en compétition au festival
le plus prestigieux du monde.
30
00:02:56,080 --> 00:02:58,440
Il a déjà terminé
un autre film,
31
00:02:58,600 --> 00:03:01,000
Le Mariage de Maria Braun.
32
00:03:02,840 --> 00:03:04,400
Dans sa chambre du Martinez,
33
00:03:04,560 --> 00:03:07,480
il s'entretient avec son ami
et collègue cinéaste,
34
00:03:07,640 --> 00:03:09,800
le Danois
Christian Braad Thomsen....
35
00:03:17,720 --> 00:03:22,440
Si tu ne sens plus d'espoir
pour la gauche,
36
00:03:22,600 --> 00:03:25,760
ou si l'utopie a disparu,
où la retrouve-t-on?
37
00:03:26,840 --> 00:03:28,800
Où est mon utopie?
38
00:03:28,960 --> 00:03:32,120
Quelque part,
39
00:03:33,920 --> 00:03:36,360
il y a bel et bien
une possibilité...
40
00:03:39,320 --> 00:03:42,880
On peut donner aux gens
la possibilité de vivre
41
00:03:46,720 --> 00:03:50,560
plus libres et plus indépendants
qu'ils ne l'ont jamais été.
42
00:03:53,880 --> 00:03:55,800
Je ne crois pas que...
43
00:04:00,760 --> 00:04:03,880
que l'on puisse poser
une action concrète.
44
00:04:04,040 --> 00:04:06,800
En ce qui me concerne
personnellement,
45
00:04:06,960 --> 00:04:12,080
je crois que l'utopie existe,
si tu me le demandes,
46
00:04:13,560 --> 00:04:16,560
comme pour Hermann
de Despair, dans la folie,
47
00:04:17,880 --> 00:04:21,040
ou comme pour Maria Braun,
dans la mort.
48
00:04:27,720 --> 00:04:30,200
1. Adapter Nabokov
49
00:04:31,760 --> 00:04:33,000
Rainer Werner Fassbinder,
50
00:04:33,160 --> 00:04:35,920
l'un des cinéastes allemands
les plus prolifiques,
51
00:04:36,080 --> 00:04:39,920
et qui, à 31 ans,
a déja réalisé plus de 20 films,
52
00:04:40,080 --> 00:04:41,960
tourne sa première œuvre
internationale,
53
00:04:42,120 --> 00:04:45,560
adaptée d'un roman de l'auteur
de Lolita, Vladimir Nabokov.
54
00:04:45,720 --> 00:04:47,480
Despair ou La Méprise,
55
00:04:47,640 --> 00:04:49,520
est l'histoire du propriétaire
d'une chocolaterie,
56
00:04:49,680 --> 00:04:51,760
Hermann, un émigré russe,
57
00:04:51,920 --> 00:04:55,320
qui, sur fond de crise
économique et politique,
58
00:04:55,480 --> 00:04:58,400
cherche à échapper
à son quotidien monotone.
59
00:04:58,560 --> 00:05:03,000
Un écrivain, même en 1976.
60
00:05:03,200 --> 00:05:07,080
c'était les dix premières années
de ma carrière...
61
00:05:09,560 --> 00:05:14,560
qui décide d'écrire pour le cinéma,
62
00:05:14,720 --> 00:05:17,440
a rarement affaire
à des noms aussi intéressants
63
00:05:17,600 --> 00:05:19,720
que Nabokov et Fassbinder.
64
00:05:20,480 --> 00:05:22,360
Dans le cas de Nabokov,
65
00:05:23,360 --> 00:05:28,120
j'aimais sa façon
de manier la langue anglaise,
66
00:05:28,920 --> 00:05:31,280
mais c'est toujours,
67
00:05:31,800 --> 00:05:34,440
pour ce genre d'adaptation,
68
00:05:34,600 --> 00:05:38,920
difficile à passer
en langage cinématographique.
69
00:05:39,080 --> 00:05:42,080
En fait, on n'a que
les dialogues pour ça.
70
00:05:42,800 --> 00:05:46,240
Je n'ai pas vraiment tenté d'écrire
71
00:05:46,400 --> 00:05:49,160
des dialogues nabokoviens.
72
00:05:49,920 --> 00:05:51,120
Nabokov
73
00:05:51,320 --> 00:05:55,640
m'intéressait, bien sûr,
tout comme Fassbinder,
74
00:05:55,800 --> 00:06:00,600
mais je n'étais pas, et je ne suis
toujours pas un cinéphile averti.
75
00:06:00,800 --> 00:06:03,200
J'avais vu un ou deux de ses films,
76
00:06:03,360 --> 00:06:06,280
mais j'étais plus renseigné
sur sa réputation
77
00:06:06,440 --> 00:06:08,800
que sur ses œuvres.
78
00:06:09,440 --> 00:06:11,800
Je savais qu'on le considérait
79
00:06:11,960 --> 00:06:15,920
comme l'un des six cinéastes
les plus prometteurs de l'époque.
80
00:06:16,120 --> 00:06:19,960
C'est la première fois
que j'ai fait écrire un scénario
81
00:06:20,120 --> 00:06:22,920
par quelqu'un
de complètement extérieur,
82
00:06:24,560 --> 00:06:26,960
pour Despair, Tom Stoppard.
83
00:06:27,120 --> 00:06:31,480
Je n'ai pas reçu un scénario
venant de l'extérieur,
84
00:06:31,640 --> 00:06:34,120
il a été écrit
en collaboration avec moi.
85
00:06:34,320 --> 00:06:38,600
Je savais que Fassbinder
n'avait jamais travaillé en anglais.
86
00:06:39,040 --> 00:06:41,360
Je me suis senti très honoré.
87
00:06:41,600 --> 00:06:42,840
Je n'avais aucune expérience.
88
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Despair devait être le deuxième film
sur lequel je travaillais.
89
00:06:49,320 --> 00:06:50,800
Pourquoi moi...
90
00:06:50,960 --> 00:06:54,680
J'étais un dramaturge assez connu,
en Allemagne.
91
00:06:55,720 --> 00:06:59,960
La pièce qui m'a fait connaître
en Allemagne est probablement
92
00:07:00,120 --> 00:07:05,440
Rosencrantz et Guildenstern
sont morts, en 1965 ou 1966.
93
00:07:06,360 --> 00:07:09,040
Je me suis aussi senti
un peu perdu.
94
00:07:09,200 --> 00:07:13,400
Je ne me considérais pas
comme un scénariste.
95
00:07:13,560 --> 00:07:14,800
Je n'en étais pas un.
96
00:07:15,560 --> 00:07:17,720
J'adaptais un roman.
97
00:07:17,880 --> 00:07:20,600
C'est un rôle de subordonné.
98
00:07:21,680 --> 00:07:24,680
On est au service du livre
et du réalisateur.
99
00:07:24,840 --> 00:07:26,680
C'était mon rôle.
100
00:07:27,440 --> 00:07:29,640
L'idée selon laquelle
101
00:07:29,800 --> 00:07:33,000
j'aurais eu le désir secret
102
00:07:33,160 --> 00:07:38,000
d'y faire passer
un quelconque espoir
103
00:07:39,000 --> 00:07:41,200
de message personnel.
104
00:07:41,640 --> 00:07:44,880
C'est peut-être un luxe
que l'on peut s'offrir,
105
00:07:45,040 --> 00:07:47,000
mais jamais imposer.
106
00:07:48,040 --> 00:07:52,400
Nabokov avait une histoire,
il l'a racontée à sa façon.
107
00:07:52,920 --> 00:07:55,960
Un cinéaste unique
a emprunté cette histoire
108
00:07:56,120 --> 00:07:58,360
et l'a racontée à nouveau,
à sa manière.
109
00:07:58,720 --> 00:08:01,880
La liberté dont j'ai bénéficié
110
00:08:02,040 --> 00:08:04,000
est celle
que je me suis octroyée
111
00:08:04,760 --> 00:08:08,640
quand la structure du roman
112
00:08:08,800 --> 00:08:13,320
représentait une limite pour
l'expérience cinématographique.
113
00:08:15,120 --> 00:08:16,360
Je ne vois pas,
114
00:08:16,520 --> 00:08:20,280
et ne voyais pas à l'époque
l'intérêt
115
00:08:21,680 --> 00:08:25,720
de faire un film
destiné aux fans du livre.
116
00:08:25,880 --> 00:08:28,680
Ce n'est pas
ce que Fassbinder avait en tête.
117
00:08:32,080 --> 00:08:34,640
2. La première surprise
118
00:09:54,600 --> 00:09:59,600
Tout a commencé quelques mois
avant ma rencontre avec Fassbinder.
119
00:09:59,760 --> 00:10:03,120
Bien avant,
j'avais eu une réunion à Munich,
120
00:10:03,280 --> 00:10:07,320
avec la société de production.
121
00:10:07,600 --> 00:10:11,240
C'était à l'automne 1976.
122
00:10:12,360 --> 00:10:14,640
Puis l'écriture m'a pris du temps,
123
00:10:14,800 --> 00:10:16,880
je devais en être
à la deuxième version,
124
00:10:17,360 --> 00:10:20,640
et ce n'est qu'au printemps 1977
125
00:10:21,120 --> 00:10:24,520
que nous nous sommes vus
à la résidence de Dirk Bogarde,
126
00:10:24,680 --> 00:10:29,080
près de Grasse, dans les collines
surplombant la Méditerranée.
127
00:10:29,240 --> 00:10:31,200
Il y avait Dirk Bogarde,
128
00:10:31,360 --> 00:10:35,600
Fassbinder,
le producteur, Peter,
129
00:10:36,000 --> 00:10:38,840
et le compagnon
de Fassbinder, Armin.
130
00:10:39,120 --> 00:10:41,040
La grande époque.
131
00:10:42,240 --> 00:10:45,160
Ce dont je me souviens surtout...
132
00:10:45,600 --> 00:10:48,600
J'ignore pourquoi,
j'avais cru que Dirk Bogarde
133
00:10:48,800 --> 00:10:51,400
incarnerait les deux personnages
134
00:10:51,880 --> 00:10:53,920
afin que le spectateur éprouve
135
00:10:54,080 --> 00:10:57,240
le même aveuglement que lui.
136
00:10:57,680 --> 00:10:59,920
Je pensais que
137
00:11:00,080 --> 00:11:04,880
lorsque la caméra
aurait filmé Dirk Bogarde,
138
00:11:05,040 --> 00:11:08,120
il se serait agi de lui
croyant voir son double.
139
00:11:08,280 --> 00:11:11,480
Et quand la caméra aurait voulu
se mettre à notre place,
140
00:11:11,640 --> 00:11:15,160
elle aurait filmé l'homme
qui ne lui ressemblait pas.
141
00:11:15,560 --> 00:11:19,320
Ils m'ont dit tout de suite
que je faisais fausse route.
142
00:11:19,480 --> 00:11:21,640
Ils ne l'ont pas fait,
143
00:11:21,800 --> 00:11:24,520
et je ne dis pas
qu'ils avaient tort.
144
00:11:25,520 --> 00:11:29,400
Mais ce fut la première surprise,
en quelque sorte.
145
00:12:23,560 --> 00:12:26,720
“Elle n'y arrivera jamais."
146
00:12:30,320 --> 00:12:32,920
3. Hollywood à Munich
147
00:12:33,760 --> 00:12:36,840
L'avantage de Despair, pour Rainer,
148
00:12:37,000 --> 00:12:40,880
était que le film bénéficiait
d'un budget intéressant.
149
00:12:41,040 --> 00:12:43,320
C'était son film
le plus cher jusque-là.
150
00:12:43,520 --> 00:12:45,840
Rien n'était hors de prix.
151
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Ils ont fait de gros efforts
pour tourner un superbe film.
152
00:12:50,200 --> 00:12:53,720
Despairfut présenté par la Geria.
153
00:12:55,120 --> 00:12:58,560
Et cette société,
basée en Allemagne,
154
00:12:58,720 --> 00:13:01,320
fonctionnait sur l'amortissement,
155
00:13:01,480 --> 00:13:04,000
ce qui était possible à l'époque,
156
00:13:04,160 --> 00:13:06,640
avant que les lois fiscales
ne changent.
157
00:13:06,800 --> 00:13:09,520
Le budget était assez conséquent,
158
00:13:09,680 --> 00:13:14,640
mais il devait être investi
de façon à réaliser un profit.
159
00:13:14,800 --> 00:13:19,560
Le seul moyen était de produire
ce film pour le marché mondial,
160
00:13:19,720 --> 00:13:22,040
toujours en anglais.
161
00:13:22,880 --> 00:13:27,040
Un accord avec la Bavaria, un deal,
162
00:13:27,240 --> 00:13:31,840
prévoyait que la Bavaria produirait
une série de films pour la Geria.
163
00:13:32,960 --> 00:13:36,000
Parmi lesquels :
L'Ultimatum des trois mercenaires,
164
00:13:36,160 --> 00:13:38,120
de Robert Aldrich,
165
00:13:38,280 --> 00:13:41,200
ainsi que Fedora,
de Billy Wilder.
166
00:13:41,960 --> 00:13:45,040
Fassbinder était leur garant.
167
00:13:45,200 --> 00:13:49,600
Toujours dans les temps,
il ne dépasse jamais le budget,
168
00:13:49,760 --> 00:13:54,200
et sa mission était clairement
de présenter un film hollywoodien.
169
00:13:54,360 --> 00:13:56,880
C'était ce qu'on attendait de lui.
170
00:13:57,040 --> 00:14:00,400
Il n'était pas sans ignorer
qu'on l'attendait au tournant.
171
00:14:00,600 --> 00:14:04,840
Je dirais que la possibilité
que j'ai de travailler aujourd'hui,
172
00:14:06,000 --> 00:14:10,440
et c'est dans le cadre
d'une industrie cinématographique
173
00:14:10,600 --> 00:14:13,360
non développée,
qui n'a aucune base solide,
174
00:14:13,520 --> 00:14:16,880
je n'aurais pas pu
l'avoir au début.
175
00:14:17,440 --> 00:14:19,000
J'y serais peut-être arrivé
176
00:14:19,160 --> 00:14:21,640
si j'avais appris à faire
du cinéma dans un pays
177
00:14:21,800 --> 00:14:24,520
où il y aurait eu une véritable
industrie du cinéma,
178
00:14:24,680 --> 00:14:27,680
où j'aurais pu être assistant
chez des gens comme Visconti.
179
00:14:27,840 --> 00:14:30,680
J'aurais peut-être pu manier
un outil de travail aussi imposant.
180
00:14:30,840 --> 00:14:34,160
Si j'y arrive aujourd'hui,
ou si je crois y arriver,
181
00:14:34,320 --> 00:14:39,080
ça tient uniquement au fait
que j'ai souvent eu l'opportunité
182
00:14:39,240 --> 00:14:42,240
ou je me suis battu pour l'avoir,
de faire des choses
183
00:14:42,400 --> 00:14:45,080
qui coûtaient moins cher.
184
00:14:45,240 --> 00:14:50,200
Je ne dis pas que je suis arrivé
au point que je voulais atteindre.
185
00:14:50,360 --> 00:14:53,160
C'est une merveilleuse opportunité,
je trouve,
186
00:14:53,360 --> 00:14:55,520
surtout au niveau des acteurs.
187
00:14:55,680 --> 00:14:58,440
Quelqu'un comme Andréa Ferréol,
188
00:14:58,600 --> 00:15:00,240
découverte
dans La Grande Bouffe,
189
00:15:00,440 --> 00:15:02,480
ou une star comme Dirk Bogarde,
190
00:15:02,640 --> 00:15:05,920
l'ont propulsé
dans une tout autre dimension.
191
00:15:06,080 --> 00:15:08,160
Il n'était pas sans voir le lien
192
00:15:08,360 --> 00:15:10,320
que Dirk Bogarde représentait
193
00:15:10,480 --> 00:15:14,680
grâce au film qu'il avait tourné
avec son grand modèle : Visconti.
194
00:15:14,840 --> 00:15:17,280
Munich devenait soudain l'hôte
195
00:15:17,480 --> 00:15:19,840
du grand cinéma européen.
196
00:15:20,040 --> 00:15:22,680
Le film a coûté 6 millions,
je crois.
197
00:15:24,520 --> 00:15:25,880
Les autres films,
198
00:15:26,040 --> 00:15:29,280
en comparaison,
n'ont rien coûté.
199
00:15:29,800 --> 00:15:35,200
Nous avions devant nous
plus de 40 jours de tournage.
200
00:15:35,360 --> 00:15:37,200
Le grand luxe.
201
00:15:37,440 --> 00:15:42,160
Était-ce réellement
le rêve de Rainer,
202
00:15:42,320 --> 00:15:45,680
d'évoluer sur la scène
internationale?
203
00:15:45,880 --> 00:15:48,200
Qui et non.
204
00:15:48,360 --> 00:15:54,320
Il possédait une trop profonde
aversion pour Hollywood,
205
00:15:54,680 --> 00:15:58,480
pour se dire :
"Ceci est la première étape,
206
00:15:58,640 --> 00:16:01,200
"bientôt, je serai à Hollywood."
207
00:16:01,360 --> 00:16:03,600
À mon avis,
208
00:16:04,840 --> 00:16:06,920
ça n'a jamais été son objectif.
209
00:16:07,080 --> 00:16:11,440
Il était bien trop attaché
à sa terre, à l'Europe.
210
00:16:11,720 --> 00:16:15,560
Il a travaillé avec très peu
de membres de sa troupe.
211
00:16:15,720 --> 00:16:18,160
C'était une production
de la Bavaria.
212
00:16:18,320 --> 00:16:19,840
Zehetbauer,
213
00:16:20,480 --> 00:16:22,840
notre architecte oscarisé,
214
00:16:23,000 --> 00:16:24,720
avait fait de grandes choses.
215
00:16:25,040 --> 00:16:29,240
Il a construit les décors,
c'était notre chef décorateur.
216
00:16:29,440 --> 00:16:32,640
Zehetbauer
a fait un travail incroyable.
217
00:16:32,800 --> 00:16:34,640
Cette pièce, l'appartement,
218
00:16:34,840 --> 00:16:37,680
et tous ces détails
d'une extrême importance,
219
00:16:37,840 --> 00:16:42,480
qui représentaient
un véritable défi pour Rainer.
220
00:16:42,960 --> 00:16:45,720
D'après Zehetbauer lui-même.
221
00:16:45,880 --> 00:16:49,600
je n'étais pas présente
lors des discussions préparatoires.
222
00:16:50,080 --> 00:16:53,680
Rainer lui a exprimé ses idées
de façon très précise.
223
00:16:53,880 --> 00:16:57,480
On a choisi
un décor art déco pour le film.
224
00:16:57,640 --> 00:17:00,200
J'ai choisi ce décor,
parce que j'ai dit,
225
00:17:00,360 --> 00:17:04,200
c'est un cadre de vie,
226
00:17:05,120 --> 00:17:09,080
une forme d'habitat
qui a quelque chose d'irrévocable.
227
00:17:11,160 --> 00:17:15,400
La manière dont il vit
a un caractère irrévocable
228
00:17:15,560 --> 00:17:21,560
qui met en branle
tout le processus qui l'affecte.
229
00:17:21,720 --> 00:17:23,280
Zehetbauer a vraiment eu
230
00:17:23,480 --> 00:17:25,520
des idées de génie,
231
00:17:25,680 --> 00:17:29,560
et Rainer appréciait le fait
d'être compris à demi-mot.
232
00:17:29,760 --> 00:17:34,720
Quand Dirk Bogarde est arrivé
à Munich, pour les essayages,
233
00:17:34,880 --> 00:17:39,400
il a demandé à voir comment
son appartement était décoré.
234
00:17:39,560 --> 00:17:42,520
Tout était déjà prêt,
235
00:17:42,680 --> 00:17:44,920
il m'a donc accompagné aux studios
236
00:17:45,080 --> 00:17:47,240
et fut très surpris du résultat :
237
00:17:47,400 --> 00:17:52,360
"C'est exactement ce que j'imaginais
en lisant le roman et le scénario.
238
00:17:52,520 --> 00:17:54,720
"C'est incroyablement bien fait."
239
00:17:54,880 --> 00:17:55,880
C'est un film
240
00:17:56,080 --> 00:18:01,120
extrêmement important dans la vie
et dans la carrière de Bogarde.
241
00:18:01,680 --> 00:18:04,680
Dans l'ensemble de son œuvre,
242
00:18:04,840 --> 00:18:06,720
il figure en tête de liste.
243
00:18:06,880 --> 00:18:10,160
Il a d'ailleurs toujours dit
que dans Despair,
244
00:18:10,360 --> 00:18:12,840
pour Fassbinder,
il avait sans doute donné
245
00:18:13,000 --> 00:18:15,120
la meilleure performance de sa vie.
246
00:18:44,280 --> 00:18:48,600
Hermann Hermann
est un personnage auquel Bogarde
247
00:18:49,080 --> 00:18:53,680
a apporté énormément
de soin et d'attention,
248
00:18:53,840 --> 00:18:55,680
dans sa préparation.
249
00:18:55,840 --> 00:19:00,080
Ce ne fut en aucun cas
un travail de routine,
250
00:19:00,240 --> 00:19:02,880
car c'était hautement
important pour lui.
251
00:19:03,040 --> 00:19:06,480
Ce personnage était profond, riche,
252
00:19:06,640 --> 00:19:09,920
il possédait
tout ce que Dirk affectionnait.
253
00:19:10,080 --> 00:19:11,920
Il avait le loisir d'explorer,
254
00:19:12,080 --> 00:19:14,680
le scénario lui accordait
une grande liberté.
255
00:19:15,320 --> 00:19:17,760
Tout restait à faire
sur le plateau.
256
00:19:17,920 --> 00:19:21,240
C'est exactement
ce qu'il désirait faire,
257
00:19:21,720 --> 00:19:23,560
ce qu'il aimait, à l'époque.
258
00:19:23,720 --> 00:19:26,360
Des défis et des mises à l'épreuve
259
00:19:26,520 --> 00:19:31,240
avec lesquels se dégourdir
et stimuler une intelligence
260
00:19:31,400 --> 00:19:37,200
qui transparaît à l'écran
durant la majeure partie du film.
261
00:19:37,600 --> 00:19:40,920
Il faut voir cette gamme,
262
00:19:41,080 --> 00:19:44,080
cette palette de personnages
qu'il incarne dans Despair,
263
00:19:44,240 --> 00:19:45,600
toutes ses variations.
264
00:19:45,800 --> 00:19:48,680
Moi-même,
je suis très surpris de le voir
265
00:19:49,200 --> 00:19:53,400
comme ça, tel que je ne l'avais
jamais vu auparavant.
266
00:19:53,560 --> 00:19:57,160
Le fait de travailler
avec un jeune prodige
267
00:19:57,320 --> 00:19:59,520
a permis à Dirk de s'élever.
268
00:19:59,680 --> 00:20:04,440
Et le jeune prodige s'est adapté
aux années d'expérience de Dirk.
269
00:20:04,640 --> 00:20:07,040
Puis vint la préparation
du tournage.
270
00:20:07,200 --> 00:20:10,880
J'ai accepté d'y participer,
Dieter Minx m'a téléphoné :
271
00:20:11,040 --> 00:20:13,360
"Fassbinder te prend
comme assistante."
272
00:20:14,200 --> 00:20:18,840
J'ai demandé qui était le monteur,
il s'agissait de Sir Reginald Beck.
273
00:20:19,000 --> 00:20:21,840
Je l'appelais "Sir",
sans savoir s'il en était un.
274
00:20:22,000 --> 00:20:23,880
Mais il était très "anglais".
275
00:20:24,080 --> 00:20:27,320
C'était un homme d'un certain âge,
très sérieux,
276
00:20:28,080 --> 00:20:30,200
qui ne manquait pas
de recommandations
277
00:20:30,360 --> 00:20:33,680
puisqu'il montait les films
de Joseph Losey depuis toujours.
278
00:20:33,840 --> 00:20:37,320
Il est arrivé,
le tournage a débuté
279
00:20:37,520 --> 00:20:39,080
en avril 1977.
280
00:20:39,240 --> 00:20:41,280
Je suis allée le chercher
281
00:20:41,440 --> 00:20:45,200
pour le conduire à l'hôtel,
et à la Bavaria, etc.
282
00:20:45,360 --> 00:20:50,240
C'était très nouveau, pour moi.
J'assistais un célèbre monteur.
283
00:20:52,760 --> 00:20:55,360
4. En commençant par la fin
284
00:20:56,000 --> 00:20:58,440
Le tournage débuta en Suisse,
285
00:20:58,840 --> 00:21:02,080
car on tourna tout d'abord
les scènes finales.
286
00:21:02,280 --> 00:21:04,560
Arrivés dans les montagnes suisses,
287
00:21:04,720 --> 00:21:07,200
plus précisément à Interlaken,
288
00:21:07,360 --> 00:21:11,200
nous avons tourné les scènes
où Dirk a une barbe,
289
00:21:11,360 --> 00:21:14,200
les scènes de la fin, donc,
en premier.
290
00:21:14,400 --> 00:21:17,120
Rainer
a délibérément choisi de tourner
291
00:21:17,280 --> 00:21:19,560
la folie en tout premier lieu.
292
00:21:19,720 --> 00:21:24,200
Il voulait éviter de pousser
son acteur jusqu'à l'épuisement.
293
00:21:24,400 --> 00:21:28,000
Il attendait une interprétation
consciente de la part de Dirk.
294
00:21:28,160 --> 00:21:31,480
On a donc commencé par la fin,
dans les montagnes.
295
00:21:35,160 --> 00:21:37,520
Premier jour de tournage
avec Bogarde :
296
00:21:37,680 --> 00:21:43,000
il avait en tête tout un concept
pour son rôle et sa scène.
297
00:21:43,160 --> 00:21:46,480
J'étais présent
lors des répétitions.
298
00:21:46,680 --> 00:21:47,960
Du meurtre mystérieux.
299
00:21:48,120 --> 00:21:50,920
Il a répété la scène
devant Fassbinder.
300
00:21:51,080 --> 00:21:54,720
Je ne lis plus
ce genre de littérature.
301
00:21:57,120 --> 00:22:00,440
Conan Doyle, Dostoïevski.
trop enfantin :
302
00:22:01,000 --> 00:22:04,120
des pistes, des alibis,
des empreintes digitales...
303
00:22:04,280 --> 00:22:07,960
détruire les preuves.
le prétendu crime parfait...
304
00:22:08,960 --> 00:22:10,480
Non, non.
305
00:22:11,600 --> 00:22:12,600
Trop médiocre.
306
00:22:12,760 --> 00:22:13,760
Je n'oublierai jamais
307
00:22:13,960 --> 00:22:17,400
comment Fassbinder
est allé calmement vers Dirk,
308
00:22:17,560 --> 00:22:19,720
pour lui faire comprendre
309
00:22:19,880 --> 00:22:22,680
qu'il n'était pas
sur la bonne voie.
310
00:22:22,920 --> 00:22:26,800
Il lui a expliqué ce que la scène
signifiait pour lui.
311
00:22:26,960 --> 00:22:30,640
Il le voyait bien plus agité,
faisant les cent pas,
312
00:22:30,800 --> 00:22:34,720
sans cesse en mouvement,
ne disant jamais une phrase
313
00:22:34,920 --> 00:22:36,320
au même endroit...
314
00:22:36,480 --> 00:22:38,760
Ce serait celui...
315
00:22:40,320 --> 00:22:44,600
qui n'a jamais eu lieu
mais qui a été commis.
316
00:22:45,640 --> 00:22:48,800
Le crime qui se cache.
317
00:22:48,960 --> 00:22:51,120
Ce qui m'a paru phénoménal,
318
00:22:51,640 --> 00:22:55,640
c'est qu'une telle star accepte
d'un réalisateur comme Fassbinder
319
00:22:55,800 --> 00:22:57,480
qui n'était pas si célèbre,
320
00:22:57,640 --> 00:23:00,440
même s'il savait
que c'était un bon cinéaste,
321
00:23:00,600 --> 00:23:04,840
mais qu'il accepte ses commentaires
et se corrige immédiatement.
322
00:23:06,360 --> 00:23:10,920
Non.
le crime parfait est celui...
323
00:23:12,480 --> 00:23:14,800
que commet la victime.
324
00:23:14,960 --> 00:23:17,560
Il ajouta encore ceci,
qui m'impressionna :
325
00:23:17,760 --> 00:23:23,360
"Je ne donnerai pas mon maximum
lors des répétitions.
326
00:23:23,560 --> 00:23:26,600
"Dites-vous
qu'au moment du tournage,
327
00:23:26,760 --> 00:23:30,640
"j'élèverai le ton,
je bougerai davantage,
328
00:23:30,800 --> 00:23:36,080
"et tout sera plus rapide,
car je jouerai vraiment à 100%.
329
00:23:36,240 --> 00:23:38,480
"Mais ça ne peut pas
être répété.
330
00:23:38,640 --> 00:23:41,560
"J'aimerais que l'on s'efforce
331
00:23:41,720 --> 00:23:45,880
"de ne pas aller
jusqu'à dix prises."
332
00:23:46,040 --> 00:23:48,920
Rainer a respecté ces consignes.
333
00:23:50,120 --> 00:23:53,920
Ce sont les défis supplémentaires
avec lesquels il a dû composer,
334
00:23:54,080 --> 00:23:57,000
et qui furent, à mon avis,
relevés haut-la-main.
335
00:23:58,280 --> 00:23:59,680
Vous avez une chambre?
336
00:24:00,040 --> 00:24:00,880
En avril,
337
00:24:01,080 --> 00:24:03,520
on m'a demandé
de faire mes bagages,
338
00:24:03,680 --> 00:24:06,200
car j'étais attendue en Suisse.
339
00:24:07,200 --> 00:24:10,040
Ce n'était pas prévu du tout.
340
00:24:10,560 --> 00:24:13,440
J'ai fait mes bagages
à toute vitesse
341
00:24:15,760 --> 00:24:19,000
et j'ai pris l'avion
pour Interlaken.
342
00:24:19,160 --> 00:24:22,680
Je suis arrivée à l'hôtel
en fin de soirée,
343
00:24:22,840 --> 00:24:26,560
personne ne m'attendait,
l'hôtel était quasi-désert.
344
00:24:26,720 --> 00:24:29,240
Il n'y avait personne
de la production,
345
00:24:29,400 --> 00:24:31,040
je n'étais pas rassurée.
346
00:24:31,200 --> 00:24:34,480
Au bout d'un moment
sont arrivés les costumiers.
347
00:24:34,680 --> 00:24:36,160
Parfait!
348
00:24:36,960 --> 00:24:40,560
Une chambre retirée
pour le travail et le plaisir!
349
00:24:41,680 --> 00:24:43,000
Nous avons dû
350
00:24:43,160 --> 00:24:45,560
recommencer une scène déjà tournée.
351
00:24:46,440 --> 00:24:48,960
Dirk Bogarde n'était pas satisfait,
352
00:24:49,120 --> 00:24:53,280
et puisqu'il s'agissait
d'une scène importante de la fin,
353
00:24:53,440 --> 00:24:55,120
il a souhaité la reprendre.
354
00:24:55,280 --> 00:24:58,160
Afin de ne pas retomber
dans les mêmes travers,
355
00:24:58,320 --> 00:25:00,320
on m'a fait jouer ce rôle.
356
00:25:00,520 --> 00:25:02,200
Je... suis musicien.
357
00:25:02,760 --> 00:25:06,200
L'année dernière,
nous avions des acteurs...
358
00:25:07,200 --> 00:25:11,320
Je n'avais croisé à l'hôtel
que les costumiers, la veille,
359
00:25:11,480 --> 00:25:16,640
et je n'ai vu Fassbinder
que le lendemain matin.
360
00:25:16,800 --> 00:25:19,880
Et peu après,
sortant des essayages,
361
00:25:20,040 --> 00:25:22,120
dans son rôle,
j'ai vu Dirk Bogarde.
362
00:25:22,280 --> 00:25:24,720
Le vénéré Dirk Bogarde.
363
00:25:26,080 --> 00:25:29,280
Bogarde est un acteur
qui incarne son personnage
364
00:25:29,480 --> 00:25:31,160
dès qu'il est costumé.
365
00:25:31,320 --> 00:25:34,160
Tout le village avait des rôles.
366
00:25:36,520 --> 00:25:39,640
Nous étions des villageois.
Voici votre clé.
367
00:25:41,520 --> 00:25:45,120
Vous sortez. Puis vous prenez
l'escalier au coin...
368
00:25:45,280 --> 00:25:47,040
Première porte à gauche.
369
00:25:47,200 --> 00:25:50,400
Cette journée s'acheva
par une excursion en montagne.
370
00:25:50,600 --> 00:25:55,640
Nous avions des voitures
particulières, c'était la nuit.
371
00:25:55,800 --> 00:25:57,320
Il y avait une fête.
372
00:25:57,480 --> 00:26:01,920
Je me souviens qu'on a
beaucoup pleuré, j'ignore pourquoi.
373
00:26:02,080 --> 00:26:06,720
Mais j'étais heureuse
que tout se soit bien passé
374
00:26:07,240 --> 00:26:09,800
et je me sentais
vraiment proche de lui.
375
00:26:10,760 --> 00:26:14,440
Je comprenais ses larmes.
Il a beaucoup pleuré aussi.
376
00:26:14,600 --> 00:26:16,160
J'ignore pourquoi.
377
00:26:18,800 --> 00:26:21,400
5. Une danse avec la caméra
378
00:26:22,760 --> 00:26:25,320
Puis nous sommes retournés
à Munich.
379
00:26:25,480 --> 00:26:27,720
Nous avons tourné
4 semaines à la Bavaria,
380
00:26:27,920 --> 00:26:29,760
au studio 3.
381
00:26:30,040 --> 00:26:32,400
De retour
aux studios de la Bavaria,
382
00:26:32,600 --> 00:26:35,360
ils sont venus me chercher.
383
00:26:36,600 --> 00:26:40,720
Pour quelles raisons?
Peut-être par habitude.
384
00:26:40,920 --> 00:26:44,160
Harry Baer, l'assistant réalisateur,
385
00:26:44,320 --> 00:26:47,880
appartenait au cercle des intimes
dont je viens de parler,
386
00:26:48,080 --> 00:26:53,320
comme Michael Ballhaus,
qui, lui, était un vrai pilier.
387
00:26:53,640 --> 00:26:55,120
L'appartement
388
00:26:55,320 --> 00:26:58,240
était reconstitué en studio,
avec un trompe-l'œil.
389
00:26:58,400 --> 00:27:00,200
Il y avait de la lumière
390
00:27:00,400 --> 00:27:02,640
provenant de bâtiments alentour.
391
00:27:02,840 --> 00:27:07,080
C'était un plateau très vaste
avec de nombreuses fenêtres.
392
00:27:07,280 --> 00:27:09,600
J'étais ravi d'y travailler
393
00:27:09,760 --> 00:27:12,160
et d'avoir le temps et le privilège
394
00:27:12,360 --> 00:27:15,520
d'éclairer un tel plateau
dans le plus grand calme.
395
00:27:15,680 --> 00:27:18,440
C'était fantastique pour nous.
396
00:27:25,960 --> 00:27:28,000
"S'il te plaît, aide-moi.
397
00:27:28,160 --> 00:27:30,680
"Je viens d'apprendre l'anglais.”
398
00:28:36,320 --> 00:28:39,120
Les liens du sang
sont les plus forts!
399
00:29:17,240 --> 00:29:19,120
J'ai rencontré Andréa Ferréol
à Paris.
400
00:29:19,320 --> 00:29:24,760
Je n'étais qu'un jeune homme timide
de 18 ans, à l'époque.
401
00:29:24,920 --> 00:29:28,600
Elle, c'était une actrice
magnifique et voluptueuse.
402
00:29:28,880 --> 00:29:32,560
Elle était très drôle,
et selon Dirk,
403
00:29:32,720 --> 00:29:35,120
personne n'aurait joué ce rôle
mieux qu'elle.
404
00:29:35,280 --> 00:29:36,880
Elle était parfaite.
405
00:29:37,040 --> 00:29:38,600
II aimait travailler avec elle.
406
00:30:05,320 --> 00:30:08,480
La direction photo du film
prévoyait d'abord
407
00:30:08,640 --> 00:30:11,360
que la caméra
serait souvent en mouvement,
408
00:30:11,560 --> 00:30:14,320
que l'arrière-plan
serait très important,
409
00:30:14,480 --> 00:30:17,560
et que les déplacements
seraient constants.
410
00:30:17,880 --> 00:30:24,240
Et puis, bien sûr, on jouerait
avec la réflexion dans les vitres.
411
00:30:24,400 --> 00:30:27,280
J'avais une excellente équipe
de la Bavaria,
412
00:30:27,440 --> 00:30:29,480
composée de professionnels.
413
00:30:29,680 --> 00:30:32,960
Ce n'était pas facile pour autant
avec Fassbinder.
414
00:30:33,120 --> 00:30:35,760
De toute façon,
la facilité ne m'intéressait pas.
415
00:30:35,920 --> 00:30:38,840
Il fallait que ce soit
stimulant et réussi.
416
00:30:40,440 --> 00:30:41,720
Allez-y.
417
00:30:43,880 --> 00:30:45,400
Tu es si...
418
00:30:45,600 --> 00:30:47,000
impérial!
419
00:30:48,400 --> 00:30:51,880
Comment oses-tu venir ici
à moitié habillée?
420
00:30:53,080 --> 00:30:54,400
Enlève ça!
421
00:30:54,560 --> 00:30:56,960
N'as-tu aucune notion d'indécence?
422
00:31:00,800 --> 00:31:02,360
- Ne ferme pas la porte!
- Pourquoi?
423
00:31:02,520 --> 00:31:03,720
Je la veux ouverte.
424
00:31:04,080 --> 00:31:07,000
Elsie est couchée.
Laisse-la ouverte.
425
00:31:27,280 --> 00:31:29,280
Maintenant, ne bougez plus.
426
00:31:45,200 --> 00:31:47,040
- Comme ça?
- Comme ça, oui.
427
00:31:50,320 --> 00:31:53,120
Voilà, et maintenant
tu te places ici.
428
00:32:00,040 --> 00:32:02,640
Quand ils ne bougent plus,
vous attendez.
429
00:32:02,800 --> 00:32:05,280
C'est un moment d'arrêt.
430
00:32:05,440 --> 00:32:09,720
Il est parti trop tôt,
je vais le lui dire.
431
00:32:09,880 --> 00:32:13,920
Et elle aussi
doit apparaître plus vite.
432
00:32:14,080 --> 00:32:17,360
Ôter les sous-vêtements,
ça ne peut pas nous coûter trop.
433
00:32:18,800 --> 00:32:20,600
En temps, je veux dire.
434
00:32:20,880 --> 00:32:21,880
Dirk?
435
00:32:23,600 --> 00:32:27,520
Je pense que tu devrais
enlever ce manteau ici.
436
00:32:27,680 --> 00:32:29,480
J'ai oublié. Je suis désolé.
437
00:32:29,640 --> 00:32:33,160
Tu l'enlèves,
et c'est l'autre qui le met.
438
00:32:33,800 --> 00:32:36,400
Je vais le faire. J'ai oublié.
439
00:32:37,360 --> 00:32:38,800
Dans cette boîte?
440
00:32:41,680 --> 00:32:44,320
Il y a aussi. Michael?
441
00:32:44,880 --> 00:32:49,160
Quand je regarde vers la chaise,
c'est à droite de la caméra?
442
00:32:53,040 --> 00:32:56,160
J'aimerais savoir
ce qui se passe dans ta tête!
443
00:32:57,280 --> 00:32:58,640
Laquelle?
444
00:32:59,600 --> 00:33:00,720
Je ne comprends pas...
445
00:33:00,920 --> 00:33:04,440
- Je regarde la chaise.
- C'est ça, puis c'est terminé.
446
00:33:04,680 --> 00:33:06,120
Et c'est terminé, bon.
447
00:33:07,280 --> 00:33:09,960
- Tu aimes?
- Oui, j'aime beaucoup.
448
00:33:11,360 --> 00:33:12,720
Comme un ourson.
449
00:33:12,880 --> 00:33:15,560
- Un ourson ou.
- Une chatte.
450
00:33:15,720 --> 00:33:19,520
Une chatte, ou encore...
le scarabée de Kafka.
451
00:33:23,000 --> 00:33:25,400
Stoppard, Nabokov, Kafka...
452
00:33:26,520 --> 00:33:29,440
Il a élaboré
une chorégraphie fascinante
453
00:33:29,600 --> 00:33:31,520
pour le déplacement des acteurs.
454
00:33:31,680 --> 00:33:34,480
Comme si la caméra
dansait avec eux,
455
00:33:34,640 --> 00:33:36,840
montrant l'arrière-plan,
puis le premier plan.
456
00:33:37,000 --> 00:33:40,320
C'était toujours
très dynamique, à l'écran.
457
00:34:08,320 --> 00:34:11,160
... pour museler
les fascistes et les cocos.
458
00:34:11,520 --> 00:34:15,400
Mais les nationaux-socialistes
sont les fascistes...
459
00:34:27,400 --> 00:34:29,920
Il a découvert le zoom
avec Michael.
460
00:34:30,080 --> 00:34:32,800
Les avantages, l'art du zoom.
461
00:34:33,000 --> 00:34:35,680
Fassbinder, dans ce film,
462
00:34:35,880 --> 00:34:38,880
a voulu utiliser le zoom
à de nombreuses reprises.
463
00:34:39,040 --> 00:34:43,200
Il permettait d'entrer
très vite dans l'image
464
00:34:43,360 --> 00:34:45,880
et d'en sortir aussi vite.
465
00:34:46,080 --> 00:34:48,640
Ça l'intéressait,
il a voulu essayer.
466
00:34:48,920 --> 00:34:50,280
Jusqu'où peut-on aller?
467
00:34:50,480 --> 00:34:54,240
J'ignore pour quelle raison
il y a tant de zooms.
468
00:34:54,400 --> 00:34:59,360
Je trouve que c'est un peu ringard,
de nos jours,
469
00:35:00,000 --> 00:35:01,840
de zoomer si fréquemment.
470
00:35:02,000 --> 00:35:04,680
La musique de Despair
est très importante.
471
00:35:04,840 --> 00:35:10,160
D'ailleurs, chaque zoom
s'accompagne d'une musique.
472
00:35:10,320 --> 00:35:14,440
Il y avait une justification.
Le zoom n'était jamais gratuit.
473
00:35:26,040 --> 00:35:29,080
Peer Raben en a fait
un excellent usage.
474
00:35:29,240 --> 00:35:31,680
Je crois
qu'il ne faut pas l'oublier.
475
00:35:31,840 --> 00:35:34,680
La musique de Despair
est tout simplement géniale.
476
00:37:16,880 --> 00:37:22,240
Il y a des scènes très importantes
sur la "Berliner Strasse".
477
00:37:23,160 --> 00:37:26,200
C'était fabuleux,
nous avons profité de la rue
478
00:37:26,360 --> 00:37:29,480
construite par Zehetbauer
pour L'Œuf du serpent.
479
00:37:29,680 --> 00:37:33,040
Ce qui s'est passé,
c'est que la Bavaria m'a demandé,
480
00:37:33,200 --> 00:37:37,360
non, ils ont supposé cela,
et ils ont dit :
481
00:37:37,520 --> 00:37:40,680
"Nous avons cette rue,
mais vous préférerez
482
00:37:40,840 --> 00:37:42,360
"un décor naturel à Berlin."
483
00:37:42,520 --> 00:37:44,120
J'ai dit : "Non, pourquoi?"
484
00:37:44,280 --> 00:37:47,800
C'est une rue superbe,
les voitures peuvent circuler,
485
00:37:47,960 --> 00:37:51,480
et mon film n'est pas celui de
M. Bergman ou de qui que ce soit.
486
00:37:51,640 --> 00:37:54,200
Je ne verrai pas cette rue,
487
00:37:54,360 --> 00:37:57,560
je ne sentirai pas cette rue
comme Bergman.
488
00:38:00,920 --> 00:38:03,560
Il y a quelque chose
qui existe déjà,
489
00:38:03,720 --> 00:38:06,120
et qui est beau, et qui me donne
490
00:38:06,280 --> 00:38:08,840
le calme nécessaire pour travailler.
491
00:38:09,000 --> 00:38:10,240
À Berlin,
492
00:38:10,440 --> 00:38:14,440
je n'en trouverais pas
d'aussi parfaite,
493
00:38:15,720 --> 00:38:17,640
et ce serait
un stress monstrueux
494
00:38:17,800 --> 00:38:21,000
d'obtenir le même effet
dans une rue normale.
495
00:38:27,120 --> 00:38:31,840
Il y a une scène dans Despair
qui montre un extrait de film.
496
00:38:32,000 --> 00:38:35,520
Il semble tiré
d'un film muet américain.
497
00:38:36,960 --> 00:38:40,800
Il n'a jamais été question
d'acheter un extrait authentique.
498
00:38:40,960 --> 00:38:43,640
Il a fallu le tourner nous-mêmes,
499
00:38:43,800 --> 00:38:46,160
afin que son intrigue corresponde
500
00:38:46,320 --> 00:38:48,440
au sujet du film.
501
00:38:48,680 --> 00:38:51,560
J'ai l'horrible impression
d'être à l'origine
502
00:38:51,720 --> 00:38:53,720
de ce film dans le film.
503
00:38:53,920 --> 00:38:56,080
Nous l'avons tourné à la Bavaria.
504
00:38:56,240 --> 00:39:00,360
Il y avait un vieux bâtiment,
à l'époque.
505
00:39:01,600 --> 00:39:04,480
Il suffisait de dégoter
quelques vieilles automobiles
506
00:39:04,680 --> 00:39:08,280
et des uniformes de police.
Le film est réussi
507
00:39:08,480 --> 00:39:09,800
et fait bonne figure.
508
00:39:09,960 --> 00:39:12,360
Ce fut un gros travail
pour Reginald Beck.
509
00:39:12,520 --> 00:39:14,920
C'est lui qui l'a monté.
Il devait être monté
510
00:39:15,120 --> 00:39:17,120
pour pouvoir tourner la scène.
511
00:39:17,280 --> 00:39:18,480
Et pour que l'extrait
512
00:39:18,680 --> 00:39:20,800
ait l'air de dater,
513
00:39:20,960 --> 00:39:24,200
j'ai pris ce petit bout de film,
514
00:39:24,360 --> 00:39:27,120
avant qu'il ne soit intégré
à la copie,
515
00:39:27,280 --> 00:39:30,120
et je l'ai traîné
dans l'enceinte de la Bavaria
516
00:39:30,280 --> 00:39:31,440
pour le rayer.
517
00:39:31,640 --> 00:39:37,520
L'extrait semble tout droit sorti
d'un véritable film muet.
518
00:39:38,160 --> 00:39:42,120
Le compagnon de Fassbinder,
Armin Meier,
519
00:39:42,280 --> 00:39:43,640
qui n'était pas acteur,
520
00:39:43,840 --> 00:39:47,920
joue également un double rôle
dans ce petit film.
521
00:39:48,120 --> 00:39:51,960
Il incarne à la fois
le gangster et le policier.
522
00:39:52,520 --> 00:39:56,440
Et plus tard,
le contremaître de la chocolaterie.
523
00:39:57,120 --> 00:40:02,360
On aurait pu prendre quelqu'un
d'autre, mais il a choisi Armin.
524
00:40:04,680 --> 00:40:06,400
Je pense qu'il était fier
525
00:40:06,600 --> 00:40:08,400
de son idée.
526
00:40:08,560 --> 00:40:11,400
J'ai en tête une photo où Rainer
527
00:40:11,600 --> 00:40:13,760
se penche vers Armin,
528
00:40:14,200 --> 00:40:17,560
déjà vêtu de l'uniforme
de policier new-yorkais,
529
00:40:17,720 --> 00:40:19,000
et il lui dit
530
00:40:19,200 --> 00:40:21,920
quelque chose comme :
"Ca te va bien.
531
00:40:22,400 --> 00:40:23,840
"T'es sexy."
532
00:40:25,840 --> 00:40:29,600
Armin devait se sentir
plutôt stupide dans cet uniforme.
533
00:40:41,440 --> 00:40:44,120
6. Doubles et sosies
534
00:41:26,920 --> 00:41:28,360
Trop amer...
535
00:41:28,920 --> 00:41:30,520
ou pas assez?
536
00:41:30,680 --> 00:41:31,960
Voilà le problème.
537
00:41:34,520 --> 00:41:36,720
Hermann possède une chocolaterie,
538
00:41:36,880 --> 00:41:38,320
et je sais
539
00:41:38,520 --> 00:41:42,000
que je me sentais assez libre
540
00:41:42,160 --> 00:41:45,840
d'aller où je voulais
avec cette chocolaterie.
541
00:41:46,040 --> 00:41:48,560
La chaîne de montage
542
00:41:48,760 --> 00:41:51,120
appartient à l'usine Sarotti,
à Berlin.
543
00:41:52,600 --> 00:41:54,640
C'est celle qu'il veut acquérir.
544
00:41:58,520 --> 00:42:00,120
Je me suis décidé.
545
00:42:03,920 --> 00:42:05,440
Gardez votre foutu fric.
546
00:42:05,880 --> 00:42:09,760
J'avais un beau rôle,
547
00:42:09,920 --> 00:42:11,520
dans ce scénario.
548
00:42:12,120 --> 00:42:14,600
J'étais le propriétaire
d'une chocolaterie
549
00:42:14,760 --> 00:42:17,200
plutôt indécis...
550
00:42:17,400 --> 00:42:19,680
Tantôt il voulait vendre,
tantôt non...
551
00:42:19,840 --> 00:42:23,440
C'était Un sujet assez sérieux.
552
00:42:23,600 --> 00:42:26,320
Dommage que Rainer
ne soit plus là.
553
00:42:26,480 --> 00:42:28,360
Il l'aurait mieux expliqué.
554
00:42:28,520 --> 00:42:31,760
De mon côté, j'avais le désir
555
00:42:32,320 --> 00:42:34,800
de travailler auprès de lui,
avec lui.
556
00:42:35,040 --> 00:42:37,440
Il a fait beaucoup de chemin,
ensuite.
557
00:42:37,600 --> 00:42:41,400
Plus les stars ou les acteurs
étaient prestigieux,
558
00:42:41,560 --> 00:42:43,760
comme Dirk Bogarde,
559
00:42:45,120 --> 00:42:48,760
plus il a réduit l'espace
qu'il occupait
560
00:42:48,960 --> 00:42:52,240
dans ses relations avec les gens.
561
00:42:52,400 --> 00:42:56,280
On a senti sur le tournage
de Despairun calme,
562
00:42:56,440 --> 00:43:00,360
une sérénité,
il y a eu une métamorphose.
563
00:43:00,560 --> 00:43:05,400
Pendant la mise en place,
il passait trois quarts d'heure...
564
00:43:05,560 --> 00:43:10,560
Pendant qu'on se faisait maquiller,
il restait sur le plateau
565
00:43:10,720 --> 00:43:14,680
et préparait tout,
sur un assourdissant fond musical.
566
00:43:16,400 --> 00:43:19,680
Ensuite, il était prêt.
I! avait en tête
567
00:43:19,880 --> 00:43:22,760
le moindre cadrage,
tous les déplacements,
568
00:43:22,920 --> 00:43:26,320
il savait quand tourner,
comment utiliser les miroirs...
569
00:43:26,480 --> 00:43:28,640
C'était formidable. Insensé.
570
00:43:29,960 --> 00:43:33,240
Avec l'autre, ça changerait.
571
00:43:33,400 --> 00:43:36,560
- Hugenberg!
- Non. Ils ont les mêmes buts.
572
00:43:37,200 --> 00:43:39,200
Il était terriblement exigeant.
573
00:43:39,360 --> 00:43:41,280
Personnellement,
574
00:43:42,000 --> 00:43:46,280
je le considérais, même lorsque
nous avions des divergences,
575
00:43:47,360 --> 00:43:51,600
je le considérais comme un génie.
576
00:43:53,120 --> 00:43:57,920
C'est indiscutable.
C'était un homme hors du commun
577
00:43:58,080 --> 00:44:02,360
qui vécut intensément.
578
00:44:02,520 --> 00:44:05,600
Il a brûlé la chandelle
par les deux bouts.
579
00:44:06,960 --> 00:44:11,280
Fassbinder a tourné des plans
580
00:44:11,480 --> 00:44:12,520
que j'avais imaginés.
581
00:44:12,680 --> 00:44:14,680
C'est une bonne affaire.
582
00:44:14,840 --> 00:44:19,080
Il y avait des bonshommes
en chocolat
583
00:44:20,120 --> 00:44:23,200
sur le tapis roulant de l'usine.
584
00:44:23,360 --> 00:44:26,480
Les non-conformes
atterrissaient dans une boîte.
585
00:44:27,640 --> 00:44:30,440
On aurait dit une fosse commune,
586
00:44:30,640 --> 00:44:32,120
par exemple.
587
00:44:33,360 --> 00:44:36,760
Il y a eu aussi
les hallucinations d'Hermann.
588
00:44:36,920 --> 00:44:40,280
Il a l'impression qu'il a lui-même
589
00:44:40,440 --> 00:44:43,800
servi de modèle
pour les bonshommes en chocolat.
590
00:44:44,120 --> 00:44:46,560
Dans le scénario, j'avais écrit
591
00:44:46,720 --> 00:44:50,000
qu'il s'emparait d'un bonhomme
qui lui ressemblait.
592
00:44:50,440 --> 00:44:55,360
Mais quand il tente de le prouver,
le chocolat fond dans sa main.
593
00:44:55,520 --> 00:44:57,920
Le bonhomme n'a plus de visage.
594
00:44:58,080 --> 00:44:59,800
C'était chez Sarotti, à Berlin,
595
00:45:00,000 --> 00:45:04,400
mais ils n'étaient pas d'accord
pour qu'on repeigne l'usine,
596
00:45:04,560 --> 00:45:06,360
donc on est allés à Lübeck.
597
00:45:10,480 --> 00:45:12,400
C'était une usine de massepains.
598
00:45:12,560 --> 00:45:16,560
Nous avons repeint
toute l'usine en mauve.
599
00:45:16,720 --> 00:45:20,440
Je me demande encore aujourd'hui
comment le propriétaire
600
00:45:20,600 --> 00:45:22,360
a pu nous laisser faire ça!
601
00:45:22,520 --> 00:45:24,880
Nous avons tout remis en l'état,
602
00:45:25,040 --> 00:45:27,920
mais nous n'y sommes pas
allés de main morte.
603
00:45:28,080 --> 00:45:29,520
Il fut très coopératif,
604
00:45:29,720 --> 00:45:34,680
ça l'amusait beaucoup :
"Mon usine est mauve, incroyable!"
605
00:45:39,400 --> 00:45:41,360
Hermann rencontre son double
606
00:45:41,520 --> 00:45:44,880
dans une sorte de fête foraine,
une foire.
607
00:45:47,120 --> 00:45:49,560
Ce palais des glaces
ou labyrinthe de miroirs
608
00:45:49,760 --> 00:45:52,920
devait exister quelque part.
609
00:45:53,120 --> 00:45:55,960
En construire un
n'aurait pas fonctionné.
610
00:45:56,560 --> 00:46:02,400
Nous avons découvert celui-ci
dans un champ de foire,
611
00:46:02,560 --> 00:46:04,360
près de Braunschweig.
612
00:46:11,720 --> 00:46:13,640
Il y a une scène
613
00:46:13,800 --> 00:46:19,240
qui fait référence au film
La Dame de Shanghai,
614
00:46:20,120 --> 00:46:21,720
la scène finale,
615
00:46:21,920 --> 00:46:23,720
dans le labyrinthe de miroirs.
616
00:46:24,440 --> 00:46:26,440
C'était l'objectif de Rainer.
617
00:46:26,600 --> 00:46:30,400
Il tenait à réaliser
cette scène très compliquée,
618
00:46:30,560 --> 00:46:33,760
véritable temps fort du film,
619
00:46:33,920 --> 00:46:36,240
où le reflet est un élément clé.
620
00:46:36,400 --> 00:46:37,760
S'inspirer des meilleurs
621
00:46:37,960 --> 00:46:39,480
n'est jamais honteux,
622
00:46:39,640 --> 00:46:42,920
quand on utilise ces ficelles
avec cohérence.
623
00:46:43,640 --> 00:46:45,320
C'est parfaitement justifié.
624
00:46:46,760 --> 00:46:50,520
Nous avons rejoint le nord
de l'Allemagne, Môlln,
625
00:46:50,680 --> 00:46:52,200
pour filmer le lac
626
00:46:52,360 --> 00:46:56,400
qui n'était pas typique de Bavière,
mais plutôt brandebourgeois.
627
00:46:57,520 --> 00:47:00,200
Avec des roseaux
et une eau claire.
628
00:47:00,600 --> 00:47:06,200
Dans cette scène, Dirk Bogarde
s'occupe de Klaus Lôwitsch.
629
00:47:06,360 --> 00:47:10,240
Il le fait beau, l'habille,
lui coupe les ongles des mains
630
00:47:10,400 --> 00:47:12,600
et des pieds.
631
00:47:12,800 --> 00:47:17,000
Il s'agit de mon pied.
C'est mon pied, car Klaus a dit...
632
00:47:19,760 --> 00:47:24,080
Nous n'avons pas pu
filmer le pied de Lôwitsch.
633
00:47:24,240 --> 00:47:26,640
Pourquoi?
Ça n'a pas d'importance.
634
00:47:27,960 --> 00:47:30,880
Quoiqu'il en soit,
j'ai dû présenter le mien
635
00:47:31,040 --> 00:47:33,600
afin qu'il soit manucuré
par Dirk Bogarde.
636
00:47:34,480 --> 00:47:37,520
Puis Lôwitsch est gentiment
venu me remercier
637
00:47:37,680 --> 00:47:41,280
d'avoir assuré
la doublure de son pied.
638
00:47:41,480 --> 00:47:43,400
Encore une histoire de double!
639
00:47:43,600 --> 00:47:47,320
Il y a le thème du Doppelgänger
640
00:47:47,920 --> 00:47:50,920
cher à Fassbinder,
et qui fascinait Dirk.
641
00:47:52,680 --> 00:47:56,000
On se ressemble
comme 2 gouttes d'eau.
642
00:47:57,720 --> 00:47:59,840
C'est une erreur de la nature.
643
00:48:00,600 --> 00:48:02,960
Ils ne se ressemblaient guère.
644
00:48:03,120 --> 00:48:06,200
Ça ne fait absolument aucun doute.
645
00:48:06,360 --> 00:48:10,840
Je ne sais plus si c'est
ce que le roman laisse à penser.
646
00:48:12,360 --> 00:48:13,840
Me voilà face à moi-même.
647
00:48:14,000 --> 00:48:16,680
L'acteur qui joue
le double d'Hermann
648
00:48:17,000 --> 00:48:20,400
était tellement éloigné
du personnage d'Hermann
649
00:48:20,560 --> 00:48:22,000
que je me demandais
650
00:48:22,160 --> 00:48:25,200
pourquoi Fassbinder
poussait l'idée aussi loin.
651
00:48:26,000 --> 00:48:28,520
Ça ne m'a pas inquiété
pendant le tournage,
652
00:48:28,680 --> 00:48:32,760
car j'imaginais qu'il y aurait
suffisamment d'indices
653
00:48:32,920 --> 00:48:34,800
tout au long du film,
654
00:48:35,160 --> 00:48:39,440
qui nous permettraient
d'entrer dans la tête d'Hermann,
655
00:48:39,600 --> 00:48:41,720
mais aussi
de rester à l'extérieur.
656
00:48:56,440 --> 00:48:58,840
Il y a une séquence...
657
00:48:59,000 --> 00:49:00,360
J'ignore encore
658
00:49:00,560 --> 00:49:02,880
si elle facilite ou brouille
la compréhension,
659
00:49:03,040 --> 00:49:06,920
tout comme à la lecture
du scénario de Stoppard.
660
00:49:08,080 --> 00:49:09,160
Action!
661
00:49:09,880 --> 00:49:14,400
Lydia a déjà appris
qu'il était mort,
662
00:49:14,600 --> 00:49:17,800
et la voilà accourant,
dans une lumière vaporeuse,
663
00:49:18,000 --> 00:49:22,440
au bord d'un lac,
en criant : "Hermann!"
664
00:49:26,680 --> 00:49:29,600
Et, surprise,
il s'agit de Klaus Lôwitsch.
665
00:49:29,880 --> 00:49:33,440
Je m'appelle Felix Weber.
de Zwickau...
666
00:49:34,520 --> 00:49:36,000
Merci.
667
00:49:37,520 --> 00:49:41,200
Elle est parfaite. Vraiment.
Elke, on garde ces deux-là.
668
00:49:41,360 --> 00:49:45,160
Un réalisateur normal
aurait fait jouer des jumeaux.
669
00:49:45,320 --> 00:49:47,000
Ce n'était pas la question.
670
00:49:47,160 --> 00:49:51,040
Ce qui était ainsi reflété
était son "moi" intérieur,
671
00:49:51,200 --> 00:49:52,920
un désir profond,
672
00:49:53,440 --> 00:49:56,480
le clochard qu'il aurait aimé être.
673
00:49:56,640 --> 00:49:58,600
C'était très intéressant.
674
00:49:58,760 --> 00:50:02,680
Probablement plus intéressant
qu'une version
675
00:50:02,880 --> 00:50:06,160
fidèle au roman.
676
00:50:07,560 --> 00:50:08,920
Après tout, Nabokov
677
00:50:09,120 --> 00:50:11,120
n'a pas écrit un film.
678
00:50:13,960 --> 00:50:15,600
Je vais m'en aller.
679
00:50:15,760 --> 00:50:19,920
Klaus avait une superbe voix,
680
00:50:20,680 --> 00:50:24,200
mais c'était aussi
un macho pur et dur,
681
00:50:26,480 --> 00:50:28,920
qui faisait l'admiration de Rainer.
682
00:50:29,200 --> 00:50:33,680
II trouvait son attitude
plutôt excitante.
683
00:50:35,360 --> 00:50:37,880
Lôwitsch avait un certain...
684
00:50:38,840 --> 00:50:41,480
standing, pour ainsi dire,
685
00:50:42,920 --> 00:50:44,640
qui plaisait à Rainer.
686
00:50:45,640 --> 00:50:48,760
Dans Le Monde sur le fil
on le voit bondir partout,
687
00:50:48,920 --> 00:50:51,320
courir à droite à gauche...
688
00:50:51,680 --> 00:50:55,160
"Que va-t-il faire, maintenant?"
D'un autre côté,
689
00:50:55,920 --> 00:50:59,040
dans Le Mariage de Maria Braun,
il est très en retrait.
690
00:50:59,200 --> 00:51:02,960
Il n'appartenait pas à sa clique,
sûrement pas,
691
00:51:03,120 --> 00:51:04,800
mais Rainer le trouvait génial.
692
00:51:04,960 --> 00:51:07,400
L'acteur et l'homme.
Peut-être.
693
00:51:08,040 --> 00:51:10,880
qu'il lui plaisait, je ne sais pas.
694
00:51:11,400 --> 00:51:15,640
Il était question qu'il interprète
le rôle de Franz Biberkopf,
695
00:51:15,800 --> 00:51:17,160
ne l'oublions pas.
696
00:51:19,680 --> 00:51:22,440
7. Une lettre à Dirk Bogarde
697
00:51:23,120 --> 00:51:28,040
Ce projet s'est conclu
d'une manière fort intéressante.
698
00:51:28,480 --> 00:51:30,080
Il y a eu une fête.
699
00:51:31,520 --> 00:51:35,160
Il faut savoir que Fassbinder
n'y était pas.
700
00:51:35,440 --> 00:51:38,080
Il était retenu
dans sa chambre d'hôtel.
701
00:51:39,400 --> 00:51:41,200
Plus tard, la même nuit,
702
00:51:41,360 --> 00:51:45,440
il a glissé un mot
sous la porte de Dirk.
703
00:51:45,640 --> 00:51:50,480
Dans cette lettre, Fassbinder
écrit que Dirk lui a enseigné
704
00:51:50,640 --> 00:51:54,960
l'art de l'autorité
sans la crainte.
705
00:51:55,120 --> 00:51:57,880
C'était une lettre
extrêmement dévalorisante
706
00:51:58,040 --> 00:51:59,760
et très alarmante.
707
00:52:00,720 --> 00:52:05,240
Dirk a saisi une chose qu'il avait
déjà identifiée sur le tournage :
708
00:52:05,400 --> 00:52:07,520
une pulsion suicidaire.
709
00:52:07,680 --> 00:52:08,920
C'est ce que Dirk a décrit.
710
00:52:09,440 --> 00:52:13,000
Choisir d'accepter la mort
711
00:52:13,160 --> 00:52:19,520
comme l'aboutissement
de toute vie humaine,
712
00:52:21,080 --> 00:52:24,720
la destruction de soi-même,
en fin de compte...
713
00:52:25,040 --> 00:52:30,160
et considérer la folie
comme une possibilité,
714
00:52:30,560 --> 00:52:32,680
te donne peut-être une chance
715
00:52:32,880 --> 00:52:38,040
de changer la réalité
dans laquelle tu vis.
716
00:52:38,200 --> 00:52:39,720
Je ne juge personne.
717
00:52:39,880 --> 00:52:43,360
Je n'en suis plus très loin
moi-même.
718
00:52:44,440 --> 00:52:49,040
Les bravades de Fassbinder,
ses comportements provocants,
719
00:52:49,200 --> 00:52:52,320
sa conduite
en dehors et sur le tournage,
720
00:52:52,480 --> 00:52:54,360
ne sont qu'un personnage.
721
00:52:54,520 --> 00:52:58,000
L'image bizarre que Rainer
a toujours choisi de montrer
722
00:52:58,160 --> 00:53:02,320
de l'homosexuel sadomasochiste,
723
00:53:02,480 --> 00:53:05,880
du sale type en bottes
de cuir souillées
724
00:53:06,040 --> 00:53:07,760
est complètement fausse!
725
00:53:07,920 --> 00:53:11,120
Il était doux comme un agneau.
726
00:53:11,280 --> 00:53:15,240
C'était un être
d'une extrême gentillesse.
727
00:53:15,400 --> 00:53:17,920
Dirk pouvait le comprendre,
728
00:53:18,080 --> 00:53:21,360
car sa propre existence
a consisté
729
00:53:21,520 --> 00:53:26,120
en une sorte de camouflage,
comme un voile posé sur la réalité
730
00:53:26,320 --> 00:53:27,640
de son vrai personnage.
731
00:53:28,320 --> 00:53:29,720
Il y avait un lien.
732
00:53:30,560 --> 00:53:34,840
Je crois que Dirk,
après que tout soit terminé,
733
00:53:35,000 --> 00:53:40,840
après cet échange, non pas verbal,
mais de quelques missives,
734
00:53:41,000 --> 00:53:43,520
qui ne s'éternisa pas,
735
00:53:43,680 --> 00:53:47,640
puisqu'il s'étend à peine
sur quatre lettres,
736
00:53:47,800 --> 00:53:51,400
a joué le rôle de l'homme mûr,
737
00:53:52,760 --> 00:53:57,080
sans jamais être condescendant,
mais paternel,
738
00:53:57,240 --> 00:54:00,720
en disant à ce jeune homme :
"Regarde ce qu'on a accompli.
739
00:54:01,520 --> 00:54:04,640
"Je t'en prie, ne désespère pas.
740
00:54:04,800 --> 00:54:06,160
"Continue."
741
00:54:06,920 --> 00:54:09,320
Dirk aimait beaucoup Fassbinder.
742
00:54:09,480 --> 00:54:11,280
Il avait du respect pour lui.
743
00:54:11,720 --> 00:54:16,680
Je crois aussi qu'il comprenait
la vie dissolue de Fassbinder.
744
00:54:16,840 --> 00:54:18,560
Il le savait.
745
00:54:18,720 --> 00:54:22,240
Il devinait qu'ils partageaient
cette tendance,
746
00:54:22,400 --> 00:54:24,680
mais le côté excessif de Dirk
747
00:54:24,840 --> 00:54:29,760
était toujours refréné
par Tony Forwood, son partenaire.
748
00:54:31,360 --> 00:54:34,080
Je sais qu'il s'inquiétait
pour Fassbinder.
749
00:54:34,720 --> 00:54:37,720
En arrivant en France,
ce qui me frappa d'abord,
750
00:54:37,880 --> 00:54:41,160
c'est qu'il parlait
avec un accent allemand.
751
00:54:41,320 --> 00:54:43,320
Je ne l'avais pas vu
depuis longtemps
752
00:54:43,480 --> 00:54:47,000
et je me demandais
ce qui se passait.
753
00:54:47,160 --> 00:54:51,760
Tony Forwood m'a fait remarquer
que Despair était à peine terminé.
754
00:54:53,080 --> 00:54:56,160
Et Dirk restait
dans le personnage d'Hermann
755
00:54:57,440 --> 00:55:00,080
du mieux qu'il pouvait,
surtout avec l'accent.
756
00:55:00,240 --> 00:55:02,800
Il avait passé un temps fou
à l'apprendre
757
00:55:02,960 --> 00:55:07,200
et souhaitait le conserver,
ne pas le perdre
758
00:55:07,360 --> 00:55:11,280
avant la postsynchronisation
à Paris, qui approchait.
759
00:55:11,640 --> 00:55:14,520
Tout à fait honnêtement,
je peux vous dire
760
00:55:14,680 --> 00:55:16,160
qu'à chaque minute,
761
00:55:16,320 --> 00:55:20,360
il déambulait à la maison
dans la peau d'Hermann.
762
00:55:21,800 --> 00:55:23,400
I! était Hermann.
763
00:55:24,720 --> 00:55:28,640
Dirk n'abandonnait jamais
un personnage prématurément.
764
00:55:29,720 --> 00:55:32,960
Quand la postsynchronisation
fut achevée, à Paris,
765
00:55:33,120 --> 00:55:36,080
il s'en libéra
quasi-instantanément.
766
00:55:37,680 --> 00:55:42,440
On a remonté les Champs-Élysées
comme s'il sortait de prison.
767
00:55:47,040 --> 00:55:49,480
8. Montages définitifs
768
00:55:50,160 --> 00:55:53,760
Reginald Beck a rendu
un premier montage traditionnel.
769
00:55:53,920 --> 00:55:55,760
Un film de 3 heures.
770
00:55:55,920 --> 00:56:00,240
Puis une grande projection
fut annoncée,
771
00:56:00,400 --> 00:56:03,000
Rainer est arrivé avec Michael
772
00:56:03,160 --> 00:56:07,880
pour visionner la première bobine,
mais Beck n'est pas resté.
773
00:56:08,400 --> 00:56:11,560
C'est là que Rainer m'a dit :
"II faut refaire le montage.”
774
00:56:11,720 --> 00:56:12,640
"Pardon?"
775
00:56:12,800 --> 00:56:16,120
"Je ne peux pas présenter
un film de 3 heures."
776
00:56:16,320 --> 00:56:20,640
En réalité, quand il m'a dit ça,
777
00:56:20,800 --> 00:56:24,800
par respect pour le monteur en chef,
j'ai répondu :
778
00:56:24,960 --> 00:56:28,960
"Je ne peux pas faire ça.
C'est Beck, le monteur."
779
00:56:29,120 --> 00:56:32,400
Rainer m'a répondu :
"C'est mon film, je dois le finir,
780
00:56:32,560 --> 00:56:35,000
"il n'est pas là,
c'est à moi de le faire.
781
00:56:35,160 --> 00:56:37,800
"Et si tu ne m'aides pas,
on a l'air malin."
782
00:56:38,000 --> 00:56:43,000
C'est ainsi qu'en une nuit
de huit heures, on a monté le film.
783
00:56:43,160 --> 00:56:45,520
On a reconstruit son histoire.
784
00:56:45,680 --> 00:56:48,360
Reginald Beck est venu me voir
785
00:56:48,520 --> 00:56:50,440
au bureau, un matin,
et m'a dit :
786
00:56:50,640 --> 00:56:55,040
"Cette nuit,
mon assistante Juliane Lorenz
787
00:56:55,200 --> 00:56:59,280
"et Fassbinder
ont revu le montage du film.
788
00:56:59,440 --> 00:57:01,320
"Ce n'est plus mon film."
789
00:57:01,480 --> 00:57:04,600
À l'anglaise, il a dit ceci :
790
00:57:04,760 --> 00:57:08,840
"Dans ces conditions, j'imagine
que je n'ai plus rien à faire ici,
791
00:57:09,000 --> 00:57:11,840
"je vais m'acheter un billet
et partir.”
792
00:57:12,000 --> 00:57:15,120
Reginald Beck
a donc quitté le film.
793
00:57:15,560 --> 00:57:17,560
Rainer était embarrassé!
794
00:57:17,720 --> 00:57:20,640
Il n'aimait pas ça
mais il était sous pression.
795
00:57:20,800 --> 00:57:22,320
Il fallait y arriver.
796
00:57:22,480 --> 00:57:26,480
Je le savais très bien,
j'ai tout compris quand il m'a dit :
797
00:57:26,640 --> 00:57:30,280
"Demain matin,
mon film doit être présentable."
798
00:57:30,800 --> 00:57:35,280
Après ce montage, le film
faisait encore deux heures trente.
799
00:57:35,480 --> 00:57:39,360
Bobine après bobine,
on a passé une nuit blanche,
800
00:57:39,520 --> 00:57:43,560
et à 10 h, une autre assistante
a descendu les bobines.
801
00:57:43,720 --> 00:57:46,960
C'est sûrement l'une
des plus belles nuits de ma vie.
802
00:57:47,120 --> 00:57:49,280
Rainer était illuminé, lui aussi.
803
00:57:49,480 --> 00:57:50,760
C'était incroyable.
804
00:57:50,920 --> 00:57:54,200
Et puis, c'était une sorte
de secret entre nous.
805
00:57:54,440 --> 00:57:57,400
La liberté du montage,
la liberté de pensée,
806
00:57:57,560 --> 00:58:01,000
et pour moi,
la liberté de lui tenir tête.
807
00:58:01,520 --> 00:58:04,160
J'ai appris tout cela
en faisant Despair.
808
00:58:04,720 --> 00:58:07,520
Franz Walsch était un
pseudonyme de Rainer.
809
00:58:07,880 --> 00:58:10,360
C'était d'abord un hommage
à son Franz Biberkopf
810
00:58:10,520 --> 00:58:14,680
mais aussi à Raoul Walsh,
et en assemblant les deux noms,
811
00:58:14,840 --> 00:58:17,480
il indique ce qui a inspiré
le montage,
812
00:58:18,160 --> 00:58:22,480
car à vrai dire, il écrivait
dans l'esprit du montage.
813
00:58:23,000 --> 00:58:26,440
Il existait une version
de deux heures et demie
814
00:58:26,600 --> 00:58:29,720
où le mystère
était bien plus présent.
815
00:58:29,960 --> 00:58:34,400
C'était haletant, mystérieux,
816
00:58:35,840 --> 00:58:40,440
et cette version
a fait beaucoup plus d'effet
817
00:58:40,600 --> 00:58:42,880
à ceux qui ont pu la voir.
818
00:58:43,040 --> 00:58:47,040
Le distributeur
ou le studio a dit :
819
00:58:47,200 --> 00:58:51,560
"On ne peut pas sortir un film
qui dure deux heures trente,
820
00:58:51,720 --> 00:58:54,720
"les cinémas ne passent pas
de films aussi longs.”
821
00:58:55,360 --> 00:58:58,560
Fassbinder a donc dû le raccourcir.
822
00:58:58,720 --> 00:59:03,240
Ce fut pour nous,
pour moi en tout cas, un crève-cœur.
823
00:59:03,400 --> 00:59:07,080
Rainer m'a dit plus tard :
"On n'avait pas le droit.”
824
00:59:07,240 --> 00:59:09,360
Il n'a pas redécoupé tout le film,
825
00:59:09,520 --> 00:59:10,720
mais on a essayé,
826
00:59:10,920 --> 00:59:13,760
à partir de ces deux heures
indispensables,
827
00:59:13,920 --> 00:59:15,800
car il le fallait,
828
00:59:15,960 --> 00:59:18,480
de lui donner un nouveau rythme.
829
00:59:18,680 --> 00:59:19,960
Des scènes ont disparu.
830
00:59:20,120 --> 00:59:22,840
Dans un immense dépôt de trams,
ä Munich,
831
00:59:23,000 --> 00:59:26,520
le Berlin des années 30
reprend vie le temps d'un tournage.
832
00:59:26,680 --> 00:59:30,400
Le chocolatier Hermann
oblige l'amant de sa femme Lydia
833
00:59:30,560 --> 00:59:32,480
à quitter Berlin en bus.
834
00:59:32,640 --> 00:59:34,760
Il a une motivation
rocambolesque :
835
00:59:34,920 --> 00:59:38,400
tuer quelqu'un sur les terres
de l'amant en question.
836
00:59:40,200 --> 00:59:44,000
Je n'avais jamais revu le film,
depuis.
837
00:59:44,160 --> 00:59:48,640
34 ans après, je le revois
pour la première fois.
838
00:59:49,440 --> 00:59:52,760
J'en ai d'ailleurs
oublié la version originale!
839
00:59:54,960 --> 00:59:57,560
Je sais qu'elle m'avait
profondément touché.
840
00:59:57,760 --> 01:00:00,480
J'ai lu les pages
841
01:00:01,320 --> 01:00:05,560
que j'avais écrites, et qui ont été
définitivement supprimées.
842
01:00:10,200 --> 01:00:12,000
Comme tous les auteurs,
843
01:00:12,520 --> 01:00:15,640
j'ai tendance
à regretter leur absence,
844
01:00:15,800 --> 01:00:17,040
avec du recul.
845
01:00:17,960 --> 01:00:21,560
Je ne suis pas fâché
avec le processus de production.
846
01:00:21,720 --> 01:00:24,720
Je pense moi-même
847
01:00:24,880 --> 01:00:28,440
que les longueurs
peuvent nuire à un film.
848
01:00:28,840 --> 01:00:32,000
On a dû m'envoyer
une copie du film,
849
01:00:32,200 --> 01:00:35,320
car je l'ai vu pour la première fois
850
01:00:36,000 --> 01:00:37,800
en projection privée.
851
01:00:38,960 --> 01:00:41,160
Quand le film a commencé,
852
01:00:41,600 --> 01:00:44,200
non seulement j'étais impressionné,
853
01:00:44,360 --> 01:00:50,000
mais j'ai pensé avoir affaire
à un véritable artiste,
854
01:00:50,160 --> 01:00:52,520
un professionnel
qui savait ce qu'il faisait.
855
01:00:53,440 --> 01:00:55,680
À mesure que le film avançait,
856
01:00:56,400 --> 01:01:00,240
j'ai trouvé que plus il s'éloignait
857
01:01:00,440 --> 01:01:04,320
des schémas conventionnels
de la narration,
858
01:01:05,720 --> 01:01:07,640
plus le film devenait passionnant.
859
01:01:26,400 --> 01:01:31,840
Despaira été présenté parmi
les grands films de Cannes, en 1978.
860
01:01:32,600 --> 01:01:35,800
Le film n'a pas reçu
un accueil très favorable.
861
01:01:35,960 --> 01:01:37,320
Ce fut une déception.
862
01:01:38,160 --> 01:01:42,120
Les gens espéraient peut-être
un film encore plus commercial,
863
01:01:42,280 --> 01:01:44,720
malgré la présence de Dirk Bogarde.
864
01:01:44,920 --> 01:01:48,960
C'était peut-être
une œuvre trop intellectuelle
865
01:01:49,200 --> 01:01:52,000
pour pouvoir prétendre,
en quelque sorte,
866
01:01:52,160 --> 01:01:57,360
plaire à un public
de festivaliers cannois.
867
01:01:57,520 --> 01:02:02,200
C'était "too much" pour eux.
Je n'ai pas d'autre explication.
868
01:02:47,320 --> 01:02:48,840
Meilleur réalisateur :
R.W Fassbinder
869
01:02:49,000 --> 01:02:50,840
Caméra : Michael Ballhaus
Décors : Rolf Zehetbauer
870
01:02:51,000 --> 01:02:52,120
Les critiques allemandes
871
01:02:52,320 --> 01:02:55,320
étaient très bonnes,
pour la plupart.
872
01:02:55,520 --> 01:02:56,520
Mensonge, vérité et folie
873
01:02:56,680 --> 01:03:00,200
Mais le public
ne fut pas aussi enthousiaste.
874
01:03:00,360 --> 01:03:03,120
Et Fassbinder ne fit pas,
sauf pour les critiques,
875
01:03:03,280 --> 01:03:06,880
cette grande percée internationale.
876
01:03:07,080 --> 01:03:10,720
C'est arrivé plus tard,
avec Le Mariage de Maria Braun.
877
01:03:11,480 --> 01:03:15,120
C'est là qu'a eu lieu
la percée internationale
878
01:03:15,280 --> 01:03:17,960
qu'il avait peut-être
attendue de Despair.
879
01:03:20,760 --> 01:03:23,160
10. La folie en lumière
880
01:03:25,760 --> 01:03:28,960
Despair montre bien
que tu sais pertinemment
881
01:03:29,120 --> 01:03:33,120
que la folie d'Hermann
n'est pas une solution.
882
01:03:35,000 --> 01:03:37,600
Oui et non. Je dirais qu'en fait,
883
01:03:37,760 --> 01:03:41,360
dans Despair,
je fais quelque chose
884
01:03:42,240 --> 01:03:44,400
d'inhabituel...
885
01:03:46,880 --> 01:03:52,240
C'est un individu pour qui sombrer
volontairement dans la folie,
886
01:03:52,880 --> 01:03:56,240
du moins pour lui,
887
01:03:56,680 --> 01:03:58,680
est une possibilité.
888
01:04:00,360 --> 01:04:02,440
Une possibilité positive.
889
01:04:05,400 --> 01:04:09,520
Mon film ne dit pas aux gens
de sombrer dans la folie.
890
01:04:09,680 --> 01:04:13,280
Je veux plutôt dire par là
891
01:04:14,160 --> 01:04:17,480
qu'on devrait réfléchir à l'idée...
892
01:04:18,040 --> 01:04:21,120
enfin, on pourrait peut-être
893
01:04:21,280 --> 01:04:24,480
considérer la folie autrement.
894
01:04:28,640 --> 01:04:31,480
C'est quelque chose
qui peut être vu
895
01:04:31,640 --> 01:04:35,440
comme une alternative
à la vie réelle.
896
01:04:37,880 --> 01:04:40,880
L'imagination, le monde intérieur,
897
01:04:41,040 --> 01:04:47,520
peuvent offrir une existence
plus indépendante, plus libre...
898
01:04:47,760 --> 01:04:50,400
La folie qui est montrée ici
899
01:04:51,720 --> 01:04:55,080
ne concerne pas
le personnage d'Hermann Hermann
900
01:04:55,280 --> 01:04:56,920
uniquement.
901
01:04:57,120 --> 01:04:58,760
Ce n'est pas ça.
902
01:04:58,920 --> 01:05:01,360
Fassbinder a quelque peu brodé.
903
01:05:02,280 --> 01:05:04,760
Il ne s'est pas arrêté
à Tom Stoppard.
904
01:05:05,760 --> 01:05:10,120
Il a eu l'idée du petit oiseau
qu'il a appelé Héliogabale.
905
01:05:10,400 --> 01:05:12,840
Même mon oisillon est mort.
906
01:05:13,000 --> 01:05:16,080
Il s'appelait Héliogabale.
907
01:05:16,680 --> 01:05:18,720
C'est un roman
908
01:05:18,920 --> 01:05:20,360
d'Artaud.
909
01:05:20,520 --> 01:05:24,400
Héliogabale
ou l'Anarchiste couronné.
910
01:05:25,600 --> 01:05:27,680
Il voulait le porter à l'écran.
911
01:05:27,880 --> 01:05:30,520
Je me souviens que peu après,
912
01:05:30,680 --> 01:05:34,320
il a lu le roman d'Unica Zürn.
C'était un grand fan.
913
01:05:35,360 --> 01:05:40,800
Il voyait Hanna dans un film
tiré de ce fameux roman.
914
01:05:41,120 --> 01:05:43,920
Il a dédié son film
à ces trois artistes.
915
01:05:44,120 --> 01:05:45,200
Unica Zürn,
916
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Van Gogh et Antonin Artaud,
qui comptait beaucoup,
917
01:05:48,880 --> 01:05:52,040
je pense surtout à
Le Théâtre et son double.
918
01:05:52,200 --> 01:05:57,000
J'ai compris son point de vue
après avoir partagé ses lectures.
919
01:05:57,160 --> 01:06:01,080
La folie est une chance,
en particulier pour un artiste.
920
01:06:01,240 --> 01:06:03,640
Et plus l'artiste est grand,
921
01:06:03,800 --> 01:06:06,080
plus il a le pouvoir de l'exploiter
922
01:06:06,280 --> 01:06:08,400
et d'aller vers la lucidité,
vers la lumière.
923
01:06:08,600 --> 01:06:13,280
Tu as donné au film le sous-titre
Voyage vers la lumière.
924
01:06:13,480 --> 01:06:17,600
Parce que pour moi,
du moins pour Hermann Hermann,
925
01:06:18,080 --> 01:06:23,160
c'est une possibilité. Sinon,
comment aurait-il pu s'en sortir?
926
01:06:23,320 --> 01:06:25,280
La folie en lumière.
927
01:06:25,440 --> 01:06:32,000
J'ai une vision conventionnelle
de la folie, et je doute,
928
01:06:32,200 --> 01:06:36,320
même pour un grand artiste,
qu'elle puisse être une chance.
929
01:06:36,480 --> 01:06:39,080
C'est une vision plutôt romantique.
930
01:06:39,800 --> 01:06:43,080
Peut-être,
enfin très certainement,
931
01:06:43,240 --> 01:06:47,080
la folie vous donne accès
à une perception inenvisageable.
932
01:06:47,560 --> 01:06:50,600
Mais je me méfie de l'idée
933
01:06:50,760 --> 01:06:53,960
selon laquelle il y aurait
quelque chose d'enviable
934
01:06:54,120 --> 01:06:56,640
dans cet état d'esprit.
935
01:06:56,960 --> 01:07:00,720
Je pense plutôt
qu'une manière de penser
936
01:07:01,720 --> 01:07:03,680
est présentée ici,
937
01:07:03,840 --> 01:07:08,920
selon laquelle la folie
offre une possibilité.
938
01:07:10,480 --> 01:07:14,560
Mais je conviens
que c'est difficile à admettre.
939
01:07:14,720 --> 01:07:17,640
Les artistes
sont parfaitement libres, bien sûr,
940
01:07:17,800 --> 01:07:23,920
de proposer de telles
métaphores intellectuelles.
941
01:07:24,360 --> 01:07:26,440
Je ne m'y oppose pas,
942
01:07:26,600 --> 01:07:30,040
tant qu'il s'agit
d'infatuations intellectuelles.
943
01:07:30,200 --> 01:07:33,080
Mais je ne peux pas
m'abandonner à cette idée,
944
01:07:33,840 --> 01:07:39,160
car la folie, du moins pour moi,
demeure une affliction.
945
01:07:41,880 --> 01:07:43,680
Je suis acteur.
946
01:07:48,000 --> 01:07:49,600
Me voici.
947
01:07:53,560 --> 01:07:57,680
Ne regardez pas la caméra.
948
01:08:02,760 --> 01:08:04,360
Me voici.
949
01:08:07,520 --> 01:08:10,240
De toute façon,
ce n'est pas toujours.
950
01:08:10,400 --> 01:08:13,000
Mon film est terminé, maintenant.
951
01:08:13,160 --> 01:08:15,200
J'ai une certaine position,
952
01:08:15,360 --> 01:08:19,360
mais j'ai fait en sorte
953
01:08:20,760 --> 01:08:22,200
que le spectateur
954
01:08:23,360 --> 01:08:27,560
ait la liberté
d'utiliser son imagination.
955
01:08:28,400 --> 01:08:31,040
Pourquoi devrais-je
expliquer maintenant...
956
01:08:33,720 --> 01:08:36,800
ma vision personnelle des choses?
957
01:08:37,680 --> 01:08:40,560
Ce serait ajouter une contrainte
958
01:08:41,800 --> 01:08:44,040
qu'il n'y a pas dans le film.
959
01:09:39,240 --> 01:09:41,360
Adaptation : Bénédicte Renard
960
01:09:41,520 --> 01:09:43,160
Sous-titrage TITRA FILM Paris
76357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.