All language subtitles for hjgf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:51,997 Uma Vi�va � Italiana (1973) 2 00:02:30,183 --> 00:02:33,109 N�O CORRA PENSE EM SUA MULHER 3 00:02:33,267 --> 00:02:35,208 SE PENSO EM VOC� N�O VEJO A HORA 4 00:02:37,873 --> 00:02:42,300 Sim. Se eu penso em voc� n�o vejo a hora... 5 00:03:02,650 --> 00:03:06,533 Considerando que o citado falecido Salvatore n�o deixou testamento... 6 00:03:06,609 --> 00:03:11,338 automaticamente se enquadra no Artigo 544 do C�digo Civil... 7 00:03:11,879 --> 00:03:16,612 ...o qual diz: "na aus�ncia de filhos leg�timos ou naturais... 8 00:03:16,614 --> 00:03:22,804 tomar�o posse do patrim�nio os ascendentes leg�timos do falecido. 9 00:03:23,757 --> 00:03:30,736 ...enquanto sua consorte receber� apenas o usufruto de 5/12 do patrim�nio. 10 00:03:31,074 --> 00:03:34,371 - Bela porcaria. - � a lei, senhora. 11 00:03:34,470 --> 00:03:37,492 - Est� bem. Agora fale, advogado. - Calma, senhora. 12 00:03:37,556 --> 00:03:41,316 N�o podemos objetar o Artigo 544. 13 00:03:41,382 --> 00:03:45,776 - "Dura lex, sed lex" - Dura ou leve � uma lei injusta. 14 00:03:46,438 --> 00:03:50,229 - E por que injusta, senhora? - Em minha opini�o � just�ssima. 15 00:03:50,236 --> 00:03:55,613 Voc� acha que seria bom que o meu falecido irm�o n�o poder ter pensado nos seus irm�os, 16 00:03:55,710 --> 00:03:59,041 que t�m o mesmo sangue, hem? 17 00:03:59,087 --> 00:04:03,087 - Deixar tudo para um estranho? - Ah, voc� chama de estranho? 18 00:04:03,503 --> 00:04:08,498 Uma mulher jovem, bela, que deu seu corpo fresqu�ssimo a um velho? 19 00:04:08,562 --> 00:04:11,317 - Mam�e, por favor! - Cale-se! 20 00:04:11,397 --> 00:04:14,860 N�o � justo que o morto deixe s� usufruto para a vi�va... 21 00:04:14,860 --> 00:04:19,203 enquanto comeu o fruto doce, suculento que ainda n�o estava maduro. 22 00:04:19,232 --> 00:04:23,444 - Um p�ssego... - Cale-se, Tonico! 23 00:04:24,560 --> 00:04:29,900 O fruto n�o interessa, Sr. Tabeli�o. O fruto j� foi bem pago. 24 00:04:29,978 --> 00:04:34,547 - O qu�? E triturado? - Chega com isso de frutos e triturado! 25 00:04:34,935 --> 00:04:39,416 Pensa que est� no mercado? Sabia que n�o estou � venda? Sauda��es! 26 00:04:39,421 --> 00:04:42,890 N�o, n�o, senhora, por favor. Sua presen�a � indispens�vel. 27 00:04:42,960 --> 00:04:46,083 - Katerina, espere. - Mas aonde vai? 28 00:04:46,126 --> 00:04:49,444 - Fazer companhia a Katerina. - Logo agora voc� quer ir? 29 00:04:49,467 --> 00:04:53,134 Est� louco? Que tipo de advogado voc� �? Fale. 30 00:04:53,184 --> 00:04:57,404 Sim, � claro. Voc� precisa fazer uma peti��o. 31 00:04:57,520 --> 00:05:01,231 Para seguir as regras legais que regulam a sucess�o. 32 00:05:01,315 --> 00:05:06,795 Exatamente. O Artigo 544 por mim citado explica claramente, certo? 33 00:05:06,883 --> 00:05:10,739 Sim. Caro tabeli�o, Se ele n�o foi examinado... 34 00:05:12,883 --> 00:05:16,491 Que caso, advogado? 35 00:05:16,734 --> 00:05:20,392 Vamos advogado, diga... o que espera? 36 00:05:21,382 --> 00:05:26,246 O caso inclui que a c�njuge possa estar esperando um filho. 37 00:05:27,297 --> 00:05:31,487 Um filho? 38 00:05:33,056 --> 00:05:37,215 Sim, um filho. Finalmente, ele disse. 39 00:05:38,054 --> 00:05:41,687 - Sim, mam�e, mas eu... - Voc� se cale! Deixe o advogado falar. 40 00:05:42,861 --> 00:05:46,744 - � absurdo. Imposs�vel. - Nosso irm�o n�o pode... 41 00:05:46,984 --> 00:05:50,251 - Penso que h� sa�da neste caso... - Sugeriria para mim o seu... 42 00:05:50,307 --> 00:05:53,435 Deixe-me explicar. 43 00:05:52,721 --> 00:05:56,675 Veja. Meu falecido irm�o, Salvatore, era... 44 00:05:59,180 --> 00:06:01,784 - Era est�ril. - N�o. - Sim! 45 00:06:01,824 --> 00:06:06,978 Por culpa de um pecado da juventude, meu irm�o n�o podia ter filhos. 46 00:06:07,113 --> 00:06:12,084 - Voc� pode provar? - Como provar? Meu irm�o se envergonhava de falar nisso. 47 00:06:12,695 --> 00:06:16,465 E para n�s isso � uma desonra. 48 00:06:19,465 --> 00:06:26,702 - Resta apenas esperar. - Muito bem, espere e ver�. 49 00:06:26,978 --> 00:06:30,610 - Mam�e! O que voc� quer esperar? - Eu ouvi. 50 00:06:30,637 --> 00:06:34,077 N�o sabe nem o que esperar, pobre criatura. 51 00:06:34,125 --> 00:06:41,179 Ela sabe. S� por que minha filha � fatalista. Quando o beb� chegar, ele chega. 52 00:06:41,748 --> 00:06:47,705 Ent�o, para esperar o beb� mais de nove meses, n�o pode esperar. 53 00:06:47,951 --> 00:06:51,159 - Na realidade s�o dez. - Dez meses? 54 00:06:51,321 --> 00:06:56,240 - Que novidade � essa? - O tabeli�o aqui presente pode lhe dizer! Verdade? 55 00:06:56,594 --> 00:07:01,692 O Artigo 232 do C�digo Civil � claro. 56 00:07:01,854 --> 00:07:09,588 Levam-se 300 dias, quando se assume que a crian�a foi concebida durante o casamento. 57 00:07:09,950 --> 00:07:13,585 - Assim? - � assim. 58 00:07:13,638 --> 00:07:17,504 Aquelas duas acham que eu sou bobo, mas n�o v�o ter sucesso, 59 00:07:17,591 --> 00:07:21,630 Uma vida ser destru�da por um morto! 60 00:07:21,650 --> 00:07:24,987 Que est� olhando, idiota? Mexa-se! 61 00:07:25,071 --> 00:07:27,810 Voc� est� me ouvindo? Viu o que me fez passar? 62 00:07:27,810 --> 00:07:30,848 N�o se preocupe, n�s temos o Artigo 232 do nosso lado. N�o � isso advogado? 63 00:07:30,848 --> 00:07:35,031 Sim, senhora, mas tenha calma. Sobretudo calma. 64 00:07:36,270 --> 00:07:41,579 "Dura lex sed lex". O filho nascer�, apesar de voc�! 65 00:07:41,942 --> 00:07:43,963 - Ah, sim? - Eu quero ver como! 66 00:07:43,963 --> 00:07:50,228 Nascer�, nascer�. Uma cegonha vai traz�-lo. Aves fazem milagres no c�u... 67 00:07:50,448 --> 00:07:54,672 N�o, minha senhora, n�o espere. De agora em diante eu vou observar. 68 00:07:54,674 --> 00:07:58,923 Em sua casa essas aves n�o entram. Eu afirmo! 69 00:07:59,098 --> 00:08:03,678 - E voc�, que faz? Diga alguma coisa. - Claro. 70 00:08:04,052 --> 00:08:08,115 - Bom dia, Katerina. - N�o, n�o responda! 71 00:08:08,697 --> 00:08:13,184 "Bom dia, Katerina" Que tipo de ajuda � essa? 72 00:08:13,285 --> 00:08:16,485 - � uma quest�o de educa��o! - Ajude-se a si mesmo, siga-me. 73 00:08:16,514 --> 00:08:19,581 Saia das nuvens! 74 00:08:21,094 --> 00:08:25,616 Um momento! 75 00:08:25,900 --> 00:08:29,956 Muito bem, advogado. A quest�o com o beb� salvou a situa��o. 76 00:08:30,051 --> 00:08:32,592 - Esses arrogantes mereciam uma li��o. - Sim entendi. 77 00:08:32,751 --> 00:08:36,037 - Mas n�o h� nenhum beb�... - �, advogado... 78 00:08:36,280 --> 00:08:39,889 - �. - Como �? Mam�e! 79 00:08:40,416 --> 00:08:43,997 Quero dizer que poderia ser. � a mesma coisa. 80 00:08:44,138 --> 00:08:46,730 Entre, advogado n�o pode falar essas coisas na rua. 81 00:08:46,730 --> 00:08:50,288 - Eu tenho um compromisso. - Voc� � o nosso advogado? 82 00:08:51,534 --> 00:08:56,380 S� n�o vai nos deixar agora. Entre falaremos em casa. 83 00:09:11,101 --> 00:09:16,161 N�o, mam�e, eu tenho meus sentimentos. N�o vou dormir como o primeiro que encontrar. 84 00:09:16,181 --> 00:09:19,284 Mas quem lhe disse que deve dormir com o primeiro que encontrar? 85 00:09:19,457 --> 00:09:22,754 - Se n�o for com o primeiro ser� com o segundo. - Pare, mam�e! 86 00:09:23,412 --> 00:09:28,735 E lhe digo, advogado. Pare�o uma mulher f�cil? 87 00:09:28,736 --> 00:09:32,526 -Na verdade... - Katerina o advogado defende nossos interesses. 88 00:09:32,601 --> 00:09:36,537 E nossos interesses quais s�o? Voc� tem que ter um filho. 89 00:09:36,777 --> 00:09:39,794 - Disse-o bem, advogado? - Mas claro? 90 00:09:39,822 --> 00:09:43,538 Se tivesse um herdeiro, tudo iria se resolver mais f�cil! 91 00:09:43,590 --> 00:09:46,670 - Mas desde que �... - Muito bem, advogado. 92 00:09:46,703 --> 00:09:50,229 Voc� disse. Palavras sant�ssimas. Voc� ouviu, Katerina? 93 00:09:50,275 --> 00:09:53,674 Se fizer um herdeiro. E o que est� fazendo? Voc� faz? 94 00:09:53,734 --> 00:09:56,767 N�o podemos pensar nisso. Bom ou mau, Salvatore era meu marido. 95 00:09:56,840 --> 00:09:59,960 E quero respeitar sua mem�ria. 96 00:09:59,978 --> 00:10:03,184 N�o tenho nenhuma inten��o de me vender. Eu n�o sou uma prostituta. 97 00:10:04,080 --> 00:10:09,140 Prostituta? Prostituta, n�o isso � ruim. 98 00:10:09,179 --> 00:10:13,098 Minha Katerina, bilh�es n�o podem ser achados na rua. 99 00:10:13,137 --> 00:10:17,194 Tem que fazer algum sacrif�cio para t�-los... 100 00:10:17,380 --> 00:10:21,674 Admito que seja um sacrif�cio. 101 00:10:21,129 --> 00:10:28,661 A prop�sito, advogado! N�o pode colaborar neste sacrif�cio? 102 00:10:29,279 --> 00:10:32,343 - Entendeu-me, n�o? - N�o. 103 00:10:32,373 --> 00:10:36,540 - Colabore... - Eu? Oh, senhora! 104 00:10:37,054 --> 00:10:40,975 - Mam�e! Eu lhe pro�bo! - Pare. 105 00:10:40,998 --> 00:10:47,646 O advogado n�o � mau! Bonito, viril! 106 00:10:48,158 --> 00:10:53,145 Um belo homem! 107 00:10:54,247 --> 00:10:58,118 Devemos tomar medidas de emerg�ncia. Contramedidas de emerg�ncia. 108 00:10:58,210 --> 00:11:01,272 - E se colocassem um cinto de castidade? - Cale-se! 109 00:11:01,292 --> 00:11:05,216 Ou�a que... 110 00:11:06,211 --> 00:11:10,092 E se pusermos... 111 00:11:11,481 --> 00:11:15,577 Por que n�o? Talvez eu traga um cinto de castidade. Que me importa? 112 00:11:15,660 --> 00:11:18,276 - Est�o em jogo dez bilh�es! - Quinze. 113 00:11:18,276 --> 00:11:20,875 - Voc� n�o sabe, mas � o suficiente. - Muitos... 114 00:11:20,875 --> 00:11:23,486 E estamos cheios de d�vidas. voc� precisa coloc�-las em uma situa��o que n�o possa nos enganar 115 00:11:23,486 --> 00:11:26,681 E como fazemos? 116 00:11:26,696 --> 00:11:30,618 - Como... - Diga-me como! 117 00:11:32,237 --> 00:11:36,721 Isolando-as! 118 00:11:36,802 --> 00:11:40,956 Elas ficam em uma casa e eu vou cerc�-la com uma linha de homens. 119 00:11:41,419 --> 00:11:44,964 Fique tranquila, nem mesmo o cheiro de homem elas v�o sentir. 120 00:11:44,987 --> 00:11:49,510 Asseguro que nenhum homem com mais de dez anos ir� se aproximar da casa. 121 00:11:49,552 --> 00:11:54,003 - Certo, mas o advogado Baldo? - Sim, voc� n�o pensou no advogado Baldo! 122 00:11:54,401 --> 00:11:57,415 - Por que se preocupa? - � um homem. 123 00:11:57,475 --> 00:11:59,714 - Mas que preocupa��o � essa? - Como? 124 00:11:59,782 --> 00:12:02,516 - Voc� n�o percebeu? - N�o, o qu�? 125 00:12:02,653 --> 00:12:06,636 O advogado Baldo... a garota aqui. O advogado Baldo n�o... 126 00:12:07,376 --> 00:12:11,697 - Ent�o n�o � Baldo, � gay... - V�, v�! 127 00:12:16,537 --> 00:12:22,427 - Eu n�o queria ofender, minha senhora. - Se eu soubesse estaria com outro advogado! 128 00:12:22,442 --> 00:12:25,798 O que tem sexo com um advogado? Isso est� fora de suas atribui��es profissionais. 129 00:12:25,802 --> 00:12:30,254 - Mas n�o � da minha conta. - Caia fora! 130 00:12:30,267 --> 00:12:36,007 Desculpe-me senhora, eu apreciei sua oferta estou muito honrado, mas me entenda... 131 00:12:36,300 --> 00:12:41,233 Sim, entendemos. Seu pica-pau n�o est�o funcionando. 132 00:12:41,329 --> 00:12:46,091 - E voc� sabe o qu�? - N�o � para continuar, advogado. 133 00:12:48,114 --> 00:12:51,199 Oh! Que cadela... 134 00:12:51,342 --> 00:12:55,946 - Pensei que tinha achado um touro, mas... - Mas era uma vaca... 135 00:12:56,770 --> 00:13:00,177 - Agora basta, n�o vamos pensar nisso. - N�o vamos pensar nisso mais? 136 00:13:00,203 --> 00:13:06,171 Mas devemos pensar, e logo! Pouco tempo lhe resta, vinte dias! 137 00:13:06,176 --> 00:13:10,436 Diga-me o que quer que fa�a, entregar-me a homens na rua... 138 00:13:10,518 --> 00:13:13,664 Pare de falar bobagens dessa cabe�a sua! 139 00:13:13,745 --> 00:13:18,194 Eu encontrei! Desta vez eu tenho um �s na manga! 140 00:13:18,266 --> 00:13:22,350 Devem deixar pelo menos um m�s de luto na casa fechada. 141 00:13:22,970 --> 00:13:26,081 Est� certo, um m�s de abstin�ncia � suficiente. 142 00:13:26,547 --> 00:13:29,872 - Precisamos ser vigilantes, Nico. - N�s cuidaremos. At�, Vincenza. 143 00:13:30,961 --> 00:13:33,869 - Um momento. - Qu�? 144 00:13:33,918 --> 00:13:39,132 O empregado da casa. Voc� deve neutraliz�-lo. 145 00:13:39,759 --> 00:13:44,063 Mas quem disse? Katerina com um empregado? � isso que est� pensando? 146 00:13:45,219 --> 00:13:48,955 - Como sabe? - Eu sei? 147 00:13:49,326 --> 00:13:53,125 Voc� acha que foi uma senhora fazer o trabalho? 148 00:13:53,169 --> 00:13:54,839 E a mais honesta mulher do mundo se vende, 149 00:13:54,839 --> 00:13:59,138 - ...� quest�o de pre�o? - Que diz? Eu n�o tenho pre�o! 150 00:13:59,138 --> 00:14:02,779 - Nem mesmo por 1 bilh�o. - Mas por dez bilh�es? 151 00:14:02,878 --> 00:14:05,246 Desgra�ado! 152 00:14:05,309 --> 00:14:08,767 Se n�o fosse voc� eu lhe quebraria em duas! 153 00:14:08,858 --> 00:14:12,804 - Ah, sim! Quebre-me em quatro. Respeite-me! - Calma! 154 00:14:12,834 --> 00:14:14,579 - Eu a mato! - N�o, n�o fa�a isso! 155 00:14:14,579 --> 00:14:18,507 Obrigado, estou aqui, meu irm�o e filho. 156 00:14:18,582 --> 00:14:22,273 - Estamos em neg�cio... - Sim, estamos em neg�cio. 157 00:14:22,300 --> 00:14:26,169 - ...esta noite discutiremos tudo em casa... - Esta noite... 158 00:14:26,572 --> 00:14:29,535 - Por qu�? - O que eu fiz? 159 00:14:29,536 --> 00:14:32,250 � por que sua m�e � uma mulher honesta. 160 00:14:32,280 --> 00:14:36,165 Voc�s deveriam ser filhas da puta, talvez tiv�ssemos melhor sorte. 161 00:14:36,246 --> 00:14:39,269 - Vamos, venha! - Estou indo! 162 00:14:39,302 --> 00:14:46,429 Meu caro Giovanni, voc� tem que entender que somos duas mulheres s�s, indefesas... 163 00:14:46,483 --> 00:14:51,081 � noite temos medo de morrer... Quem vai nos proteger? 164 00:14:51,241 --> 00:14:55,539 - Temos guardi�es, senhora. - O que far�o se algum ladr�o aparecer? 165 00:14:55,622 --> 00:14:59,425 Tio Cola tem 75 anos e uma h�rnia, 166 00:14:59,485 --> 00:15:03,402 o tio Turi tem 70 anos e tem dor de est�mago, pobrezinho. 167 00:15:03,486 --> 00:15:08,144 Precisamos de um homem jovem e forte para nos defender. 168 00:15:08,484 --> 00:15:12,019 - Um como voc�. - Se a senhora quiser eu posso dormir aqui. 169 00:15:12,093 --> 00:15:16,643 Muito bem, Giovanni. N�s gostar�amos. Inclusive aumentarei seu sal�rio. 170 00:15:16,643 --> 00:15:19,708 Est� satisfeito? 171 00:15:19,747 --> 00:15:24,847 N�o olhe isso assim, Salvatore, voc� me conhece. Sabe que eu nunca lhe enganei. 172 00:15:25,871 --> 00:15:30,017 Voc� n�o ter feito o testamento meteu-me nessa situa��o. 173 00:15:31,541 --> 00:15:37,391 - Estou indo para casa para avisar. - V� e ponha uma cueca limpa. 174 00:15:40,287 --> 00:15:46,618 Ah, Giovanni, j� que vai em casa, aproveite e tome um banhozinho... 175 00:15:46,947 --> 00:15:50,947 - Um banho? Por que, � feriado? - N�o, mas relaxa os nervos. 176 00:15:50,985 --> 00:15:54,040 Isso servir� a seu novo trabalho. 177 00:15:54,126 --> 00:15:58,152 - V�, meu filho, v�! - Eu vou, senhora. 178 00:16:00,193 --> 00:16:04,735 Voc� est� maluca? Em sua opini�o eu preciso dormir com esse empregado? 179 00:16:05,599 --> 00:16:09,186 - N�o farei nunca! - Eu sei, minha filha. 180 00:16:09,838 --> 00:16:13,923 Se for derrotada agora, depois ser� pior. Por eu lhe digo? 181 00:16:14,229 --> 00:16:19,027 Na escurid�o todos os homens s�o iguais. Pr�ncipes ou empregados. 182 00:16:19,823 --> 00:16:22,918 O mundo continua rodando, minha filha. 183 00:16:22,936 --> 00:16:27,117 - Ou�a meu conselho, � para seu bem. - Antes de casar com Salvatore era melhor. 184 00:16:27,181 --> 00:16:30,412 E naqueles dias, voc� me fez desistir de tr�s noivos. 185 00:16:30,448 --> 00:16:35,690 - E o que Salvatore me deixou? Nada. - Se as coisas correrem bem... 186 00:16:36,340 --> 00:16:39,588 ou�a meu conselho, voc� ter� v�rios bilh�es. 187 00:16:39,627 --> 00:16:42,671 Eu n�o posso! 188 00:16:42,764 --> 00:16:46,484 Mas quando imagino a ideia de ser como animais me faz adoecer... 189 00:16:47,054 --> 00:16:52,131 Mas que maneira de ver? Feche seus olhos e fa�a. 190 00:16:52,972 --> 00:16:57,021 E depois de nove meses voc� agradecer�. 191 00:17:09,699 --> 00:17:13,823 Vamos, rapazes. Mexa-se, Nico, mexa-se! 192 00:17:13,836 --> 00:17:16,973 Ligeiro, todos sabem! 193 00:17:17,094 --> 00:17:19,604 - Voc� fica aqui. - E ent�o que fa�o? 194 00:17:19,686 --> 00:17:23,133 - Voc� vem comigo. - Est� bem. 195 00:17:23,178 --> 00:17:27,638 Voc�, Nico, ao meu comando, nenhuma palavra, nem mais, nem menos. 196 00:17:28,175 --> 00:17:32,192 Espere! Est�o vendo que lindo? 197 00:17:32,287 --> 00:17:35,479 - Este � o mais perigoso de todos. - Beijo-lhe a m�o, Dom Tano. 198 00:17:36,251 --> 00:17:42,426 - Venha c�. Aonde vai? - Para casa. A Sra. Francesca tem medo de ladr�es. 199 00:17:43,606 --> 00:17:48,892 - Sim? E voc� que faz, elas mordem? - Eu vou pegar minha cueca limpa. 200 00:17:49,062 --> 00:17:53,381 - Tomo um banho e volto para dormir na casa. - Sim? 201 00:17:53,857 --> 00:17:59,331 Entendeu? Cueca limpa, banho... 202 00:17:59,335 --> 00:18:02,296 Por que precisa de tudo isso? Para espantar ladr�es? 203 00:18:02,735 --> 00:18:07,375 - A Sra. Francesca mandou! - Est� vendo, Katerina n�o se mistura. 204 00:18:07,624 --> 00:18:11,349 Se voc� misturar, n�s terminamos. Entendeu? 205 00:18:11,905 --> 00:18:15,976 - Que fa�o, posso ir? - N�o precisa ir a qualquer lugar! 206 00:18:16,268 --> 00:18:20,142 - Quando voc� ganha por m�s? - Sessenta mil. 207 00:18:20,762 --> 00:18:25,202 Abra a m�o! Tome, 60.000 e 10.000 de gorjeta. 208 00:18:25,232 --> 00:18:29,962 - E tome um m�s de f�rias. - Dom Tano, eu... 209 00:18:30,031 --> 00:18:33,172 Pegue suas roupas. 210 00:18:35,039 --> 00:18:39,470 - Voc� entendeu? - Eu entendi tudo. 211 00:18:40,097 --> 00:18:45,196 Um m�s? Dois meses. At�, Dom Tano! 212 00:18:49,090 --> 00:18:54,136 E no se preocupe, no fim do m�s volte que lhe dou outro sal�rio! 213 00:18:56,656 --> 00:19:00,566 Agora temos o morador e a cozinheira. Voc� cuida do jardineiro. 214 00:19:00,596 --> 00:19:03,233 - Cuide dele. - Vamos. 215 00:19:07,069 --> 00:19:10,393 - Lucia... - Sua b�n��o, Dom Tano. 216 00:19:10,723 --> 00:19:14,290 - Aonde vai? - Fazer compras para a senhora. 217 00:19:14,313 --> 00:19:18,308 � justo, precisam comer. 218 00:19:19,156 --> 00:19:22,915 Ponha no ch�o e descanse um pouco. Muito bem. 219 00:19:24,119 --> 00:19:27,599 - Agora voc� n�o pode mais entrar na casa. - Por qu�? O que aconteceu? 220 00:19:27,664 --> 00:19:31,229 Nada, n�s n�o queremos nenhum movimento por aqui durante um m�s. 221 00:19:31,248 --> 00:19:34,042 - Que movimento? - Estou brincando... 222 00:19:34,114 --> 00:19:36,509 � melhor ir para casa. 223 00:19:36,560 --> 00:19:40,821 - Tio Turi, Tio Cola... - Estamos felizes em v�-lo, Dom Nico. 224 00:19:41,357 --> 00:19:44,413 - Como v�o passando? - N�o nos queixamos. 225 00:19:44,914 --> 00:19:47,132 N�s somos como a sequoias... 226 00:19:47,156 --> 00:19:51,572 Como as sequoias... vamos dizer. 227 00:19:51,923 --> 00:19:56,429 Se fosse para ter um pouco de a��o... O que faz? Agora... 228 00:19:56,502 --> 00:20:01,360 - Se eu tivesse oportunidade, eu daria tudo para... - Eu dormiria com ela... 229 00:20:02,226 --> 00:20:05,938 - Voc�s t�m que estar brincando. - Brincando? 230 00:20:06,524 --> 00:20:11,720 Quando a flor est� madura, floresce e precisa ser colhida... 231 00:20:12,214 --> 00:20:15,522 E n�o estamos secos, n�o �? 232 00:20:16,597 --> 00:20:20,714 - N�o muito. - O que significa que o nosso tronco est� para cima! 233 00:20:20,755 --> 00:20:24,076 Fora daqui! 234 00:20:27,275 --> 00:20:31,018 Por que voc� est� preocupada, minha filha? 235 00:20:31,101 --> 00:20:34,999 N�o fique chateada. Torne numa experi�ncia agrad�vel... 236 00:20:35,914 --> 00:20:39,332 - Olhe quem est� vindo! - Mexa-se, Nicola. 237 00:20:39,597 --> 00:20:42,978 A que devemos o prazer da sua visita? 238 00:20:44,048 --> 00:20:47,171 - Eu vim trazer suas compras. - E Lucia? 239 00:20:47,682 --> 00:20:50,354 - Lucia est� doente. - Doente? - Sim senhora. 240 00:20:50,356 --> 00:20:53,545 Seu m�dico recomendou alguns meses de repouso. 241 00:20:53,639 --> 00:20:56,551 - E Carmela? - Carmela tamb�m. 242 00:20:57,082 --> 00:21:00,425 - E os jardineiros... - Sim, senhora. Tamb�m os jardineiros. 243 00:21:00,445 --> 00:21:04,026 Tamb�m os jardineiros... 244 00:21:06,779 --> 00:21:09,828 - E Giovanni? - Giovanni n�o vem. 245 00:21:09,853 --> 00:21:13,812 Est� com medo de ser contagiado por essa epidemia. 246 00:21:15,981 --> 00:21:20,087 Voc� removeu todos eles. Estamos isoladas. 247 00:21:20,296 --> 00:21:26,071 Somente por sua sa�de, senhora. 248 00:21:26,090 --> 00:21:29,327 Se quiser pode contratar quantos empregados quiser... Se encontrar na cidade. 249 00:21:29,369 --> 00:21:34,122 N�o h� empregados, apenas mafiosos como voc�. 250 00:21:35,047 --> 00:21:38,348 N�o, senhora. 251 00:21:38,661 --> 00:21:43,176 N�o h� mafiosos aqui. As pessoas s�o apenas generosas. 252 00:21:43,256 --> 00:21:47,111 Colocamos as m�os antes de n�s mesmos para salvar o que est� na parte de tr�s. 253 00:21:47,190 --> 00:21:50,291 Sim? Saia imediatamente se quiser salvar o seu traseiro... 254 00:21:50,336 --> 00:21:52,319 caso contr�rio, eu vou chutar essa merda atr�s de voc�. 255 00:21:52,467 --> 00:21:55,903 Basta! N�o suporto suas insinua��es! 256 00:21:55,962 --> 00:21:58,856 Por que fala assim, Katerina, n�s confiamos em voc�! 257 00:21:58,885 --> 00:22:02,231 Confia? Voc� teria feito de outra forma? Colocou-me num cofre! 258 00:22:03,039 --> 00:22:07,981 Sou uma mulher livre. Irei sair imediatamente! 259 00:22:08,054 --> 00:22:11,174 Muito bem, minha querida! 260 00:22:11,540 --> 00:22:15,582 Partiremos esta noite! Vamos imediatamente! 261 00:22:16,140 --> 00:22:19,987 A senhora pode ir quando quiser, mas Katerina n�o. 262 00:22:20,079 --> 00:22:23,524 - Ela n�o pode. - E quem me pro�be? 263 00:22:23,573 --> 00:22:28,734 Eu. Tenho que me preocupar com o futuro beb�. 264 00:22:29,815 --> 00:22:35,153 Olhe. Meu advogado me conseguiu legalmente poderes de curador ao ventre. 265 00:22:35,731 --> 00:22:38,818 - A qu�? - Leia! 266 00:22:38,922 --> 00:22:43,344 - Do ventre! - Bem, digamos, da sua barriguinha! 267 00:22:43,789 --> 00:22:46,883 Voc� n�o pode viajar. 268 00:22:46,927 --> 00:22:50,430 A n�o ser para exames, coisa que eu duvido muit�ssimo. 269 00:22:50,843 --> 00:22:54,238 Queremos que o sucessor de Salvatore nas�a saud�vel, 270 00:22:54,812 --> 00:22:57,207 robusto, malandrinho com seu pai. At� logo. 271 00:22:58,051 --> 00:23:00,605 - Vamos, Nico. Por que voc� est� se curvando? - Tchau, Katerina. 272 00:23:00,743 --> 00:23:04,146 N�o, minha barriga d�i... 273 00:23:04,230 --> 00:23:07,631 - Vamos, idiota. - � verdade, eu acho que estou resfriado... 274 00:23:11,980 --> 00:23:16,370 Mam�e... eu mudei de ideia. Eu quero um filho. 275 00:23:16,886 --> 00:23:20,439 Muito bem! Voc� se convenceu que bilh�es s�o bilh�es. 276 00:23:20,584 --> 00:23:24,651 N�o � isso. Eu n�o posso suportar a ideia de um guardi�o de meu ventre. 277 00:23:25,299 --> 00:23:28,504 Eles querem guerra? Pois v�o ter guerra! 278 00:23:43,418 --> 00:23:46,441 Oi, Tonino! 279 00:23:46,592 --> 00:23:50,070 Que aconteceu? 280 00:23:51,024 --> 00:23:54,258 O que lhe trouxe a este estado? Com quem voc� brigou? 281 00:23:54,311 --> 00:23:57,717 Covardes... 282 00:23:58,428 --> 00:24:01,672 - O que foi, pol�tica ou futebol? - Que pol�tica ou futebol? 283 00:24:01,806 --> 00:24:04,784 � vi�va de Santonnocito. 284 00:24:06,168 --> 00:24:10,777 Eu deveria calar a boca e n�o dizer que ela quer engravidar. 285 00:24:11,212 --> 00:24:14,271 Gr�vida, gr�vida? 286 00:24:14,310 --> 00:24:18,908 Sim, por causa da heran�a. descobri, um milagre... 287 00:24:18,998 --> 00:24:22,152 - Esta coisa � secret�ssima. - Ora, voc� queria deix�-la gr�vida mesmo? 288 00:24:22,650 --> 00:24:25,978 E eu, como um tolo lhe disse: cretino miser�vel. 289 00:24:27,019 --> 00:24:31,022 Ele me disse: "Eu posso lhe dar uma ajuda". 290 00:24:31,042 --> 00:24:35,257 Eu disse a ele: "Eu sei exatamente o que fazer". 291 00:24:37,662 --> 00:24:41,605 Ele me disse: Em dois � mais seguro. Eu estava com raiva e briguei. 292 00:24:44,366 --> 00:24:48,547 Mas onde estou: Para onde eles foram? 293 00:24:48,885 --> 00:24:52,105 O que voc� est� olhando, o que voc� v�? 294 00:24:53,061 --> 00:24:56,237 Eu decidi ter um filho e eu irei ter. 295 00:24:57,784 --> 00:25:01,053 Por qu�? Voc� agora � moralista? 296 00:25:02,296 --> 00:25:06,444 Um chato sujo como voc�... 297 00:25:08,557 --> 00:25:12,952 Coisas que eu tinha medo iriam me incomodar durante o sono... 298 00:25:14,289 --> 00:25:18,522 Man�aco fetichista... 299 00:25:18,882 --> 00:25:22,534 Isso me fez ter c�licas... 300 00:25:23,033 --> 00:25:26,652 Esqueceu-se disso? 301 00:25:27,082 --> 00:25:31,456 Depois de muitas noites lindas, nem mesmo fez um filho. 302 00:25:36,189 --> 00:25:39,483 Tente entender, Salvatore. 303 00:25:39,735 --> 00:25:43,250 Parece justo que seus irm�os devam receber todo o dinheiro? 304 00:25:43,299 --> 00:25:46,520 Eles sempre lhe odiaram e se aproveitaram de voc�. 305 00:25:46,969 --> 00:25:52,630 Pense como seria bom ter um filho. Filho de Salvatore Santonnocito. 306 00:25:53,370 --> 00:25:57,603 Para todos os efeito seria como seu filho. 307 00:25:57,724 --> 00:26:01,114 Pela lei e para os olhos dos outros. 308 00:26:01,852 --> 00:26:05,004 Ah, n�o fica bem? 309 00:26:05,073 --> 00:26:11,215 Quando leu o discurso que seu secret�rio fez para voc�... isso estava bem. 310 00:26:12,120 --> 00:26:16,517 Admita que seja a mesma coisa. 311 00:26:17,039 --> 00:26:21,356 Imagine que eu sou uma p�gina e algu�m est� escrevendo um discurso sobre mim. 312 00:26:21,436 --> 00:26:25,042 N�o acha? Esse � o seu problema. Eu vou fazer isso de qualquer maneira. 313 00:26:25,123 --> 00:26:27,811 Boa noite! 314 00:26:31,757 --> 00:26:35,842 � melhor deste lado, � mais prudente. 315 00:26:36,619 --> 00:26:40,336 Se voc� ficar olhando para mim assim, vou tranc�-lo em uma caixa. 316 00:26:40,569 --> 00:26:44,035 Ou pior, eu vou lev�-lo para o quarto de mam�e. 317 00:26:51,502 --> 00:26:54,708 Voc� viu, Tano? Katerina foi dormir. 318 00:26:55,163 --> 00:26:58,420 Sim? Boa noite. 319 00:26:58,601 --> 00:27:03,122 Tudo o que fazemos parece in�til. N�o podemos ir para a cama tamb�m? 320 00:27:03,640 --> 00:27:08,119 Voc� est� brincando? Todas as precau��es s�o necess�rias! 321 00:27:08,831 --> 00:27:12,057 Eu tenho uma cara cada 20 metros. Estamos seguros desta forma. 322 00:27:13,097 --> 00:27:16,948 Podemos confiar neles. 323 00:27:16,952 --> 00:27:20,722 - Trata-se de caras com v�rios atributos. - � por isso! 324 00:27:20,792 --> 00:27:24,317 Precisamos de gente sem atributos... viu Tano? 325 00:27:26,944 --> 00:27:30,960 - Entendeu? - Est� bem, mas... 326 00:27:31,045 --> 00:27:34,315 Sim, mas eles n�o usam esses atributos... 327 00:27:34,365 --> 00:27:39,406 S�o como... t�tulos honor�ficos... como o ap�ndice! 328 00:27:39,462 --> 00:27:42,228 Sim? 329 00:27:42,453 --> 00:27:46,253 Mas... 330 00:28:05,126 --> 00:28:08,662 Olhe para este cara... 331 00:28:15,944 --> 00:28:19,810 Finalmente voc� chegou! Virgem Maria! 332 00:28:19,889 --> 00:28:23,933 Que aconteceu? Calma! Voc� est� incomodando Deus! 333 00:28:24,447 --> 00:28:28,971 - Venha ver. Vieram ladr�es. - Ladr�es? Como isso � poss�vel? 334 00:28:29,070 --> 00:28:32,587 Chame a pol�cia! Depressa! 335 00:28:32,680 --> 00:28:35,958 Espere! Primeiro, vamos ver o que eles roubaram, e depois falar. 336 00:28:36,552 --> 00:28:40,143 Calma! Vamos ver o que est� faltando. Confira tudo! 337 00:28:40,657 --> 00:28:43,467 Parece que n�o est� faltando nada! 338 00:28:43,797 --> 00:28:48,134 Olhe, n�o tem o dinheiro! 339 00:28:48,205 --> 00:28:52,361 Era o dinheiro? Voc� poderia ter dito antes! 340 00:28:52,419 --> 00:28:55,703 Voc� me assustou por nada! 341 00:28:55,703 --> 00:28:59,798 - O qu�? Era tudo o que t�nhamos. - Eu sei... 342 00:29:00,177 --> 00:29:03,507 Eu precisei para salvar a heran�a. 343 00:29:03,852 --> 00:29:07,157 - Foi voc�? - Sim, mam�e, fui eu. 344 00:29:07,171 --> 00:29:10,311 Para pagar os caras. Como iria me livrar dos empregados? 345 00:29:11,564 --> 00:29:16,025 E sobre os cheques? Eles devem ser pagos. 346 00:29:16,154 --> 00:29:19,572 N�o se preocupe com os cheques. Quem se importa? 347 00:29:20,184 --> 00:29:25,161 Voc� paga mais quanto tem bilh�es. Comprarei o banco todo! 348 00:29:25,253 --> 00:29:28,088 - � apenas uma quest�o de dias. O qu�? - Tano... 349 00:29:28,105 --> 00:29:32,506 - Leia! - Deixe-me ver. Calma. 350 00:29:33,037 --> 00:29:36,398 - Deixe-me ver. Onde? - Aqui. 351 00:29:37,105 --> 00:29:40,504 - Obitu�rios. - Grand�ssima desgra�ada! 352 00:29:40,875 --> 00:29:45,064 Ela iria nos comprometer a qualquer pre�o. Olhe. 353 00:29:45,252 --> 00:29:49,351 Voc� sabe o que ela est� fazendo? Ela chama todos para a casa... 354 00:29:49,405 --> 00:29:51,772 Todos homens... Ou�a. 355 00:29:51,952 --> 00:29:57,610 A vi�va Katerina Prevosti, em sua grande dor, vai receber hoje, entre 4 e 5 horas, 356 00:29:58,092 --> 00:30:01,730 ... amigos e conhecidos que queiram honrar a mem�ria do falecido Salvatore. 357 00:30:02,276 --> 00:30:05,966 Para discutir suas grandes virtudes como homem, cidad�o e capit�o da ind�stria. 358 00:30:05,976 --> 00:30:09,267 - Quando eles o fizeram capit�o? - Depois de morto. 359 00:30:12,413 --> 00:30:13,710 Minhas sinceras condol�ncias 360 00:30:13,710 --> 00:30:16,002 Para a senhora tamb�m. 361 00:30:38,026 --> 00:30:41,376 - Ent�o? - Tudo bem. 362 00:30:42,019 --> 00:30:45,454 L�grimas de cebola. 363 00:30:48,929 --> 00:30:53,840 - Pobrezinha... uma vi�va jovem. - E o meu marido com 85 anos... 364 00:30:53,965 --> 00:30:57,940 - Uma grande perda. - Obrigada. 365 00:30:58,972 --> 00:31:02,217 Um exemplo de virtude c�vica. 366 00:31:03,946 --> 00:31:07,322 Muito bem. 367 00:31:10,170 --> 00:31:13,962 Ele n�o conseguiu, como um homem jovem, imagine como ele est� agora ... 368 00:31:19,908 --> 00:31:25,909 - O vestido parece pouco ousado... - Est� bom, eu vou fazer um desse quando voc� morrer. 369 00:31:25,918 --> 00:31:28,925 Foda-se! 370 00:31:40,585 --> 00:31:47,161 Meus p�sames... Devemos chorar por um homem rico e respeitado... 371 00:31:47,179 --> 00:31:50,665 - ...como tamb�m pelo bom amigo. - Obrigada. 372 00:31:56,250 --> 00:32:00,233 Ele n�o parece t�o ruim... 373 00:32:00,723 --> 00:32:04,749 - Deve ser doce... - Sim como uma caixa de marmelada. 374 00:32:05,309 --> 00:32:09,063 - Voc� n�o consegue ver que ele � um an�o? - Sim, mas os an�es... 375 00:32:09,157 --> 00:32:13,135 ... se voc� soubesse o que dizem sobre eles... 376 00:32:13,163 --> 00:32:15,368 Eu n�o disse nada. 377 00:32:19,975 --> 00:32:23,748 Ponha seu len�o para dentro! 378 00:32:23,984 --> 00:32:27,536 Mas por qu�? Estou sentido! 379 00:32:27,633 --> 00:32:30,343 Deveria estar lavado. 380 00:32:32,882 --> 00:32:37,053 Eu estou junto com a sua dor. 381 00:32:38,408 --> 00:32:41,755 Salvatore era um homem excepcional. 382 00:33:16,371 --> 00:33:20,343 Sou Carlo Niscemi. Era muito amigo de seu marido. 383 00:33:21,597 --> 00:33:25,216 Meus p�sames para voc� tamb�m, senhora. Foi uma grande perda. 384 00:33:25,307 --> 00:33:28,577 Obrigada. Voc� � muito gentil. 385 00:33:29,362 --> 00:33:32,927 Neste momento estou muito perto, senhora. 386 00:33:33,774 --> 00:33:34,641 Muito. 387 00:33:35,384 --> 00:33:36,549 Com licen�a. 388 00:33:37,296 --> 00:33:41,093 Voc� gostou dele, n�o foi? Relaxe, eu entendi. 389 00:33:42,733 --> 00:33:46,156 Rosalio... 390 00:33:50,049 --> 00:33:53,106 - Espere! - A� est� voc�! 391 00:33:53,163 --> 00:33:56,404 - Desculpe-me senhora, aonde vai? - N�o � da sua conta. 392 00:33:56,453 --> 00:34:00,199 - Ent�o eu lhe acompanho. - Desculpe-me. N�o! 393 00:34:00,248 --> 00:34:04,118 Aonde eu vou n�o preciso de ningu�m tomando conta de mim. Acompanhe seu irm�o. 394 00:34:10,956 --> 00:34:14,166 - Vamos, Nicolino. - Eu n�o preciso ir. 395 00:34:16,421 --> 00:34:20,277 Eu n�o preciso! 396 00:34:41,124 --> 00:34:43,688 Tano, por que estamos aqui? 397 00:34:43,742 --> 00:34:47,577 - Voc� n�o viu? Eu vi um movimento estranho. 398 00:34:47,599 --> 00:34:50,750 Aquele homem jovem e bonito que Katerina recebeu t�o bem... 399 00:34:50,766 --> 00:34:54,438 - Aquele estranho. - Perto de Katerina? 400 00:34:54,531 --> 00:34:58,820 - � de Palermo. Era amigo de Salvatore. - Tem certeza? 401 00:34:58,873 --> 00:35:02,016 - Katerina nunca o conheceu. - Melhor. Que est� fazendo? 402 00:35:02,101 --> 00:35:05,679 Por que come o tempo todo? Est� com fome? 403 00:35:05,680 --> 00:35:08,547 Voc� sempre bota comida na boca! 404 00:35:08,610 --> 00:35:11,644 - Voc� veio aqui tamb�m? - Sim, senhora. 405 00:35:11,688 --> 00:35:15,535 N�s queremos nos certificar que voc� n�o precisa de nada. 406 00:35:16,444 --> 00:35:19,180 - Eu n�o preciso de nada. - � melhor assim, senhora. 407 00:35:19,275 --> 00:35:22,077 Est� vendo, Tano? Ela n�o precisa de nada. 408 00:35:22,184 --> 00:35:25,351 - Meu p�sames. - Obrigada. 409 00:35:27,507 --> 00:35:31,365 - Meu p�sames, senhora. - Obrigada. 410 00:35:31,855 --> 00:35:36,001 Adeus, Katerina. Estou a seu lado em seu sofrimento. 411 00:35:40,560 --> 00:35:45,143 - Voc� continua a saudar? - Como Katerina est� bela vestida de luto! 412 00:35:45,724 --> 00:35:50,181 Sim. Tudo � m�rito de Salvatore. 413 00:35:50,794 --> 00:35:54,393 Por causa desses dois desgra�ados perdemos o �nico galo do galinheiro. 414 00:35:54,472 --> 00:35:57,638 Eu sei de quem � a culpa, mas n�o se iluda. 415 00:35:58,114 --> 00:36:01,310 Como se diz? Morreu o Papa, elege-se outro. � a regra, n�o? 416 00:36:01,313 --> 00:36:04,202 - � a regra, n�o? - Sim, � a verdade. 417 00:36:05,108 --> 00:36:08,881 Se vale para o Papa vale tamb�m para o "papai"! 418 00:36:47,966 --> 00:36:50,911 - Senha! - Acabamos. 419 00:36:50,996 --> 00:36:54,218 O que quer dizer? Voc� deve perguntar: se o herdeiro nasceu. 420 00:36:54,724 --> 00:36:58,647 O outro responde: "estamos ferrados". 421 00:36:59,505 --> 00:37:03,015 - Se o outro n�o responder... - Eu o agrido... 422 00:37:03,052 --> 00:37:06,406 Muito bem. Tente! 423 00:37:06,568 --> 00:37:09,695 - O herdeiro nasceu? - Isso mesmo. 424 00:37:09,755 --> 00:37:13,148 - Que est� fazendo? - Estamos ferrados! 425 00:37:13,153 --> 00:37:18,042 Agora est� bom. Estamos ferrados. - Desgra�ado! 426 00:37:18,096 --> 00:37:22,502 Nunca fa�a isso, ou eu vou lhe bater! 427 00:37:22,518 --> 00:37:25,625 Estas s�o as ordens! O que devo fazer ent�o? 428 00:37:25,802 --> 00:37:29,807 Que idiota... Est� bem, est� bem... 429 00:37:30,329 --> 00:37:33,693 Aparentemente voc� tem boa-f�. 430 00:37:33,693 --> 00:37:37,701 Que tolos... 431 00:37:37,939 --> 00:37:41,669 Diga-me quem lhe contratou? 432 00:37:41,845 --> 00:37:45,222 Dom Nico, seu irm�o. 433 00:37:46,513 --> 00:37:49,531 Entendi. 434 00:37:49,950 --> 00:37:53,861 Fique de guarda... 435 00:37:53,866 --> 00:37:57,342 Eu sou um guarda de seguran�a vigilante... 436 00:38:45,938 --> 00:38:49,969 Quem �? 437 00:38:51,191 --> 00:38:54,339 Droga! Sou eu. 438 00:38:55,728 --> 00:38:59,357 - Voc�? - Sim... 439 00:39:01,303 --> 00:39:04,799 Eu... 440 00:39:04,945 --> 00:39:08,786 - Por qu�? - Porque... 441 00:39:09,460 --> 00:39:13,736 Porque � dif�cil dizer... 442 00:39:14,621 --> 00:39:19,606 Sim, mas entrar assim no meu quarto... como um ladr�o! 443 00:39:20,597 --> 00:39:24,032 - Vai me dizer o motivo? - Sim. 444 00:39:26,532 --> 00:39:31,853 Para roubar tudo o que puder. Tudo o que eu quero... 445 00:39:45,222 --> 00:39:48,727 Boa noite. 446 00:39:50,795 --> 00:39:54,307 - Roube tudo o que quiser... - Obrigado. 447 00:39:56,377 --> 00:40:01,508 N�o grite. Paci�ncia, cinco minutos e eu estou feito. 448 00:40:02,854 --> 00:40:05,245 N�o se mexa. 449 00:40:07,005 --> 00:40:10,500 Fique quieta. 450 00:40:10,651 --> 00:40:14,295 � bel�ssima, mas neste momento eu n�o posso parar. 451 00:40:14,295 --> 00:40:17,550 N�o grite! 452 00:40:28,865 --> 00:40:32,269 N�o grite. � um cofre. 453 00:40:36,399 --> 00:40:40,359 Onde est�? Onde ele os colocou? 454 00:40:41,170 --> 00:40:44,844 Cretino... Talvez por baixo da porta da frente. 455 00:40:44,906 --> 00:40:48,685 Onde est�o? N�o grite! 456 00:40:49,902 --> 00:40:53,411 Onde? 457 00:40:54,483 --> 00:40:58,426 Olhe para eles? 458 00:40:59,309 --> 00:41:02,987 Estou feliz. Finalmente! 459 00:41:04,370 --> 00:41:08,519 Que pena! Mas eu n�o posso, tenho que ir. 460 00:41:18,681 --> 00:41:22,226 - M�os ao alto! Coloque o p� no ch�o! 461 00:41:24,379 --> 00:41:27,848 Senhora, n�o atire. Sou eu. 462 00:41:29,231 --> 00:41:32,644 - Voc�? - Sim, senhora. 463 00:41:33,311 --> 00:41:39,003 Desculpe-me. Eu lhe vi t�o furtivamente... e confundi com um ladr�o. 464 00:41:39,075 --> 00:41:43,859 Sabe como se diz, senhora. A ocasi�o faz um ladr�o. 465 00:41:44,470 --> 00:41:47,807 - Voc� roubou alguma coisa? - Tudo, senhora. 466 00:41:47,838 --> 00:41:49,930 Assim t�o ligeiro? 467 00:41:49,975 --> 00:41:53,181 Katerina estava entendendo, ela n�o me resistiu... 468 00:41:53,181 --> 00:41:56,628 - Onde est� indo? - Dormir, senhora. 469 00:41:56,666 --> 00:42:00,767 - Passe a noite com Katerina. - Eu n�o posso, senhora. 470 00:42:01,463 --> 00:42:04,636 - A noite foi feita para o amor... - A noite � para dormir. Talvez amanh�... 471 00:42:05,156 --> 00:42:09,021 - Espere! - N�o posso ficar. 472 00:42:09,048 --> 00:42:13,239 - Como n�o pode? - Eu fiz o que precisava ser feito. 473 00:42:13,295 --> 00:42:16,296 N�o sei o que eu poderia fazer mais. - Que tipo de homem � voc�? 474 00:42:16,339 --> 00:42:19,726 - N�o vai tirar proveito de uma jovem mulher? - Desculpe, mas eu preciso ir. 475 00:42:19,807 --> 00:42:23,441 - Mam�e est� doente e me espera em casa. - Katerina ama voc�! 476 00:42:23,510 --> 00:42:28,094 Eu n�o penso assim, ela n�o disse uma palavra. 477 00:42:28,134 --> 00:42:31,850 Espere! Voc� vai ver, Katerina... 478 00:42:32,877 --> 00:42:37,557 Boa noite! Que ar fresco! Boa noite. 479 00:42:41,190 --> 00:42:44,522 - Quem � esse? - Estamos bloqueadas, vigiadas... 480 00:42:44,966 --> 00:42:48,503 - ...queimadas vivas. Voc� viu? - � guerra? Que aconteceu? 481 00:42:48,595 --> 00:42:52,870 Agora n�o posso explicar. Por isso deve voltar para Katerina. 482 00:42:52,892 --> 00:42:56,116 - � mais seguro. Voc� tem que ter confian�a. - N�o sei se Katerina confia em mim. 483 00:42:56,439 --> 00:43:00,233 - Ela vai. Voc� pode ter certeza. - Voc�s s�o "partisans"? � guerra? 484 00:43:00,301 --> 00:43:03,374 N�o somos "partisans". Tenha calma, confie. 485 00:43:03,994 --> 00:43:07,962 Cretino... 486 00:43:09,181 --> 00:43:13,133 Cretino. Queria rir de mim? 487 00:43:13,486 --> 00:43:17,304 Quem ri por �ltimo ri melhor! 488 00:43:22,163 --> 00:43:28,053 Katerina deve estar muito cansada. Depois de tudo que houve entre n�s... 489 00:43:28,427 --> 00:43:31,685 Quando come�o, sou como uma tempestade, eu a devastei... 490 00:43:31,982 --> 00:43:37,276 Talvez voc� esteja certo. Voc� deve prometer voltar amanh�. 491 00:43:37,331 --> 00:43:41,187 Certamente, amanh� Katerina estar� satisfeita, eu estarei de volta. 492 00:43:41,354 --> 00:43:44,956 Voc� ainda est� aqui? Cretino covarde! 493 00:43:45,071 --> 00:43:48,372 E voc�, pare de falar com ele! Depois do que ele fez. 494 00:43:48,932 --> 00:43:52,517 Calma! Voc� n�o queria que fizesse isso? Ele tinha que fazer! 495 00:43:54,003 --> 00:43:57,935 Ele me amarrou e me amorda�ou! 496 00:43:57,990 --> 00:44:01,276 Por que usou viol�ncia? 497 00:44:01,372 --> 00:44:04,782 Katerina � muito honesta, mas n�o era necess�rio. 498 00:44:04,819 --> 00:44:06,726 Ela n�o deixaria... 499 00:44:06,767 --> 00:44:10,730 - Mas voc� minha querida, como sobreviveu? - Ela resistiu! 500 00:44:10,743 --> 00:44:15,270 Voc� n�o entende, mam�e. Ele n�o me violou, mas sim o cofre. 501 00:44:16,394 --> 00:44:20,200 O cofre? Por que o cofre? 502 00:44:20,245 --> 00:44:23,167 Foi sim! 503 00:44:23,234 --> 00:44:28,259 Eu pensei que ele era s�rio, mas... 504 00:44:28,703 --> 00:44:33,096 ele � um ladr�o! 505 00:44:33,104 --> 00:44:36,500 Espere! Agora eu entendo finalmente! 506 00:44:36,738 --> 00:44:42,525 Eu n�o estou entendendo nada. Antes de atirar ou chamar a pol�cia, deixe-me explicar. 507 00:44:42,541 --> 00:44:44,667 - � pouco para explicar? - N�o, � muito... 508 00:44:44,667 --> 00:44:52,419 Eu estava l� indefesa, seminua... Ele me amarrou e me amorda�ou 509 00:44:52,419 --> 00:44:54,691 e depois come�a a roubar! 510 00:44:54,747 --> 00:45:01,944 Eu n�o tive escolha. Eu peguei aqueles malditos cheques de volta. 511 00:45:01,953 --> 00:45:05,180 - Que tipos de cheques? - Eu n�o sou um ladr�o, senhora. 512 00:45:05,735 --> 00:45:09,849 Eu poderia roubar dinheiro e joias, tudo. Como voc� viu eu roubei apenas os cheques. 513 00:45:10,980 --> 00:45:14,946 - Nada. - � verdade. 514 00:45:15,145 --> 00:45:19,468 - De fato ele s� roubou os cheques. - Somente cheques. 515 00:45:19,921 --> 00:45:24,452 E voc�, entre eu e esse cheques vulgares, escolheu os cheques. 516 00:45:24,691 --> 00:45:27,890 - Estava desesperado, senhora. Cinco anos atr�s, 517 00:45:27,973 --> 00:45:33,603 ... para pagar algumas d�vidas de jogo, apelei ao seu marido Santonnocito. 518 00:45:34,257 --> 00:45:38,566 Ele me enganou com empr�stimos juros, juros sobre juros... 519 00:45:38,604 --> 00:45:44,271 Ele me tomou dois laranjais, f�brica sucos, quatro quadras e 10 cavalos de corrida... 520 00:45:44,319 --> 00:45:47,954 - ... E esta casa. Eu agarrei o pesco�o... - Ent�o a casa era sua, 521 00:45:48,012 --> 00:45:51,373 por isso sabia onde era o cofre! - � natural! 522 00:45:51,988 --> 00:45:56,079 Eu tive que pegar aqueles cheques para refazer a minha vida. 523 00:45:56,781 --> 00:46:00,115 Chame a pol�cia, eu n�o me importo com nada. 524 00:46:00,485 --> 00:46:04,769 Se isto � assim... eu n�o acho que seja apropriado. Hem, Katerina? 525 00:46:05,254 --> 00:46:08,675 O qu�? 526 00:46:09,451 --> 00:46:13,349 - Vejo que se chama Carlo... - Niscemi. 527 00:46:13,469 --> 00:46:16,850 - � um nobre. - Bar�o. 528 00:46:16,965 --> 00:46:20,744 Ah, que coisa rom�ntica! Temos um cavalheiro ladr�o! 529 00:46:21,058 --> 00:46:24,033 - Por favor n�o me condene! - N�o o condene, Katerina... 530 00:46:24,050 --> 00:46:28,640 Quero que me desculpe, Sra. Katerina. 531 00:46:29,660 --> 00:46:32,731 Katerina, um bar�o! 532 00:46:32,820 --> 00:46:35,503 - Bar�o uma ova! Fora! - Calma, querida! 533 00:46:35,503 --> 00:46:40,049 - Est� certo, eu vou. Que m�o pesada... - Vou cuidar de voc�... 534 00:46:40,131 --> 00:46:44,115 Vamos lhe mostrar que somos bem educadas e amig�veis. 535 00:46:44,318 --> 00:46:47,432 Talvez seja melhor ir para seu quarto. 536 00:46:47,607 --> 00:46:51,669 - Eu vou, mas se esse indiv�duo ficar... - Ela me chama de indiv�duo! 537 00:46:51,670 --> 00:46:55,873 - Quem chama a pol�cia sou eu! - Sim, sim... querida da mam�e! 538 00:46:57,770 --> 00:47:04,284 Desculpe-a, Bar�o. Quando Katerina est� zangada, n�o se pode falar com ela. 539 00:47:04,782 --> 00:47:08,223 Vamos conversar... Posso cham�-lo pelo primeiro nome? 540 00:47:08,321 --> 00:47:11,370 Seria um prazer... 541 00:47:11,417 --> 00:47:14,426 - Posso lhe oferecer um drinque, Carlo? - � muito gentil, senhora. 542 00:47:15,038 --> 00:47:18,503 Eu n�o bebo tiros... Armas me fazem medo. 543 00:47:19,119 --> 00:47:22,222 Um pouco de licor para lhe reanimar. 544 00:47:22,670 --> 00:47:26,154 - Minha cabe�a gira... - Acomode-se! 545 00:47:26,711 --> 00:47:30,189 E agora eu consigo sentir sua m�o... 546 00:47:30,799 --> 00:47:36,854 Voc� deve saber desde o in�cio... Katerina deve ter um filho. 547 00:47:37,281 --> 00:47:41,094 Estou espantado, ela n�o est� barriguda. 548 00:47:41,680 --> 00:47:47,221 Claro que n�o se v� ainda... Ela tem que faz�-lo... imediatamente. Entendeu? 549 00:47:47,256 --> 00:47:51,473 - Esta noite? Eu n�o entendo. Minha cabe�a gira. 550 00:47:51,534 --> 00:47:55,313 Eu irei lhe explicar. 551 00:47:58,701 --> 00:48:03,742 Como meu falecido genro Salvatore, 552 00:48:04,263 --> 00:48:07,609 ele pode estar bem e vivendo em paz entre os anjos, 553 00:48:07,623 --> 00:48:11,094 mas o filho da puta morreu sem deixar um testamento... 554 00:48:19,135 --> 00:48:22,056 - Se o herdeiro nasce? - Estamos ferrados. 555 00:48:22,702 --> 00:48:26,338 V� e confira os outros. 556 00:48:30,134 --> 00:48:33,434 - Vamos pensar um momento, Francesca. 557 00:48:33,947 --> 00:48:38,479 Mesmo se eu quisesse, depois do que aconteceu, ela certamente n�o vai querer. 558 00:48:39,030 --> 00:48:43,578 Eu vou cuidar de Katerina. Isto � um neg�cio... 559 00:48:43,919 --> 00:48:47,282 Katerina ter� sua heran�a e voc� seus cheques. 560 00:48:48,044 --> 00:48:51,392 Voc� sabe quanto meus cheques valem? 561 00:48:51,399 --> 00:48:54,249 - Uma centena de milh�es... - Para isso, voc� deve pagar. 562 00:48:54,837 --> 00:48:58,543 - Por qu�? Eu n�o sou um cavalo. - � a mesma coisa. 563 00:48:58,568 --> 00:49:02,958 - Tome o pijama do meu genro! - O do morto? Tenho arrepios. 564 00:49:02,980 --> 00:49:07,193 - Est� limpo! - Cheira a morto... 565 00:49:07,829 --> 00:49:12,229 Chinelos e um roup�o... Voc� encontra o resto no banheiro. 566 00:49:12,473 --> 00:49:16,915 Aqui est� seu material de volta, n�o posso. Eu prefiro ir para a cadeia. 567 00:49:16,933 --> 00:49:22,005 - Talvez eu me mate. Estou fora. - Como vai sair daqui? De helic�ptero? 568 00:49:22,308 --> 00:49:25,409 - Voc� vai voar? Estamos controlados. - Por qu�? 569 00:49:25,432 --> 00:49:28,666 Estamos cercados. Voc� viu o que est� l� fora. 570 00:49:28,669 --> 00:49:32,759 Eles s�o mafiosos. Voc� n�o vai querer um funeral. 571 00:49:32,794 --> 00:49:35,719 - Eles v�o atirar em voc� no local. - O que devo fazer? 572 00:49:36,319 --> 00:49:40,883 - Se voc� desistir, eu vou chamar a pol�cia. - Basta olhar como todo mundo me trata... 573 00:49:41,568 --> 00:49:46,767 Por que se lamenta? Voc� tem comida e um lugar para dormir... 574 00:49:46,929 --> 00:49:51,062 em troca de 30 dias com a mais desejada vi�va no pa�s. 575 00:49:51,138 --> 00:49:54,347 - Mas eu n�o sei... - Como pode n�o saber? 576 00:49:54,436 --> 00:49:59,211 Apenas me ajude a me tornar uma av� e voc� tem a minha b�n��o. 577 00:49:59,238 --> 00:50:02,343 - Certo, vov�. Que tenho que fazer? - Voc� me chamou de av�? 578 00:50:02,695 --> 00:50:05,989 V� ao banheiro prepare-se, bonito. 579 00:50:06,037 --> 00:50:09,414 Enquanto isso eu cozinho Katerina. 580 00:50:09,491 --> 00:50:12,637 - Cozinhe bem. - Sim. 581 00:50:12,959 --> 00:50:17,330 A m�e � sempre a m�e! 582 00:51:34,475 --> 00:51:37,601 - Se o herdeiro nascer? - Estamos ferrados. 583 00:51:43,979 --> 00:51:47,360 Katerina est� tranquila e eu aqui! 584 00:51:51,480 --> 00:51:54,229 E ent�o? Eu estou pronto. 585 00:51:54,374 --> 00:51:57,485 Eu disse a ela que, para ter o que ele tinha, ele deve dar o que ele prometeu. 586 00:51:57,511 --> 00:52:00,842 - Esque�a o passado, como diz a can��o. - Katerina est� agora � espera. 587 00:52:00,936 --> 00:52:05,567 ...mais apaixonada do que da primeira vez. - Como mais apaixonada que pela primeira vez? 588 00:52:05,597 --> 00:52:09,367 Quando lhe viu pela primeira vez nas condol�ncias. Foi como um rel�mpago. 589 00:52:09,435 --> 00:52:12,528 Eu entendo. Mas como estar apaixonada por mim? 590 00:52:13,045 --> 00:52:17,940 Voc� disse a ela que voc� vai me dar os cheques se eu... 591 00:52:18,126 --> 00:52:23,205 N�o, isso n�o. Se ela descobrir, acabou. 592 00:52:23,757 --> 00:52:27,753 Por favor, n�o diga a ela. Ela acha que voc� est� apaixonado. 593 00:52:27,924 --> 00:52:32,057 - Voc� a tem quente e pronto... - N�o deixe que ela esfrie. V�! 594 00:52:32,144 --> 00:52:35,658 - Ligeiro! - N�o me empurre! 595 00:52:35,756 --> 00:52:39,065 - V�, v�. Ligeiro... - Com licen�a! 596 00:52:40,603 --> 00:52:45,047 - Desculpe, eu estava ansioso... - Para entrar no assunto, hem? 597 00:52:46,349 --> 00:52:50,494 - Katerina! - Carlo... 598 00:52:51,100 --> 00:52:54,280 - Katerina! - Carlo... 599 00:52:55,218 --> 00:52:57,914 - Katerina! - Carlo... 600 00:52:58,498 --> 00:53:00,890 - Katerina, posso? - O qu�? 601 00:53:01,239 --> 00:53:05,117 Posso lhe chamar de Katerina? 602 00:53:05,511 --> 00:53:09,177 Pode fazer o que quiser... Venha... 603 00:53:09,276 --> 00:53:12,641 Um momento. Primeiro eu quero lhe explicar. 604 00:53:13,077 --> 00:53:16,570 N�o precisa. Eu era casada. 605 00:53:16,737 --> 00:53:20,101 - Eu sei tudo. - Sim? Tudo, tudo? 606 00:53:26,353 --> 00:53:29,382 - Sim. - Mesmo...? 607 00:53:29,817 --> 00:53:33,083 Se continuarem assim n�s n�o vamos cumprir o prazo. 608 00:53:33,567 --> 00:53:37,803 - Ou�a, Katerina. - Para que servem palavras? 609 00:53:38,047 --> 00:53:41,787 Nosso amor s� precisa de duas coisas. Pensamentos e a��o... 610 00:53:41,826 --> 00:53:44,926 - Devagar? - N�o, quente! 611 00:53:52,287 --> 00:53:56,048 Tem raz�o, Katerina. Precisa de a��o! 612 00:53:56,132 --> 00:54:00,761 Eu vou atend�-la imediatamente. Espere um momento. 613 00:54:01,408 --> 00:54:05,473 N�o quero nem me despir. Eu sou seu. 614 00:54:05,530 --> 00:54:11,375 Agora voc� � minha... Voc� � quent�ssima! 615 00:54:11,450 --> 00:54:15,022 Olhe como ferve! 616 00:54:17,149 --> 00:54:21,299 Finalmente a justi�a triunfa! 617 00:54:22,383 --> 00:54:26,024 Fiquem de guarda... 618 00:54:26,114 --> 00:54:30,647 em cada buraco e por tudo! 619 00:54:30,690 --> 00:54:34,136 A crian�a vai nascer de qualquer maneira. 620 00:54:35,912 --> 00:54:39,426 Deus, Deus! 621 00:54:39,496 --> 00:54:42,664 - Que houve? Que est� havendo, Carlo? - Nada. 622 00:54:42,713 --> 00:54:46,142 Desculpe-me querida. Deve ser uma contra��o nervosa. 623 00:54:46,142 --> 00:54:49,787 - Onde? Diga-me! - Como posso lhe dizer? 624 00:54:49,805 --> 00:54:55,635 - Est� suando. Voc� est� quente... - Sim, a cabe�a est� quente, mas o resto... 625 00:54:55,886 --> 00:54:59,861 - Onde, no peito? - N�o, mais para baixo. 626 00:54:59,948 --> 00:55:04,335 - No est�mago? - N�o... Abaixo. 627 00:55:08,411 --> 00:55:12,943 Eu juro que nunca aconteceu, Katerina. Eu juro! Nunca... 628 00:55:12,994 --> 00:55:17,120 - Imagine! Imagine! - N�o se desaponte, cora��o! 629 00:55:17,172 --> 00:55:20,176 - Eu amo voc�, eu lhe quero bem! - � exatamente isso. 630 00:55:20,220 --> 00:55:24,351 E eu amo voc� tamb�m. Voc� � bela, deliciosa, maravilhosa... 631 00:55:24,383 --> 00:55:29,150 - Eu n�o sei o que fazer. - Fa�a o que quiser, amor. 632 00:55:29,298 --> 00:55:34,441 Com o qu�? Com o qu�? Eu devo ir. Katerina, eu devo ir embora. 633 00:55:34,447 --> 00:55:38,451 - Aonde voc� vai? - Para longe. Qualquer lugar. 634 00:55:38,471 --> 00:55:42,458 - Voc� deve esquecer essa vergonha. - Voc� n�o pode, a casa est� cercada. 635 00:55:42,525 --> 00:55:46,161 Sim... os guardas l� fora! O que fazer? 636 00:55:46,256 --> 00:55:49,652 � Deus! E como fa�o? N�o posso ficar aqui! 637 00:55:50,168 --> 00:55:53,484 Voc� n�o pode entender que eu estou destru�do, eu n�o posso ficar. 638 00:55:53,489 --> 00:55:56,651 - Calma, amor. - Como ficar calmo? 639 00:55:56,705 --> 00:55:59,909 - Como fa�o? - Relaxe! 640 00:56:00,431 --> 00:56:05,342 Katerina, meu amor. Eu quero retribuir seu amor... 641 00:56:05,377 --> 00:56:08,181 eu quero, mas a vontade n�o basta. 642 00:56:08,209 --> 00:56:11,635 � como o c�rebro n�o enviasse impulsos, entendeu? 643 00:56:11,678 --> 00:56:15,905 - E ent�o? - Voc� deve desbloquear. 644 00:56:16,173 --> 00:56:20,200 - Como se diz, eu devo lavar. - Onde? 645 00:56:20,251 --> 00:56:23,273 Meu c�rebro. Por exemplo, pensando em alguma coisa. 646 00:56:23,874 --> 00:56:28,560 Deixe-me acalmar. Por exemplo, quando eu era crian�a. 647 00:56:28,659 --> 00:56:31,923 N�o. Quando eu era crian�a era pior. 648 00:56:31,997 --> 00:56:35,049 Eu n�o sei, qualquer coisa. Tenho que desbloquear. 649 00:56:35,144 --> 00:56:38,602 At� nos colh�es! 650 00:56:38,643 --> 00:56:41,925 Esperemos que desbloqueie! 651 00:56:42,012 --> 00:56:45,973 Descanse e se levante, eu volto j�. Espere-me! 652 00:56:58,632 --> 00:57:03,894 E voc�, o que est� olhando? Est� feliz, n�o �? Tudo por causa daqueles imbecis dos seus irm�os! 653 00:57:05,052 --> 00:57:09,526 Voc� n�o fa�a essa cara. Na primeira vez voc� fez a mesma coisa. 654 00:57:10,102 --> 00:57:14,312 Havia emo��es. Tenho certeza que ele vai se recuperar. 655 00:57:15,328 --> 00:57:20,384 N�o ria. Pois eu decidi, e por isso vai ser. Mesmo que eu tenha que coloc�-lo no gesso. 656 00:57:22,184 --> 00:57:26,141 Talvez champanhe e ovos... 657 00:57:26,146 --> 00:57:28,954 For�a e mais prote�na... 658 00:57:29,520 --> 00:57:34,001 � melhor assim, d� mais for�a! 659 00:57:39,631 --> 00:57:44,120 Como, t�o ligeiro? 660 00:57:46,836 --> 00:57:50,788 - Seria melhor se eu n�o fizesse. - Por que, o que aconteceu? 661 00:57:51,421 --> 00:57:54,848 - Por que, ela o rejeitou? - N�o, ele � que rejeitou! 662 00:57:54,913 --> 00:57:58,030 - Ele, quem? - O c�rebro. 663 00:57:58,068 --> 00:58:00,970 - Mas n�o era o c�rebro que deveria trabalhar. - Eu sei. 664 00:58:01,017 --> 00:58:04,608 Em vez de me ajudar, come�ou a martelar na minha cabe�a. 665 00:58:04,715 --> 00:58:09,724 Eu ouvi vozes que diziam: "Voc� � um mercen�rio, voc� se vendeu"... 666 00:58:09,757 --> 00:58:14,055 "Mas como? Uma jovem lhe d� seu lindo corpo por amor e voc� quer ser pago?" 667 00:58:14,069 --> 00:58:18,698 "Que homem voc� �?" Isso � que meu c�rebro dizia. 668 00:58:18,942 --> 00:58:23,217 - Desse modo eu fiquei com um complexo. - Que complexo? 669 00:58:23,283 --> 00:58:28,264 Complexo de prostituto. Senti-me com um prostituto. N�o posso ser pago por isso. 670 00:58:28,285 --> 00:58:32,362 Que podemos fazer? Vou fazer uma omelete, algumas massas refrescantes, talvez... 671 00:58:32,375 --> 00:58:36,809 Eu pus champanhe no gelo para celebrar... 672 00:58:36,974 --> 00:58:41,115 e voc� fica todo sofisticado ante minha filha Katerina? 673 00:58:41,564 --> 00:58:44,335 O que voc� est� falando? 674 00:58:44,436 --> 00:58:47,741 Eu a comeria, eu amo Katerina. 675 00:58:47,816 --> 00:58:51,247 - Eu faria de tudo para faz�-la feliz... - Ent�o tente. 676 00:58:51,316 --> 00:58:53,367 - N�o posso. - Como n�o pode? 677 00:58:53,384 --> 00:58:57,075 Com o complexo de puto eu n�o posso. N�o posso receber pagamento de mulheres. 678 00:58:57,128 --> 00:59:00,521 Bem, com este complexo de puto... Ou�a com aten��o! 679 00:59:00,557 --> 00:59:02,572 O qu�? 680 00:59:03,661 --> 00:59:09,697 Se seus cheques fazem voc� ter escr�pulos, eu vou lhe dar de volta, e voc� n�o ter� complexo. 681 00:59:10,224 --> 00:59:12,995 Parece uma boa ideia. Sim, sem cheques! 682 00:59:13,091 --> 00:59:15,329 - Talvez eu os proteste no banco. - Todos eles? 683 00:59:15,346 --> 00:59:17,721 - Todos. - Vai me arruinar completamente? 684 00:59:17,761 --> 00:59:19,923 - Sim. - E me deixar sem um tost�o? 685 00:59:19,985 --> 00:59:23,678 - Est� satisfeito? - Voc� curou meu complexo! Maravilhoso! 686 00:59:24,226 --> 00:59:27,562 N�o me d� os cheque, mande todos eles... 687 00:59:27,568 --> 00:59:31,383 Estou livre do complexo, estou de volta para Katerina ... 688 00:59:35,979 --> 00:59:39,470 - Katerina... - Carlo... 689 00:59:39,532 --> 00:59:44,527 Meu sangue est� fervendo. Estou normal novamente! 690 00:59:44,595 --> 00:59:48,450 - Meu c�rebro foi desbloqueado! - Meu amor! 691 00:59:48,476 --> 00:59:52,338 - Pense como... - Venha... 692 00:59:52,427 --> 00:59:56,897 - Katerina, tenha paci�ncia, deixe-me for��-la... - Sim, mate-me... 693 00:59:56,921 --> 01:00:00,598 Voc� vai se sentir como nunca se sentiu antes em toda a sua vida. 694 01:00:00,648 --> 01:00:05,077 Eles v�o escrever sobre isso nos jornais... Katerina, minha vida ... 695 01:00:05,089 --> 01:00:09,344 Estou t�o excitado... 696 01:00:10,362 --> 01:00:13,207 � isso a�... Mate-me... 697 01:00:13,772 --> 01:00:18,375 Eu n�o estou pronto ainda, mas eu sento novos impulsos... 698 01:00:21,302 --> 01:00:25,033 - O que voc� est� fazendo na porta? - Voc� est� me perguntando? 699 01:00:25,120 --> 01:00:29,303 - O que VOC� est� fazendo aqui? - Eu n�o fiz nada... 700 01:00:29,952 --> 01:00:34,561 - Pior do que a primeira vez. - N�o � o complexo de puto, voc� tem um defeito... 701 01:00:34,579 --> 01:00:38,102 - Que defeito? Eu funciono muito bem! - Duvido. 702 01:00:38,635 --> 01:00:41,830 O complexo foi substitu�do por uma preocupa��o. 703 01:00:41,922 --> 01:00:47,693 Eu sinto o meu c�rebro me bater. Uma voz me diz: "E agora como faz? 704 01:00:48,216 --> 01:00:52,812 Voc� est� acabado, voc� n�o pode pagar os cheques." 705 01:00:52,822 --> 01:00:56,547 No amor n�o se pensa, � por isso que eu falho com Katerina. 706 01:00:56,659 --> 01:00:59,762 - Como voc� � sens�vel, meu filho! - Sim, sou sens�vel. 707 01:00:59,896 --> 01:01:04,142 Em todo o caso, eu n�o tenho at� l�, deixe-me ir. 708 01:01:04,144 --> 01:01:06,442 - Por favor, eu n�o posso. - N�o, n�o... 709 01:01:06,523 --> 01:01:10,472 Voc� � a �nica carta na minha manga e tenho a inten��o de jog�-la. 710 01:01:10,984 --> 01:01:13,270 - � apenas uma pequena carta. - Eu vou fazer um "ace". 711 01:01:13,334 --> 01:01:16,924 - Se voc� for um homem... - Eu espero que voc� n�o tem nenhuma d�vida sobre isso. 712 01:01:18,368 --> 01:01:21,735 Eu quero que seja assim... 713 01:01:21,744 --> 01:01:24,916 Vamos dizer que seja suficiente para esta noite. Vamos para a cama. 714 01:01:25,011 --> 01:01:29,337 - Para onde estamos indo? - N�o importa. 715 01:01:29,345 --> 01:01:32,327 - Vamos, vamos. - Onde estamos? 716 01:01:32,363 --> 01:01:35,557 - No meu quarto, voc� n�o pode ver? - Eu tenho que dormir no seu quarto? 717 01:01:35,609 --> 01:01:38,693 - Sim, em minha cama. - N�o, na sua cama n�o posso! 718 01:01:38,875 --> 01:01:40,938 Eu n�o quero que seja, mas eu tenho que ficar de olho em voc�. 719 01:01:41,023 --> 01:01:44,049 - Voc� pode tentar fugir. - Eu n�o posso fazer isso, eu sou um cavalheiro. 720 01:01:44,065 --> 01:01:47,322 - Eu vou dormir no guarda-roupa . - Pare com essa hist�ria! 721 01:01:47,324 --> 01:01:51,019 - Voc� tem arma? Parece exagerada . - Entre e cale a boca. 722 01:01:51,029 --> 01:01:53,413 - Est� carregada? - Claro que est� carregada. 723 01:01:53,499 --> 01:01:57,373 De repente estou com sono... Boa noite. 724 01:01:57,436 --> 01:02:00,645 Muito bem. Assim � melhor. 725 01:02:04,666 --> 01:02:08,758 Eu me preocupo com voc�, Katerina... 726 01:02:08,809 --> 01:02:13,047 N�o estou interessado na heran�a, eu quero � voc�... 727 01:02:13,144 --> 01:02:18,205 S� voc� . Eu iria lhe fazer um beb�... 728 01:02:19,324 --> 01:02:23,129 - Ei, idiota, acorde! - Qu�? 729 01:02:23,321 --> 01:02:26,708 Eu devia lhe estrangular... 730 01:02:26,722 --> 01:02:30,772 Voc� estava sonhando em engravidar Katerina! Confesse! 731 01:02:30,805 --> 01:02:34,460 Eu estava apenas dormindo. Sonhar n�o � permitido? 732 01:02:34,554 --> 01:02:36,078 - N�o! - Est� bem! 733 01:02:36,078 --> 01:02:40,221 N�o � a primeira vez que sonhos podem se tornar realidade. Desgra�ado! 734 01:02:40,235 --> 01:02:43,393 Venha c�! Eu lhe mato! 735 01:03:31,340 --> 01:03:35,963 Eu serei amaldi�oado... 736 01:06:00,151 --> 01:06:04,474 - N�o. O que h� de errado ? - Eu n�o posso ajud�-la... 737 01:06:05,877 --> 01:06:09,285 - Ent�o, voc� � normal? - Claro que eu sou. 738 01:06:09,379 --> 01:06:13,650 - Eu disse a voc�, mas n�o acreditou em mim . - V� para Katerina de uma vez . 739 01:06:14,101 --> 01:06:18,356 Eu n�o posso, se eu falhar uma terceira vez, ela n�o vai me perdoar. 740 01:06:18,390 --> 01:06:21,464 - Primeiro quero ter certeza. - Mais certo do que isso... 741 01:06:21,464 --> 01:06:25,500 Agora eu n�o tenho certeza . Uma vez que eu v� l�, eu posso perd�-la... 742 01:06:25,660 --> 01:06:29,706 Voc� est� certo, talvez voc� n�o v� se importar. Tente dormir . 743 01:06:29,716 --> 01:06:34,393 Sempre que me coloca na cama , eu tenho um sonho er�tico... 744 01:06:34,564 --> 01:06:37,873 Que sonho... 745 01:06:41,318 --> 01:06:45,718 N�o. Eu o pro�bo de me seduzir . 746 01:06:45,800 --> 01:06:49,863 � dif�cil resistir � tenta��o da carne depois de um longo jejum... 747 01:06:50,522 --> 01:06:55,791 Eu preciso ganhar for�as... Eu sou uma m�e desnaturada! 748 01:06:55,847 --> 01:06:59,008 Eu iria roubar doces da boca da minha filha. 749 01:06:59,280 --> 01:07:02,603 O que isso importa? Isso fica em fam�lia... Venha... 750 01:07:02,692 --> 01:07:05,722 - Pelo menos um pouco... - Deixe-me! 751 01:07:07,730 --> 01:07:10,553 De qualquer forma, obrigada. Boa noite. 752 01:07:10,900 --> 01:07:12,481 "Boa noite" uma ova! 753 01:07:33,890 --> 01:07:37,428 - Voc� tem o dinheiro? - � claro que eu o encontrei. 754 01:07:37,445 --> 01:07:41,421 - Por que voc� est� com raiva? - Porque � f�cil de entender. 755 01:07:42,205 --> 01:07:46,158 Se eles descobrirem que n�o tenho dinheiro, eles passam para o lado do inimigo. 756 01:07:48,149 --> 01:07:52,411 - Amanh� vou ao banco fazer uma retirada. - N�o h� mais dinheiro na casa... 757 01:07:53,114 --> 01:07:58,755 O que posso fazer? Render-me? Ajudar Katerina ter um filho? 758 01:07:58,774 --> 01:08:02,603 - Tente e eu vou tirar a sua vida! - Ent�o me deixe agir. 759 01:08:02,688 --> 01:08:06,861 Precisamos conversar calmamente. Tomemos o exemplo de sua irm�. 760 01:08:07,063 --> 01:08:09,979 Vamos, vamos, v�! 761 01:08:14,338 --> 01:08:17,877 Venha, minha felicidade, tome algo para comer. 762 01:08:18,617 --> 01:08:22,660 - Obrigado. Eu n�o estou com fome. - Se voc� n�o fizer isso , vai ser pior. 763 01:08:22,752 --> 01:08:26,420 - Saco vazio n�o fica em p�. - Enfim... 764 01:08:27,973 --> 01:08:31,062 - Um pouco de marmelada? - Faz-me mal. Eu n�o gosto disso. 765 01:08:32,961 --> 01:08:36,437 Ent�o com manteiga? 766 01:08:36,792 --> 01:08:41,861 Por que preciso de manteiga? Voc� n�o entende que eu estou apaixonado por voc�? 767 01:08:42,424 --> 01:08:47,954 N�o � com manteiga, marmelada ou ovos que se resolve este problema. 768 01:08:48,759 --> 01:08:52,297 - � outra coisa. - Como resolv�-lo? - Eu n�o sei. 769 01:08:52,919 --> 01:08:57,163 Se voc� tivesse um apoio moral... Pense que voc� � um bilion�rio. 770 01:08:57,189 --> 01:08:59,141 Eu n�o sou materialista. 771 01:08:59,196 --> 01:09:02,202 Ent�o prefere que a minha heran�a v� para os meus cunhados? 772 01:09:02,238 --> 01:09:05,829 - N�o. Eu n�o posso permitir isso. - Voc� quer que eu encontre outro pai? 773 01:09:05,895 --> 01:09:09,883 N�o, isso n�o! Deus me livre! 774 01:09:09,935 --> 01:09:14,218 Ent�o fa�a um esfor�o, concentre-se! 775 01:09:14,634 --> 01:09:19,433 - Eu vou me matar... - Precisamos de um nascimento, n�o de uma morte. 776 01:09:19,496 --> 01:09:23,224 - Eu quero cortar tudo! - N�o vai cortar nada, eu vou lhe ajudar. 777 01:09:23,279 --> 01:09:28,136 - Fique tranquilo! Voc� vai ver. - Tudo est� morto. 778 01:09:28,422 --> 01:09:31,882 - Eu disse que irei ajud�-lo. - Como voc� vai me ajudar? 779 01:09:31,883 --> 01:09:35,379 N�o h� nada a fazer... 780 01:09:35,432 --> 01:09:39,147 - Eu vou cort�-lo... - Imagine o que... 781 01:09:39,233 --> 01:09:42,857 eu encontrei com os livros do meu marido! 782 01:09:43,924 --> 01:09:47,521 Amor na panela. Arte da cozinha er�tica. 783 01:09:48,140 --> 01:09:51,598 Eu dei uma olhada. Parece que alguns alimentos s�o milagrosos. 784 01:09:51,811 --> 01:09:54,893 - Vou cozinhar para voc�. - Se voc� insiste, meu amor! 785 01:09:54,951 --> 01:09:59,048 Voc� n�o entende? N�o � comida. O problema � outro. 786 01:09:59,115 --> 01:10:03,029 Eu sei, eu sei. Vamos tentar. 787 01:10:03,039 --> 01:10:06,604 - Eu n�o posso esperar aqui como uma cobaia. O que fazer? 788 01:10:06,659 --> 01:10:09,720 - Tome um bom banho quente. - Sim? 789 01:10:10,286 --> 01:10:13,387 - Dizem que relaxa os m�sculos. - Relaxa? 790 01:10:13,391 --> 01:10:16,994 - Acho que vou tomar um banho fervendo, hem? - N�o exagere. 791 01:10:17,706 --> 01:10:21,281 - Preste aten��o aos que est�o fora. - Sim. Eles s�o assustadores. 792 01:10:21,346 --> 01:10:25,629 E pensar que com qualquer alimento tudo funciona. 793 01:10:27,161 --> 01:10:30,284 Estes s�o os mist�rios da ferramenta humana. 794 01:10:31,054 --> 01:10:36,339 Aqui eles aconselham a cobrir a cama com s�lvia, hortel� e manjeric�o . 795 01:10:37,608 --> 01:10:41,643 Eles exageram. Voc�s devem fazer um filho, n�o uma carne apimentada. 796 01:10:42,487 --> 01:10:46,908 Os �ndios recomendam test�culos de carneiros 797 01:10:46,995 --> 01:10:50,507 ...frito em doce de leite. Voc� acha que � assim? 798 01:10:50,520 --> 01:10:57,078 Que nojento! N�o, n�o... Carlo precisa um pouco de ... ajuda. 799 01:10:59,150 --> 01:11:02,664 - Senti em mim ontem � noite. - Voc� sentiu o qu�? 800 01:11:03,722 --> 01:11:08,309 Bem... nada! Somente... 801 01:11:08,372 --> 01:11:15,037 ...incapaz de falar com voc�... manifestou-se comigo. 802 01:11:15,087 --> 01:11:18,375 Que quer dizer, mam�e? 803 01:11:18,424 --> 01:11:23,221 Quero dizer que n�o tenho nenhuma d�vida. Isso � tudo que existe. Voc� entendeu? 804 01:11:24,091 --> 01:11:27,897 Como voc� p�de? O filho da puta. 805 01:11:29,590 --> 01:11:33,974 Mas o que est� pensando? 806 01:11:34,322 --> 01:11:39,258 Eu me abstive em seu beneficio. Pobre rapaz... 807 01:11:41,453 --> 01:11:45,650 Ele estava muito desanimado... 808 01:11:45,760 --> 01:11:50,991 Bom dia! Bom dia, Katerina. Eu me permiti lhe trazer alguma comida. 809 01:11:51,774 --> 01:11:56,537 Sem empregados, ent�o achei que voc� iria gostar... 810 01:11:57,217 --> 01:12:00,253 Obrigada, pode ir embora! 811 01:12:00,294 --> 01:12:03,089 - Oh, Katerina derrubou tudo! - N�o, Katerina... 812 01:12:03,108 --> 01:12:07,509 Nico � t�o bom, gentil, hem? 813 01:12:07,717 --> 01:12:10,793 Para Katerina � outra coisa. 814 01:12:10,861 --> 01:12:15,002 Voc� quer dizer que isto � para Katerina e nada para mim... 815 01:12:15,685 --> 01:12:18,701 Mam�e, por favor! Se ele ficar, eu saio. 816 01:12:18,734 --> 01:12:22,234 Fique aqui, vou ver Nico l� fora. 817 01:12:22,334 --> 01:12:26,244 Katerina, cuidado para n�o queimar a coisa. 818 01:12:26,855 --> 01:12:31,110 Ei Nico! Comendo uma cenourinha! 819 01:12:31,194 --> 01:12:36,218 Melhora a vis�o. Muito bem! Vamos... 820 01:12:41,023 --> 01:12:46,562 Diga-me uma coisa, Nico. Queria muito lhe perguntar uma coisa . 821 01:12:47,196 --> 01:12:51,029 Voc� est� apaixonado por Katerina? 822 01:12:52,011 --> 01:12:54,847 Ol�, Dom Nico! 823 01:12:54,893 --> 01:12:58,980 Mas que diz, Dona Francesca? Que perguntas s�o essas aqui fora? 824 01:12:59,003 --> 01:13:02,483 - � verdade ou n�o? - N�o posso falar aqui... 825 01:13:03,709 --> 01:13:07,700 - Voc� tem que me ajudar. - Depois de t�-la ofendido e humilhado... 826 01:13:08,316 --> 01:13:12,938 N�o fui eu, foi meu irm�o. Eu renuncio a heran�a. 827 01:13:12,978 --> 01:13:16,215 Eu juro que vou trair Tano. 828 01:13:16,291 --> 01:13:22,250 Se voc� me ajudar a me casar com Katerina, estou disposto a lhe fazer um filho hoje. 829 01:13:22,321 --> 01:13:26,059 Voc� � t�o generoso, mas n�o precisamos disso. 830 01:13:26,073 --> 01:13:28,730 - Katerina j� tem um filho. - De quem? 831 01:13:28,803 --> 01:13:31,746 Quer saber de quem? Do seu falecido irm�o Salvatore. 832 01:13:31,759 --> 01:13:35,921 � imposs�vel! Meu irm�o era est�ril! 833 01:13:36,288 --> 01:13:40,624 - O que voc� est� falando? - Voc� n�o consegue encontrar um pai. 834 01:13:41,273 --> 01:13:45,125 - Ah, sim? Ent�o o que fa�o? - Estou disposto a fazer um grande sacrif�cio. 835 01:13:45,222 --> 01:13:48,925 - Para insultar a mem�ria de seu irm�o! - Insultar? Vou defend�-la... 836 01:13:49,006 --> 01:13:53,202 Se voc� deve ter um herdeiro � melhor eu fazer isso, que outro, n�o? 837 01:13:53,958 --> 01:13:57,773 Tudo ficaria em fam�lia... 838 01:13:58,144 --> 01:14:01,433 ...e a crian�a iria ter o mesmo sangue. 839 01:14:01,526 --> 01:14:06,036 Muito bem. Voc� mostrou suas cartas. Agora eu vou mostrar as minhas. 840 01:14:06,103 --> 01:14:09,129 Mostre-me , Dona Francesca! 841 01:14:09,133 --> 01:14:14,200 Katerina esta enjoada de voc�, e eu vou expuls�-lo, mas mant�-lo como uma reserva. 842 01:14:14,552 --> 01:14:19,394 Como diz o ditado: "O tempo resolve todos os problemas." 843 01:14:20,343 --> 01:14:23,522 V� andar, v�! 844 01:14:24,682 --> 01:14:30,466 Sr. Diretor, eu n�o entendo por que h� tantos problemas para emprestar alguns milh�es. 845 01:14:30,827 --> 01:14:34,537 - Meu irm�o tem bilh�es neste banco. - N�s herdaremos dele. 846 01:14:34,561 --> 01:14:38,141 S� no caso que n�o nas�a o herdeiro. 847 01:14:38,753 --> 01:14:43,199 Meu irm�o n�o poderia ter um herdeiro. N�o lhe basta minha palavra de honra? 848 01:14:43,741 --> 01:14:47,441 A palavra de honra era v�lida no passado, mas para o presente... 849 01:14:47,460 --> 01:14:52,218 ...� suficiente que ele tenha sido concebido no momento certo. 850 01:14:52,268 --> 01:14:55,935 Voc� est� ignorando a minha palavra de honra e somente isso. 851 01:14:56,021 --> 01:14:59,733 Voc� vai validar uma eventual desonra do meu irm�o. 852 01:14:59,826 --> 01:15:02,995 Voc� n�o pode deixar algu�m colocar chifres em meu cunhado. 853 01:15:03,090 --> 01:15:06,278 Eu n�o. Mas o que eu escrevo no documento? 854 01:15:06,336 --> 01:15:12,980 O finado era impotente e a vi�va o est� traindo agora? 855 01:15:12,981 --> 01:15:18,605 Eu entendi tudo. N�o h� necessidade de outras explica��es. Voc� n�o vai me dar o dinheiro. 856 01:15:18,703 --> 01:15:20,474 N�o posso, n�o posso. Acredite. 857 01:15:24,512 --> 01:15:27,400 Quando n�s herdarmos, eu vou demiti-lo, eu prometo. 858 01:15:27,466 --> 01:15:32,024 - Enquanto que ningu�m nos incomode. - Alguma coisa aconteceu . 859 01:15:32,550 --> 01:15:36,200 O seu irm�o, Dom Nico levou para Dona Francesca uma caixa cheia de comida. 860 01:15:36,208 --> 01:15:39,749 O que h� de errado nisso? Ele fez compras para que elas n�o saiam de casa! 861 01:15:39,765 --> 01:15:44,790 Cale a boca! Ele poderia insemin�-la artificialmente. 862 01:15:45,843 --> 01:15:50,130 Ouvi dizer que s�o seringas f�ceis de usar... 863 01:15:50,227 --> 01:15:53,307 - Quem iria us�-las, Nico? - Isso n�o, mas ele poderia ... 864 01:15:53,812 --> 01:16:00,132 Existem seringas, mas o s�men tem que ser cientificamente preparado. 865 01:16:00,209 --> 01:16:02,262 - Sim? - Claro. 866 01:16:02,944 --> 01:16:07,000 Se assim for, significa que o meu irm�o poderia faz�-lo... 867 01:16:07,021 --> 01:16:10,340 Que diabos fica tudo isso? 868 01:16:10,432 --> 01:16:13,776 - Agora, onde Nico est�? - Ele foi para casa . 869 01:16:13,871 --> 01:16:18,221 Ele disse que ia descansar para esta noite. 870 01:16:19,209 --> 01:16:24,007 # Nico vai ficar belo para amar no castelo! # 871 01:16:24,772 --> 01:16:29,320 # e faremos uma linda crian�a juntos... em mem�ria do meu irm�o... # 872 01:16:29,928 --> 01:16:33,728 # Eu sempre estarei com voc�... # 873 01:16:39,477 --> 01:16:44,941 - Isso iria me ajudar a digerir... Eu comi muito... eu me sinto pesado... 874 01:16:45,793 --> 01:16:48,609 Desculpe-me. 875 01:16:51,810 --> 01:16:56,206 - Que calor! - Est� quent�ssimo. 876 01:16:57,280 --> 01:17:01,704 - � dif�cil... - Como � dif�cil... Como se sente? 877 01:17:02,398 --> 01:17:07,190 - Eu me sinto sem for�as... - Fraca... 878 01:17:13,238 --> 01:17:16,719 - Eu acho que chegou o momento. - Que momento? 879 01:17:16,805 --> 01:17:20,497 Uma dose de u�sque dilata o est�mago... 880 01:17:20,506 --> 01:17:25,941 - Eu vou beber tudo... - Eu vou lhe fazer companhia, eu vou beber tamb�m 881 01:17:26,235 --> 01:17:28,495 Por favor, por favor... 882 01:17:29,204 --> 01:17:34,216 - A Sra. Katerina n�o bebe? - � abst�mia. 883 01:17:36,636 --> 01:17:39,861 Brindemos! Um brinde para a mam�e! 884 01:17:40,918 --> 01:17:45,355 - Sa�de! - Devagar, o copo vai quebrar! 885 01:17:46,727 --> 01:17:49,754 Sa�de! 886 01:17:49,833 --> 01:17:53,282 � refrescante! 887 01:17:53,699 --> 01:17:57,806 Sim, � dif�cil, eu me sinto quente... 888 01:17:58,743 --> 01:18:01,769 Impaciente... 889 01:18:02,169 --> 01:18:05,748 Sinto-me perturbado... 890 01:18:06,077 --> 01:18:09,804 Carlutto... 891 01:18:14,656 --> 01:18:18,490 - Conhece Danuzio? - Eu o conheci na �frica. 892 01:18:20,535 --> 01:18:23,722 O vento come�a a esquentar tudo... 893 01:18:28,581 --> 01:18:31,839 Escute! 894 01:18:31,839 --> 01:18:35,277 Chove! 895 01:18:36,854 --> 01:18:41,858 O sol est� nascendo... 896 01:18:42,009 --> 01:18:45,992 ...eu n�o vejo nada se n�o houver sol... Um copo... 897 01:18:46,087 --> 01:18:51,011 - Eu amo este u�sque... - Outro copo para fazer voc� se sentir melhor... 898 01:18:53,994 --> 01:18:59,971 Voc� pode desabotoar... 899 01:19:00,547 --> 01:19:04,427 - Assim n�o, Carlutto... - Eu desabotoarei. 900 01:19:05,045 --> 01:19:09,813 - Falando em Danuzio... - Vou abrir todos eles... 901 01:19:10,455 --> 01:19:13,817 Hermione... 902 01:19:16,815 --> 01:19:23,162 Eu n�o me sinto muito bem, vou me lavar e depois dormir. 903 01:19:23,473 --> 01:19:26,619 - V� para a cama... - Com licen�a. 904 01:19:26,707 --> 01:19:30,594 - ...e no meu quarto, naturalmente. - Naturalmente. 905 01:19:30,683 --> 01:19:34,494 Ela abriu minha cal�a com o p�... 906 01:19:36,160 --> 01:19:39,319 Fogosa! 907 01:19:40,332 --> 01:19:45,156 Eu vi isso. Voc�, minha m�e, debaixo dos meus olhos... 908 01:19:45,158 --> 01:19:48,321 - Voc� o seduziu, voc� o roubou de mim. - O que voc� est� pensando? 909 01:19:48,381 --> 01:19:51,795 - Voc� deveria me agradecer. - O diabo que eu deveria! 910 01:19:53,737 --> 01:19:56,981 Eu n�o preciso de suas instru��es! 911 01:19:57,113 --> 01:20:00,850 O que voc� acha, voc� vai d�-lo para mim depois das instru��es? 912 01:20:01,152 --> 01:20:05,473 Claro. Ele ser� um perfeito torpedeiro! 913 01:20:06,657 --> 01:20:11,106 O que � isso? Mas que nosso? � todo seu! 914 01:20:12,067 --> 01:20:16,518 Ah, que bobinha! 915 01:20:17,614 --> 01:20:20,854 Ciumenta, at� com sua m�e! 916 01:20:22,025 --> 01:20:25,956 - Por qu�? - � simples. 917 01:20:25,981 --> 01:20:30,673 T�o b�bado, excitado, animado, 918 01:20:31,717 --> 01:20:37,059 vai acreditar que eu estarei no meu quarto, mas... 919 01:20:37,134 --> 01:20:43,289 - Mas eu vou. � isso a�. - Plantas , ervilhas, cebolas... 920 01:20:43,608 --> 01:20:48,869 Eu misturei o u�sque com Gerovital. 921 01:20:49,839 --> 01:20:53,632 De repente eu desligarei a corrente el�trica, 922 01:20:53,636 --> 01:20:57,123 no escuro, ele vai subir na cama e lhe encontrar. 923 01:20:57,215 --> 01:21:02,073 Pensando que sou eu... vai come�ar a trabalhar... Deixe para ele... 924 01:21:02,843 --> 01:21:06,113 Dever� ficar calada! 925 01:21:06,204 --> 01:21:09,541 E tenha cuidado, pois quem dorme n�o pega o peixe. 926 01:21:09,982 --> 01:21:12,697 Se ele perceber que sou eu? 927 01:21:12,926 --> 01:21:19,875 Se o peixe capturado for bom, logo ele se livra do complexo. 928 01:21:20,140 --> 01:21:24,716 Tem raz�o. Obrigada, mam�e. Desculpe-me por n�o ter confiado em voc�. 929 01:21:26,598 --> 01:21:32,971 Eu entendo. Uma vez eu estava apaixonada por um homem. 930 01:21:33,059 --> 01:21:37,143 Felizmente para seu pai ele n�o tem mais chifres. 931 01:21:37,734 --> 01:21:41,406 V� para a cama, n�o se atrase. 932 01:21:45,867 --> 01:21:50,566 A felicidade da juventude... O que me pegou? 933 01:21:51,347 --> 01:21:55,886 Eu me sinto eletrificada... fogosa... esta noite. 934 01:22:00,199 --> 01:22:03,582 Pare! 935 01:22:08,127 --> 01:22:11,693 - Se o herdeiro nasce? - Voc� est� ferrado... N�s estamos feitos! 936 01:22:11,817 --> 01:22:14,797 - Voc� n�o me reconhece? - Onde est� Dom Tano? 937 01:22:14,843 --> 01:22:17,855 Meu irm�o tem outras coisas para fazer, eu vou ver minha cunhada hoje. 938 01:22:17,906 --> 01:22:20,422 ...e recomendo, n�o quero ser incomodado! - Como assim? 939 01:22:20,517 --> 01:22:24,274 Voc� deve ficar em guarda, o resto � comigo. 940 01:22:28,795 --> 01:22:32,311 - O que voc� est� fazendo, Anuzzo ? - N�o se mova! 941 01:22:32,366 --> 01:22:36,568 - Se o herdeiro nasce? - Estamos ferrados, eu entendo. 942 01:22:36,825 --> 01:22:40,394 - Eu tenho cenouras. Quer um pouco? - Cenouras? 943 01:22:40,429 --> 01:22:44,394 Isso faz bem � vista. Coma, coma, coma! 944 01:22:44,671 --> 01:22:48,063 Como eu estou? Elegante? 945 01:22:48,301 --> 01:22:52,725 - Voc� tirou o luto? - Voc� est� certo, eu n�o coloquei. 946 01:22:53,399 --> 01:22:56,957 Como essas cenouras s�o grandes! 947 01:22:58,009 --> 01:23:02,089 � melhor n�o comer mais. Elas melhoram a vis�o. 948 01:23:02,965 --> 01:23:07,292 Eu ouvi um barulho suspeito. V� e confira. Eu controlo aqui. 949 01:23:07,750 --> 01:23:11,434 - Fa�a um giro. Voc� ainda est� aqui? - Eu fiz um giro. 950 01:23:11,682 --> 01:23:14,627 - Um giro de inspe��o! - Eu entendi. 951 01:23:22,900 --> 01:23:27,294 Faltou luz! Mas eu acho pelo faro... n�o escapa! 952 01:23:28,791 --> 01:23:33,169 Onde voc� est�? Eu n�o posso ver. 953 01:23:33,523 --> 01:23:36,764 Onde eu estou? 954 01:23:37,091 --> 01:23:42,851 Droga! Bati meu joelho! Quantas cadeiras existem neste quarto? 955 01:23:43,443 --> 01:23:47,222 Tem mais cadeiras que camas. 956 01:23:48,692 --> 01:23:53,592 Voc� j� est� aqui? Finge que est� dormindo? 957 01:23:54,364 --> 01:24:00,348 O qu�? Primeiro voc� me excita na frente de sua filha... 958 01:24:00,366 --> 01:24:03,797 ...e depois finge que est� dormindo? Esta noite eu n�o terei miseric�rdia. 959 01:24:04,499 --> 01:24:08,471 Hoje � noite devemos roubar o doce da sua filha. 960 01:24:08,551 --> 01:24:14,738 Sim senhora. N�o fala? N�o responde? 961 01:24:14,787 --> 01:24:18,748 Est� com medo Voc� n�o quer que Katerina saiba. 962 01:24:18,948 --> 01:24:23,240 Vou dizer a Katerina que voc� est� roubando seu doce! 963 01:24:23,298 --> 01:24:27,804 Vou dizer a ela , eu n�o ligo para o que aconte�a... 964 01:24:28,367 --> 01:24:31,256 Espero que ela entenda, se n�o entender, que tenha paci�ncia... 965 01:24:31,548 --> 01:24:34,400 Farei isso toda a minha vida... 966 01:24:35,177 --> 01:24:38,781 N�o grite ou eu vou gritar tamb�m. 967 01:24:39,216 --> 01:24:44,571 Vou chamar Katerina, os guardas, os bombeiros, a pol�cia, todos! 968 01:24:44,923 --> 01:24:48,016 N�o grite. Cale a boca. 969 01:24:48,062 --> 01:24:51,825 Voc� deve ficar calma e eu aperto sua bunda. 970 01:24:51,853 --> 01:24:57,624 Sem fazer amor aqui. Isto � trabalhar para a felicidade de Katerina . 971 01:24:59,843 --> 01:25:04,018 Muito bem, Francesca. Coopere! 972 01:25:04,939 --> 01:25:09,493 Seja boazinha, Katerina... 973 01:25:10,092 --> 01:25:15,359 Para mim, voc� � Katerina. Assim, Katerina... 974 01:25:15,492 --> 01:25:20,272 Eu amo voc�, Katerina ... 975 01:25:24,265 --> 01:25:28,522 Eu consegui, eu consegui. 976 01:25:29,212 --> 01:25:32,525 Bendito seja o drinque que refor�ou a vara... 977 01:25:32,762 --> 01:25:36,368 Agora posso dormir sossegada. 978 01:25:44,947 --> 01:25:49,402 Voc� me fez t�o feliz, minha menina! 979 01:25:50,412 --> 01:25:54,016 Desculpe, Salvatore. Voc� � um idiota. 980 01:26:02,736 --> 01:26:06,074 - Qu�? - Katerina! 981 01:26:09,636 --> 01:26:12,873 - Quem �? - Katerina! 982 01:26:13,834 --> 01:26:17,433 Sou eu, Nico... 983 01:26:22,065 --> 01:26:26,506 Eu estou aqui, Katerina. Foi o espelho... 984 01:26:28,512 --> 01:26:33,316 A cama � por outro lado. Estou indo, Katerina... 985 01:26:35,970 --> 01:26:40,967 Katerina, n�o fa�a barulho ou eles v�o nos matar. 986 01:26:41,407 --> 01:26:47,134 Se voc� soubesse o quanto eu a amo... 987 01:26:47,516 --> 01:26:53,583 Espere Katerina, estou indo... Quanto eu amo... 988 01:26:57,965 --> 01:27:02,583 Vai ser suave. N�o se mexa... 989 01:27:05,474 --> 01:27:08,666 Suave... 990 01:27:11,765 --> 01:27:14,998 Por que voc� me rejeita, Katerina? 991 01:27:15,138 --> 01:27:18,412 Sua m�e n�o lhe disse nada? 992 01:27:20,580 --> 01:27:25,077 Eu vim para voc�, Katerina, para trabalhamos juntos... 993 01:27:25,906 --> 01:27:30,114 Eu vim aqui para lhe ajudar... 994 01:27:33,535 --> 01:27:37,540 Voc� vai ser minha... 995 01:27:38,798 --> 01:27:44,019 Depois disso eu poderia me matar... O que me importa? 996 01:27:44,052 --> 01:27:49,542 Quem morre de amor viveu tudo. 997 01:27:58,005 --> 01:28:01,228 - Se a crian�a mijar? - O ber�o fica molhado. 998 01:28:01,273 --> 01:28:05,091 - Eu nunca me lembro da minha senha. - Ganhei este idiota em uma loteria? 999 01:28:05,125 --> 01:28:06,499 O que voc� est� fazendo? 1000 01:28:06,585 --> 01:28:10,695 Seu irm�o ouviu um barulho suspeito e eu estava procurando um intruso. 1001 01:28:10,742 --> 01:28:14,068 Meu irm�o � sempre confuso. Onde ele est�? 1002 01:28:16,517 --> 01:28:22,219 Alarme! H� algu�m na janela da Sra. Katerina. Ele est� descendo. 1003 01:28:23,077 --> 01:28:27,310 Droga! Vamos l�! 1004 01:28:30,059 --> 01:28:35,228 Que sorte. O plano deu certo. Ningu�m descobriu. 1005 01:28:47,279 --> 01:28:51,129 Pegue-o! 1006 01:28:53,728 --> 01:28:58,585 Espere ! Vamos ver quem �. 1007 01:28:58,619 --> 01:29:01,627 Vamos ver quem... 1008 01:29:01,960 --> 01:29:05,917 Voc�? Filho da puta. Onde voc� estava? 1009 01:29:06,003 --> 01:29:10,628 - L� em cima. - Onde? Na janela? 1010 01:29:10,628 --> 01:29:14,711 - De Katerina? Covarde! - Eu estava inspecionando! 1011 01:29:14,894 --> 01:29:18,225 - A melhor defesa � o ataque. - O ataque? 1012 01:29:18,258 --> 01:29:22,974 Eu suspeitava que algu�m estivesse l� e, em vez de n�o fazer nada, 1013 01:29:25,635 --> 01:29:30,938 ...eu fui l� para conferir, para sondar... - S� por isso? Para sondar? 1014 01:29:30,950 --> 01:29:34,002 - Bem, uma vez que o... - O que voc� descobriu? 1015 01:29:34,040 --> 01:29:38,221 Eu entendo que a Sra. Katerina � uma mulher extraordin�ria. 1016 01:29:38,798 --> 01:29:42,941 Estupenda, maravilhosa. Se voc� a tivesse sondado como eu fiz... 1017 01:29:43,066 --> 01:29:46,896 Voc� n�o iria apenas ficar de guarda aqui. Eu lhe garanto. 1018 01:29:46,922 --> 01:29:52,981 - Ent�o, n�o precisa se preocupar. - Claro que n�o. 1019 01:29:53,575 --> 01:29:57,145 Tudo o que resta � esperar por nove meses. 1020 01:30:09,008 --> 01:30:14,127 O herdeiro nasceu! 1021 01:30:17,268 --> 01:30:22,747 Este � o adiantamento. Desculpe pelo atraso, mas temos de respeitar a lei. 1022 01:30:24,290 --> 01:30:27,649 - Eu entendo. - Espere um momento. 1023 01:30:28,761 --> 01:30:31,992 - Primeiro assine o recibo. - Finalmente eu lhe achei, Dom Tano! 1024 01:30:32,337 --> 01:30:33,437 - O que foi? - Estamos ferrados. 1025 01:30:33,437 --> 01:30:36,025 Por que voc� est� dizendo a senha? Desculpe-o, Sr. Diretor. Ele � um idiota. 1026 01:30:37,035 --> 01:30:40,114 Foi voc� quem me disse? Se o herdeiro nasce... 1027 01:30:40,183 --> 01:30:43,790 - Est� bem, n�o precisa, ele n�o vai nascer. - Sim, ele nasceu. 1028 01:30:47,617 --> 01:30:50,617 - Quem nasceu? - O herdeiro. 1029 01:30:50,617 --> 01:30:53,487 - Nesse caso, voc� n�o consegue nada. - � um erro! 1030 01:30:53,552 --> 01:30:57,601 N�o pode ter nascido! 1031 01:31:04,065 --> 01:31:08,324 A menos que... Nico... 1032 01:31:10,946 --> 01:31:16,583 Um filho! Um filho meu com Katerina! 1033 01:31:18,176 --> 01:31:22,593 Tano...vai me matar! 1034 01:31:23,896 --> 01:31:27,449 N�o, n�o... 1035 01:31:27,616 --> 01:31:29,832 - Traidor! - Espere, Tano. 1036 01:31:30,403 --> 01:31:33,630 - Eu lhe mato! Abra! - Espere! 1037 01:31:33,716 --> 01:31:37,054 Abra! 1038 01:31:37,065 --> 01:31:41,634 - O qu�? Eu n�o ouvi nada. - Eu quero explicar. 1039 01:31:41,993 --> 01:31:45,297 Se voc� mat�-lo, voc� vai para a pris�o! 1040 01:31:45,380 --> 01:31:48,356 � melhor a pris�o que um irm�o traidor! 1041 01:31:48,940 --> 01:31:51,987 - Saia! - Espere, Tano. 1042 01:31:52,010 --> 01:31:55,686 - Eu quero falar com voc� a s�rio. - Falem com calma! 1043 01:31:55,776 --> 01:31:58,859 N�o me irrite, Vincenza. 1044 01:31:58,883 --> 01:32:02,172 - Voc� est� me beijando? - Eu quero explicar. 1045 01:32:02,736 --> 01:32:05,813 Mexa-se, moleque! 1046 01:32:05,853 --> 01:32:09,116 Desta vez eu vou pegar fogo! 1047 01:32:09,140 --> 01:32:11,732 Espere! 1048 01:32:11,795 --> 01:32:14,980 - De quem � esse filho da...? - Da Sra. Katerina. 1049 01:32:15,042 --> 01:32:18,144 Voc� j� viu como ele � bonito? Parece exatamente com seu pai. 1050 01:32:18,222 --> 01:32:21,578 Com pai? Quem �? Fale! 1051 01:32:23,007 --> 01:32:26,712 Eu sou o pai! � meu filho! Todo meu! 1052 01:32:26,726 --> 01:32:30,458 - Seu? Pode confirmar? - Sim. 1053 01:32:30,527 --> 01:32:33,669 - Cretino! - Imbecil! 1054 01:32:33,856 --> 01:32:38,671 O que lhe interessa? � meu filho e n�o � de Salvatore, 1055 01:32:38,674 --> 01:32:42,569 a heran�a n�o � de Katerina. � nossa! 1056 01:32:44,142 --> 01:32:47,844 - Acredite! - Sim, � verdade! 1057 01:32:48,829 --> 01:32:53,295 N�s temos evid�ncias claras de que ele � seu filho bastardo. 1058 01:32:55,522 --> 01:32:58,545 O que voc�s querem? Fora! 1059 01:32:58,546 --> 01:33:04,276 Por que, Katerina? N�o est� feliz por virmos felicit�-la pelo nascimento do nosso sobrinho? 1060 01:33:05,699 --> 01:33:08,991 Katerina... 1061 01:33:09,086 --> 01:33:12,286 Eu tive que dizer ele � meu filho. 1062 01:33:12,312 --> 01:33:15,153 - Seu? - Que nasceu do nosso amor. 1063 01:33:15,230 --> 01:33:20,351 Voc� est� louco? Como voc� ousa dizer tal absurdo? Saia imediatamente! 1064 01:33:22,035 --> 01:33:27,213 Eu entendo. N�o precisa contar hist�rias. Estamos apaixonados. 1065 01:33:27,661 --> 01:33:30,536 Vamos casar e minha parte na heran�a ser� sua. Entendeu? 1066 01:33:30,708 --> 01:33:34,009 Entendo que voc� me d� nojo, como sempre. 1067 01:33:34,028 --> 01:33:38,894 Naquela noite, voc� falou diferente quando estava me segurando. 1068 01:33:38,942 --> 01:33:42,465 - O qu�? - Por que voc� insiste em negar tudo? Eu tenho a prova. 1069 01:33:42,549 --> 01:33:47,303 N�o, eu insisto. Sen�o eu vou process�-lo por cal�nia. De que prova voc� fala? 1070 01:33:47,826 --> 01:33:51,825 - Se voc� tiver provas, mostre-as. - O que voc� est� esperando? 1071 01:33:51,904 --> 01:33:56,518 - Mostre! - Eu n�o posso mostrar. � ela. 1072 01:33:57,712 --> 01:34:03,226 Eu n�o quero revelar coisas t�o �ntimas, os sinais, s�o tr�s! 1073 01:34:03,284 --> 01:34:06,384 - Idiota! Que sinais? Eu n�o tenho sinais! 1074 01:34:06,390 --> 01:34:09,516 - Sim! - N�o! 1075 01:34:09,568 --> 01:34:14,459 Em suas n�degas. N�o diga mentiras. 1076 01:34:15,165 --> 01:34:19,467 - Vamos nos acalmar. Mostre-me. - Devo olhar. 1077 01:34:19,522 --> 01:34:22,789 - Eu ou voc�, � a mesma coisa. - Eu sei onde eles est�o. 1078 01:34:22,827 --> 01:34:26,904 - O que voc� vai procurar? Deixe-me fazer isso, eu sou mulher! 1079 01:34:27,841 --> 01:34:31,879 Est� bem, olhe voc�, Vincenza. Virem-se, porcos. 1080 01:34:32,465 --> 01:34:35,907 Virem-se e n�o olhem. 1081 01:34:36,042 --> 01:34:39,720 Eu mal posso esperar para ver... 1082 01:34:39,740 --> 01:34:43,484 - N�o olhe. - Tem certeza de que ela tinha sinais? 1083 01:34:44,406 --> 01:34:47,622 - Tenho certeza. Muita certeza. - Entendi. Voc� tem certeza. 1084 01:34:48,185 --> 01:34:52,014 - Alguma coisa? - N�o h� nenhum sinal. 1085 01:34:52,153 --> 01:34:58,347 - Onde � que voc� viu? - Eles devem estar l�, olhe melhor. 1086 01:34:59,123 --> 01:35:02,719 Eles est�o l�, com certeza! 1087 01:35:02,755 --> 01:35:08,228 Estava escuro, mas eu pegava... eu os beijei! 1088 01:35:08,376 --> 01:35:14,436 O que voc� beijou? O que voc� viu? Ela n�o v� nada, voc� est� errado. 1089 01:35:14,446 --> 01:35:17,710 Como? 1090 01:35:21,005 --> 01:35:24,801 - Ele est� chorando? - N�o, ele nunca chora, � sempre o outro. 1091 01:35:29,395 --> 01:35:33,190 Outro? Mas que outro? 1092 01:35:34,304 --> 01:35:37,894 - Eu juro, Tanuzzo... - Fale! 1093 01:35:38,049 --> 01:35:41,209 Foi uma s�! 1094 01:35:41,210 --> 01:35:44,748 V�! Sen�o eu lhe mato! 1095 01:35:45,290 --> 01:35:48,719 Eu n�o posso. Pare! 1096 01:35:49,331 --> 01:35:52,440 - De quem � esse filho da...? - De Dona Francesca. 1097 01:35:53,707 --> 01:35:58,984 Apenas um poss�vel pai... Olhe para ele ! � o retrato de Don Nico. 1098 01:36:00,027 --> 01:36:04,009 Um, dois e tr�s. 1099 01:36:04,780 --> 01:36:10,009 - Sim, s�o eles. - Agora voc� est� feliz? 1100 01:36:10,425 --> 01:36:13,835 - Estamos ferrados. - Sim. 1101 01:36:14,723 --> 01:36:18,722 Nico, v� preparar os documentos. Deve-se casar comigo imediatamente. 1102 01:36:20,951 --> 01:36:23,979 Casar com voc�? 1103 01:36:24,076 --> 01:36:29,298 Meu filho deve ter um pai, mesmo um molambo de pai... 1104 01:36:32,204 --> 01:36:35,341 Bem, sim... 1105 01:36:36,184 --> 01:36:40,045 Por que essa cara? Agora a heran�a � de Katerina. 1106 01:36:40,316 --> 01:36:44,923 Veja, ela vai ser muito generosa. 1107 01:36:44,966 --> 01:36:48,055 Esperemos... 1108 01:36:48,147 --> 01:36:52,712 Olhe para eles, cretinos miser�veis... Eles foram embora. 1109 01:36:53,849 --> 01:36:57,212 E agora Salvatore, est� convencido de que eu estava certa? 1110 01:36:57,235 --> 01:37:00,975 Voc� queria um filho rico e aqueles idiotas tiveram o que merecem. 1111 01:37:01,438 --> 01:37:05,244 Pobrezinhos, sa�ram juntos. 1112 01:37:06,282 --> 01:37:10,618 Abracinhos... Melhor que est�o reconciliados. 1113 01:37:12,337 --> 01:37:16,336 � bonito ver pessoas em harmonia. 1114 01:37:16,545 --> 01:37:20,003 N�o h� mais problemas para eles. 1115 01:37:20,530 --> 01:37:24,627 Como se diz? Faz-me rir. � t�o engra�ado. 1116 01:37:25,162 --> 01:37:29,258 - O qu�? - Como o qu�? O destino. 1117 01:37:29,349 --> 01:37:36,571 Eu vim para roub�-la, voc� me d� um filho que n�o � meu, mas do seu marido. 1118 01:37:37,286 --> 01:37:41,955 Enquanto o seu cunhado acha que tem um filho com voc�, mas � com a sua m�e. 1119 01:37:43,165 --> 01:37:47,220 Assim, seu cunhado se torna seu pai e av� do seu filho. 1120 01:37:48,599 --> 01:37:53,411 E eu me tornei vi�va de um tio paterno que � o agora meu pai. 1121 01:37:53,493 --> 01:37:56,938 Que desastre! 1122 01:37:58,635 --> 01:38:03,776 - E voc� o que se tornou? - O homem mais feliz do mundo. 1123 01:38:05,074 --> 01:38:08,790 Ser� que isso tem que ficar aqui o tempo todo? 1124 01:38:08,793 --> 01:38:13,083 Mas no fundo tudo � m�rito seu. 1125 01:38:18,278 --> 01:38:20,691 Tradu��o das legendas: PARENTE - BRASIL 1126 01:38:21,500 --> 01:38:24,980 Legendas originais: cristiano.ferocci @ gmail.com BlackSeaTeam 99789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.