Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,000 --> 00:00:51,997
Uma Vi�va � Italiana
(1973)
2
00:02:30,183 --> 00:02:33,109
N�O CORRA
PENSE EM SUA MULHER
3
00:02:33,267 --> 00:02:35,208
SE PENSO EM VOC�
N�O VEJO A HORA
4
00:02:37,873 --> 00:02:42,300
Sim. Se eu penso em voc�
n�o vejo a hora...
5
00:03:02,650 --> 00:03:06,533
Considerando que o citado falecido
Salvatore n�o deixou testamento...
6
00:03:06,609 --> 00:03:11,338
automaticamente se enquadra no
Artigo 544 do C�digo Civil...
7
00:03:11,879 --> 00:03:16,612
...o qual diz: "na aus�ncia de filhos
leg�timos ou naturais...
8
00:03:16,614 --> 00:03:22,804
tomar�o posse do patrim�nio os
ascendentes leg�timos do falecido.
9
00:03:23,757 --> 00:03:30,736
...enquanto sua consorte receber�
apenas o usufruto de 5/12 do patrim�nio.
10
00:03:31,074 --> 00:03:34,371
- Bela porcaria.
- � a lei, senhora.
11
00:03:34,470 --> 00:03:37,492
- Est� bem. Agora fale, advogado.
- Calma, senhora.
12
00:03:37,556 --> 00:03:41,316
N�o podemos objetar o
Artigo 544.
13
00:03:41,382 --> 00:03:45,776
- "Dura lex, sed lex"
- Dura ou leve � uma lei injusta.
14
00:03:46,438 --> 00:03:50,229
- E por que injusta, senhora?
- Em minha opini�o � just�ssima.
15
00:03:50,236 --> 00:03:55,613
Voc� acha que seria bom que o meu falecido
irm�o n�o poder ter pensado nos seus irm�os,
16
00:03:55,710 --> 00:03:59,041
que t�m o mesmo sangue,
hem?
17
00:03:59,087 --> 00:04:03,087
- Deixar tudo para um estranho?
- Ah, voc� chama de estranho?
18
00:04:03,503 --> 00:04:08,498
Uma mulher jovem, bela, que deu seu
corpo fresqu�ssimo a um velho?
19
00:04:08,562 --> 00:04:11,317
- Mam�e, por favor!
- Cale-se!
20
00:04:11,397 --> 00:04:14,860
N�o � justo que o morto deixe s�
usufruto para a vi�va...
21
00:04:14,860 --> 00:04:19,203
enquanto comeu o fruto doce,
suculento que ainda n�o estava maduro.
22
00:04:19,232 --> 00:04:23,444
- Um p�ssego...
- Cale-se, Tonico!
23
00:04:24,560 --> 00:04:29,900
O fruto n�o interessa, Sr. Tabeli�o.
O fruto j� foi bem pago.
24
00:04:29,978 --> 00:04:34,547
- O qu�? E triturado?
- Chega com isso de frutos e triturado!
25
00:04:34,935 --> 00:04:39,416
Pensa que est� no mercado?
Sabia que n�o estou � venda? Sauda��es!
26
00:04:39,421 --> 00:04:42,890
N�o, n�o, senhora, por favor.
Sua presen�a � indispens�vel.
27
00:04:42,960 --> 00:04:46,083
- Katerina, espere.
- Mas aonde vai?
28
00:04:46,126 --> 00:04:49,444
- Fazer companhia a Katerina.
- Logo agora voc� quer ir?
29
00:04:49,467 --> 00:04:53,134
Est� louco? Que tipo de advogado voc� �?
Fale.
30
00:04:53,184 --> 00:04:57,404
Sim, � claro.
Voc� precisa fazer uma peti��o.
31
00:04:57,520 --> 00:05:01,231
Para seguir as regras legais
que regulam a sucess�o.
32
00:05:01,315 --> 00:05:06,795
Exatamente. O Artigo 544 por mim citado
explica claramente, certo?
33
00:05:06,883 --> 00:05:10,739
Sim. Caro tabeli�o,
Se ele n�o foi examinado...
34
00:05:12,883 --> 00:05:16,491
Que caso, advogado?
35
00:05:16,734 --> 00:05:20,392
Vamos advogado, diga...
o que espera?
36
00:05:21,382 --> 00:05:26,246
O caso inclui que a c�njuge
possa estar esperando um filho.
37
00:05:27,297 --> 00:05:31,487
Um filho?
38
00:05:33,056 --> 00:05:37,215
Sim, um filho.
Finalmente, ele disse.
39
00:05:38,054 --> 00:05:41,687
- Sim, mam�e, mas eu...
- Voc� se cale! Deixe o advogado falar.
40
00:05:42,861 --> 00:05:46,744
- � absurdo. Imposs�vel.
- Nosso irm�o n�o pode...
41
00:05:46,984 --> 00:05:50,251
- Penso que h� sa�da neste caso...
- Sugeriria para mim o seu...
42
00:05:50,307 --> 00:05:53,435
Deixe-me explicar.
43
00:05:52,721 --> 00:05:56,675
Veja. Meu falecido irm�o,
Salvatore, era...
44
00:05:59,180 --> 00:06:01,784
- Era est�ril.
- N�o. - Sim!
45
00:06:01,824 --> 00:06:06,978
Por culpa de um pecado da juventude,
meu irm�o n�o podia ter filhos.
46
00:06:07,113 --> 00:06:12,084
- Voc� pode provar? - Como provar?
Meu irm�o se envergonhava de falar nisso.
47
00:06:12,695 --> 00:06:16,465
E para n�s isso � uma
desonra.
48
00:06:19,465 --> 00:06:26,702
- Resta apenas esperar.
- Muito bem, espere e ver�.
49
00:06:26,978 --> 00:06:30,610
- Mam�e! O que voc� quer esperar?
- Eu ouvi.
50
00:06:30,637 --> 00:06:34,077
N�o sabe nem o que esperar,
pobre criatura.
51
00:06:34,125 --> 00:06:41,179
Ela sabe. S� por que minha filha � fatalista.
Quando o beb� chegar, ele chega.
52
00:06:41,748 --> 00:06:47,705
Ent�o, para esperar o beb�
mais de nove meses, n�o pode esperar.
53
00:06:47,951 --> 00:06:51,159
- Na realidade s�o dez.
- Dez meses?
54
00:06:51,321 --> 00:06:56,240
- Que novidade � essa? - O tabeli�o aqui
presente pode lhe dizer! Verdade?
55
00:06:56,594 --> 00:07:01,692
O Artigo 232 do C�digo Civil � claro.
56
00:07:01,854 --> 00:07:09,588
Levam-se 300 dias, quando se assume que
a crian�a foi concebida durante o casamento.
57
00:07:09,950 --> 00:07:13,585
- Assim?
- � assim.
58
00:07:13,638 --> 00:07:17,504
Aquelas duas acham que eu sou
bobo, mas n�o v�o ter sucesso,
59
00:07:17,591 --> 00:07:21,630
Uma vida ser destru�da por um morto!
60
00:07:21,650 --> 00:07:24,987
Que est� olhando, idiota?
Mexa-se!
61
00:07:25,071 --> 00:07:27,810
Voc� est� me ouvindo?
Viu o que me fez passar?
62
00:07:27,810 --> 00:07:30,848
N�o se preocupe, n�s temos o Artigo 232
do nosso lado. N�o � isso advogado?
63
00:07:30,848 --> 00:07:35,031
Sim, senhora, mas tenha calma.
Sobretudo calma.
64
00:07:36,270 --> 00:07:41,579
"Dura lex sed lex". O filho nascer�,
apesar de voc�!
65
00:07:41,942 --> 00:07:43,963
- Ah, sim?
- Eu quero ver como!
66
00:07:43,963 --> 00:07:50,228
Nascer�, nascer�. Uma cegonha vai
traz�-lo. Aves fazem milagres no c�u...
67
00:07:50,448 --> 00:07:54,672
N�o, minha senhora, n�o espere.
De agora em diante eu vou observar.
68
00:07:54,674 --> 00:07:58,923
Em sua casa essas aves
n�o entram. Eu afirmo!
69
00:07:59,098 --> 00:08:03,678
- E voc�, que faz? Diga alguma coisa.
- Claro.
70
00:08:04,052 --> 00:08:08,115
- Bom dia, Katerina.
- N�o, n�o responda!
71
00:08:08,697 --> 00:08:13,184
"Bom dia, Katerina"
Que tipo de ajuda � essa?
72
00:08:13,285 --> 00:08:16,485
- � uma quest�o de educa��o!
- Ajude-se a si mesmo, siga-me.
73
00:08:16,514 --> 00:08:19,581
Saia das nuvens!
74
00:08:21,094 --> 00:08:25,616
Um momento!
75
00:08:25,900 --> 00:08:29,956
Muito bem, advogado. A quest�o com
o beb� salvou a situa��o.
76
00:08:30,051 --> 00:08:32,592
- Esses arrogantes mereciam uma li��o.
- Sim entendi.
77
00:08:32,751 --> 00:08:36,037
- Mas n�o h� nenhum beb�...
- �, advogado...
78
00:08:36,280 --> 00:08:39,889
- �.
- Como �? Mam�e!
79
00:08:40,416 --> 00:08:43,997
Quero dizer que poderia ser.
� a mesma coisa.
80
00:08:44,138 --> 00:08:46,730
Entre, advogado n�o pode falar
essas coisas na rua.
81
00:08:46,730 --> 00:08:50,288
- Eu tenho um compromisso.
- Voc� � o nosso advogado?
82
00:08:51,534 --> 00:08:56,380
S� n�o vai nos deixar agora.
Entre falaremos em casa.
83
00:09:11,101 --> 00:09:16,161
N�o, mam�e, eu tenho meus sentimentos.
N�o vou dormir como o primeiro que encontrar.
84
00:09:16,181 --> 00:09:19,284
Mas quem lhe disse que deve
dormir com o primeiro que encontrar?
85
00:09:19,457 --> 00:09:22,754
- Se n�o for com o primeiro ser� com o segundo.
- Pare, mam�e!
86
00:09:23,412 --> 00:09:28,735
E lhe digo, advogado.
Pare�o uma mulher f�cil?
87
00:09:28,736 --> 00:09:32,526
-Na verdade... - Katerina o advogado
defende nossos interesses.
88
00:09:32,601 --> 00:09:36,537
E nossos interesses quais s�o?
Voc� tem que ter um filho.
89
00:09:36,777 --> 00:09:39,794
- Disse-o bem, advogado?
- Mas claro?
90
00:09:39,822 --> 00:09:43,538
Se tivesse um herdeiro, tudo
iria se resolver mais f�cil!
91
00:09:43,590 --> 00:09:46,670
- Mas desde que �...
- Muito bem, advogado.
92
00:09:46,703 --> 00:09:50,229
Voc� disse. Palavras sant�ssimas.
Voc� ouviu, Katerina?
93
00:09:50,275 --> 00:09:53,674
Se fizer um herdeiro.
E o que est� fazendo? Voc� faz?
94
00:09:53,734 --> 00:09:56,767
N�o podemos pensar nisso.
Bom ou mau, Salvatore era meu marido.
95
00:09:56,840 --> 00:09:59,960
E quero respeitar sua mem�ria.
96
00:09:59,978 --> 00:10:03,184
N�o tenho nenhuma inten��o de me vender.
Eu n�o sou uma prostituta.
97
00:10:04,080 --> 00:10:09,140
Prostituta? Prostituta, n�o
isso � ruim.
98
00:10:09,179 --> 00:10:13,098
Minha Katerina, bilh�es n�o
podem ser achados na rua.
99
00:10:13,137 --> 00:10:17,194
Tem que fazer algum sacrif�cio
para t�-los...
100
00:10:17,380 --> 00:10:21,674
Admito que seja um sacrif�cio.
101
00:10:21,129 --> 00:10:28,661
A prop�sito, advogado! N�o pode
colaborar neste sacrif�cio?
102
00:10:29,279 --> 00:10:32,343
- Entendeu-me, n�o?
- N�o.
103
00:10:32,373 --> 00:10:36,540
- Colabore...
- Eu? Oh, senhora!
104
00:10:37,054 --> 00:10:40,975
- Mam�e! Eu lhe pro�bo!
- Pare.
105
00:10:40,998 --> 00:10:47,646
O advogado n�o � mau!
Bonito, viril!
106
00:10:48,158 --> 00:10:53,145
Um belo homem!
107
00:10:54,247 --> 00:10:58,118
Devemos tomar medidas de emerg�ncia.
Contramedidas de emerg�ncia.
108
00:10:58,210 --> 00:11:01,272
- E se colocassem um cinto de castidade?
- Cale-se!
109
00:11:01,292 --> 00:11:05,216
Ou�a que...
110
00:11:06,211 --> 00:11:10,092
E se pusermos...
111
00:11:11,481 --> 00:11:15,577
Por que n�o? Talvez eu traga
um cinto de castidade. Que me importa?
112
00:11:15,660 --> 00:11:18,276
- Est�o em jogo dez bilh�es!
- Quinze.
113
00:11:18,276 --> 00:11:20,875
- Voc� n�o sabe, mas � o suficiente.
- Muitos...
114
00:11:20,875 --> 00:11:23,486
E estamos cheios de d�vidas. voc� precisa coloc�-las
em uma situa��o que n�o possa nos enganar
115
00:11:23,486 --> 00:11:26,681
E como fazemos?
116
00:11:26,696 --> 00:11:30,618
- Como...
- Diga-me como!
117
00:11:32,237 --> 00:11:36,721
Isolando-as!
118
00:11:36,802 --> 00:11:40,956
Elas ficam em uma casa e eu vou
cerc�-la com uma linha de homens.
119
00:11:41,419 --> 00:11:44,964
Fique tranquila, nem mesmo o cheiro
de homem elas v�o sentir.
120
00:11:44,987 --> 00:11:49,510
Asseguro que nenhum homem com mais
de dez anos ir� se aproximar da casa.
121
00:11:49,552 --> 00:11:54,003
- Certo, mas o advogado Baldo?
- Sim, voc� n�o pensou no advogado Baldo!
122
00:11:54,401 --> 00:11:57,415
- Por que se preocupa?
- � um homem.
123
00:11:57,475 --> 00:11:59,714
- Mas que preocupa��o � essa?
- Como?
124
00:11:59,782 --> 00:12:02,516
- Voc� n�o percebeu?
- N�o, o qu�?
125
00:12:02,653 --> 00:12:06,636
O advogado Baldo... a garota aqui.
O advogado Baldo n�o...
126
00:12:07,376 --> 00:12:11,697
- Ent�o n�o � Baldo, � gay...
- V�, v�!
127
00:12:16,537 --> 00:12:22,427
- Eu n�o queria ofender, minha senhora.
- Se eu soubesse estaria com outro advogado!
128
00:12:22,442 --> 00:12:25,798
O que tem sexo com um advogado?
Isso est� fora de suas atribui��es profissionais.
129
00:12:25,802 --> 00:12:30,254
- Mas n�o � da minha conta.
- Caia fora!
130
00:12:30,267 --> 00:12:36,007
Desculpe-me senhora, eu apreciei sua oferta
estou muito honrado, mas me entenda...
131
00:12:36,300 --> 00:12:41,233
Sim, entendemos. Seu pica-pau n�o
est�o funcionando.
132
00:12:41,329 --> 00:12:46,091
- E voc� sabe o qu�?
- N�o � para continuar, advogado.
133
00:12:48,114 --> 00:12:51,199
Oh! Que cadela...
134
00:12:51,342 --> 00:12:55,946
- Pensei que tinha achado um touro, mas...
- Mas era uma vaca...
135
00:12:56,770 --> 00:13:00,177
- Agora basta, n�o vamos pensar nisso.
- N�o vamos pensar nisso mais?
136
00:13:00,203 --> 00:13:06,171
Mas devemos pensar, e logo!
Pouco tempo lhe resta, vinte dias!
137
00:13:06,176 --> 00:13:10,436
Diga-me o que quer que fa�a,
entregar-me a homens na rua...
138
00:13:10,518 --> 00:13:13,664
Pare de falar bobagens dessa
cabe�a sua!
139
00:13:13,745 --> 00:13:18,194
Eu encontrei! Desta vez
eu tenho um �s na manga!
140
00:13:18,266 --> 00:13:22,350
Devem deixar pelo menos um
m�s de luto na casa fechada.
141
00:13:22,970 --> 00:13:26,081
Est� certo, um m�s de abstin�ncia
� suficiente.
142
00:13:26,547 --> 00:13:29,872
- Precisamos ser vigilantes, Nico.
- N�s cuidaremos. At�, Vincenza.
143
00:13:30,961 --> 00:13:33,869
- Um momento.
- Qu�?
144
00:13:33,918 --> 00:13:39,132
O empregado da casa.
Voc� deve neutraliz�-lo.
145
00:13:39,759 --> 00:13:44,063
Mas quem disse? Katerina com um empregado?
� isso que est� pensando?
146
00:13:45,219 --> 00:13:48,955
- Como sabe?
- Eu sei?
147
00:13:49,326 --> 00:13:53,125
Voc� acha que foi uma senhora
fazer o trabalho?
148
00:13:53,169 --> 00:13:54,839
E a mais honesta mulher do
mundo se vende,
149
00:13:54,839 --> 00:13:59,138
- ...� quest�o de pre�o?
- Que diz? Eu n�o tenho pre�o!
150
00:13:59,138 --> 00:14:02,779
- Nem mesmo por 1 bilh�o.
- Mas por dez bilh�es?
151
00:14:02,878 --> 00:14:05,246
Desgra�ado!
152
00:14:05,309 --> 00:14:08,767
Se n�o fosse voc� eu lhe
quebraria em duas!
153
00:14:08,858 --> 00:14:12,804
- Ah, sim! Quebre-me em quatro.
Respeite-me! - Calma!
154
00:14:12,834 --> 00:14:14,579
- Eu a mato!
- N�o, n�o fa�a isso!
155
00:14:14,579 --> 00:14:18,507
Obrigado, estou aqui, meu irm�o
e filho.
156
00:14:18,582 --> 00:14:22,273
- Estamos em neg�cio...
- Sim, estamos em neg�cio.
157
00:14:22,300 --> 00:14:26,169
- ...esta noite discutiremos tudo em casa...
- Esta noite...
158
00:14:26,572 --> 00:14:29,535
- Por qu�?
- O que eu fiz?
159
00:14:29,536 --> 00:14:32,250
� por que sua m�e � uma
mulher honesta.
160
00:14:32,280 --> 00:14:36,165
Voc�s deveriam ser filhas da puta,
talvez tiv�ssemos melhor sorte.
161
00:14:36,246 --> 00:14:39,269
- Vamos, venha!
- Estou indo!
162
00:14:39,302 --> 00:14:46,429
Meu caro Giovanni, voc� tem que entender
que somos duas mulheres s�s, indefesas...
163
00:14:46,483 --> 00:14:51,081
� noite temos medo de morrer...
Quem vai nos proteger?
164
00:14:51,241 --> 00:14:55,539
- Temos guardi�es, senhora.
- O que far�o se algum ladr�o aparecer?
165
00:14:55,622 --> 00:14:59,425
Tio Cola tem 75 anos e
uma h�rnia,
166
00:14:59,485 --> 00:15:03,402
o tio Turi tem 70 anos e tem dor
de est�mago, pobrezinho.
167
00:15:03,486 --> 00:15:08,144
Precisamos de um homem jovem
e forte para nos defender.
168
00:15:08,484 --> 00:15:12,019
- Um como voc�.
- Se a senhora quiser eu posso dormir aqui.
169
00:15:12,093 --> 00:15:16,643
Muito bem, Giovanni. N�s gostar�amos.
Inclusive aumentarei seu sal�rio.
170
00:15:16,643 --> 00:15:19,708
Est� satisfeito?
171
00:15:19,747 --> 00:15:24,847
N�o olhe isso assim, Salvatore, voc� me
conhece. Sabe que eu nunca lhe enganei.
172
00:15:25,871 --> 00:15:30,017
Voc� n�o ter feito o testamento
meteu-me nessa situa��o.
173
00:15:31,541 --> 00:15:37,391
- Estou indo para casa para avisar.
- V� e ponha uma cueca limpa.
174
00:15:40,287 --> 00:15:46,618
Ah, Giovanni, j� que vai em
casa, aproveite e tome um banhozinho...
175
00:15:46,947 --> 00:15:50,947
- Um banho? Por que, � feriado?
- N�o, mas relaxa os nervos.
176
00:15:50,985 --> 00:15:54,040
Isso servir� a seu novo trabalho.
177
00:15:54,126 --> 00:15:58,152
- V�, meu filho, v�!
- Eu vou, senhora.
178
00:16:00,193 --> 00:16:04,735
Voc� est� maluca? Em sua opini�o eu
preciso dormir com esse empregado?
179
00:16:05,599 --> 00:16:09,186
- N�o farei nunca!
- Eu sei, minha filha.
180
00:16:09,838 --> 00:16:13,923
Se for derrotada agora,
depois ser� pior. Por eu lhe digo?
181
00:16:14,229 --> 00:16:19,027
Na escurid�o todos os homens s�o iguais.
Pr�ncipes ou empregados.
182
00:16:19,823 --> 00:16:22,918
O mundo continua rodando,
minha filha.
183
00:16:22,936 --> 00:16:27,117
- Ou�a meu conselho, � para seu bem.
- Antes de casar com Salvatore era melhor.
184
00:16:27,181 --> 00:16:30,412
E naqueles dias, voc� me fez
desistir de tr�s noivos.
185
00:16:30,448 --> 00:16:35,690
- E o que Salvatore me deixou? Nada.
- Se as coisas correrem bem...
186
00:16:36,340 --> 00:16:39,588
ou�a meu conselho,
voc� ter� v�rios bilh�es.
187
00:16:39,627 --> 00:16:42,671
Eu n�o posso!
188
00:16:42,764 --> 00:16:46,484
Mas quando imagino a ideia de ser
como animais me faz adoecer...
189
00:16:47,054 --> 00:16:52,131
Mas que maneira de ver?
Feche seus olhos e fa�a.
190
00:16:52,972 --> 00:16:57,021
E depois de nove meses voc�
agradecer�.
191
00:17:09,699 --> 00:17:13,823
Vamos, rapazes.
Mexa-se, Nico, mexa-se!
192
00:17:13,836 --> 00:17:16,973
Ligeiro, todos sabem!
193
00:17:17,094 --> 00:17:19,604
- Voc� fica aqui.
- E ent�o que fa�o?
194
00:17:19,686 --> 00:17:23,133
- Voc� vem comigo.
- Est� bem.
195
00:17:23,178 --> 00:17:27,638
Voc�, Nico, ao meu comando,
nenhuma palavra, nem mais, nem menos.
196
00:17:28,175 --> 00:17:32,192
Espere! Est�o vendo que lindo?
197
00:17:32,287 --> 00:17:35,479
- Este � o mais perigoso de todos.
- Beijo-lhe a m�o, Dom Tano.
198
00:17:36,251 --> 00:17:42,426
- Venha c�. Aonde vai? - Para casa.
A Sra. Francesca tem medo de ladr�es.
199
00:17:43,606 --> 00:17:48,892
- Sim? E voc� que faz, elas mordem?
- Eu vou pegar minha cueca limpa.
200
00:17:49,062 --> 00:17:53,381
- Tomo um banho e volto para
dormir na casa. - Sim?
201
00:17:53,857 --> 00:17:59,331
Entendeu? Cueca limpa, banho...
202
00:17:59,335 --> 00:18:02,296
Por que precisa de tudo isso?
Para espantar ladr�es?
203
00:18:02,735 --> 00:18:07,375
- A Sra. Francesca mandou!
- Est� vendo, Katerina n�o se mistura.
204
00:18:07,624 --> 00:18:11,349
Se voc� misturar, n�s terminamos.
Entendeu?
205
00:18:11,905 --> 00:18:15,976
- Que fa�o, posso ir?
- N�o precisa ir a qualquer lugar!
206
00:18:16,268 --> 00:18:20,142
- Quando voc� ganha por m�s?
- Sessenta mil.
207
00:18:20,762 --> 00:18:25,202
Abra a m�o!
Tome, 60.000 e 10.000 de gorjeta.
208
00:18:25,232 --> 00:18:29,962
- E tome um m�s de f�rias.
- Dom Tano, eu...
209
00:18:30,031 --> 00:18:33,172
Pegue suas roupas.
210
00:18:35,039 --> 00:18:39,470
- Voc� entendeu?
- Eu entendi tudo.
211
00:18:40,097 --> 00:18:45,196
Um m�s? Dois meses.
At�, Dom Tano!
212
00:18:49,090 --> 00:18:54,136
E no se preocupe, no fim do m�s volte
que lhe dou outro sal�rio!
213
00:18:56,656 --> 00:19:00,566
Agora temos o morador e a cozinheira.
Voc� cuida do jardineiro.
214
00:19:00,596 --> 00:19:03,233
- Cuide dele.
- Vamos.
215
00:19:07,069 --> 00:19:10,393
- Lucia...
- Sua b�n��o, Dom Tano.
216
00:19:10,723 --> 00:19:14,290
- Aonde vai?
- Fazer compras para a senhora.
217
00:19:14,313 --> 00:19:18,308
� justo, precisam comer.
218
00:19:19,156 --> 00:19:22,915
Ponha no ch�o e descanse um
pouco. Muito bem.
219
00:19:24,119 --> 00:19:27,599
- Agora voc� n�o pode mais entrar
na casa. - Por qu�? O que aconteceu?
220
00:19:27,664 --> 00:19:31,229
Nada, n�s n�o queremos nenhum
movimento por aqui durante um m�s.
221
00:19:31,248 --> 00:19:34,042
- Que movimento?
- Estou brincando...
222
00:19:34,114 --> 00:19:36,509
� melhor ir para casa.
223
00:19:36,560 --> 00:19:40,821
- Tio Turi, Tio Cola...
- Estamos felizes em v�-lo, Dom Nico.
224
00:19:41,357 --> 00:19:44,413
- Como v�o passando?
- N�o nos queixamos.
225
00:19:44,914 --> 00:19:47,132
N�s somos como a sequoias...
226
00:19:47,156 --> 00:19:51,572
Como as sequoias...
vamos dizer.
227
00:19:51,923 --> 00:19:56,429
Se fosse para ter um pouco de a��o...
O que faz? Agora...
228
00:19:56,502 --> 00:20:01,360
- Se eu tivesse oportunidade, eu daria
tudo para... - Eu dormiria com ela...
229
00:20:02,226 --> 00:20:05,938
- Voc�s t�m que estar brincando.
- Brincando?
230
00:20:06,524 --> 00:20:11,720
Quando a flor est� madura,
floresce e precisa ser colhida...
231
00:20:12,214 --> 00:20:15,522
E n�o estamos secos, n�o �?
232
00:20:16,597 --> 00:20:20,714
- N�o muito. - O que significa que o nosso
tronco est� para cima!
233
00:20:20,755 --> 00:20:24,076
Fora daqui!
234
00:20:27,275 --> 00:20:31,018
Por que voc� est� preocupada,
minha filha?
235
00:20:31,101 --> 00:20:34,999
N�o fique chateada.
Torne numa experi�ncia agrad�vel...
236
00:20:35,914 --> 00:20:39,332
- Olhe quem est� vindo!
- Mexa-se, Nicola.
237
00:20:39,597 --> 00:20:42,978
A que devemos o prazer
da sua visita?
238
00:20:44,048 --> 00:20:47,171
- Eu vim trazer suas compras.
- E Lucia?
239
00:20:47,682 --> 00:20:50,354
- Lucia est� doente.
- Doente? - Sim senhora.
240
00:20:50,356 --> 00:20:53,545
Seu m�dico recomendou
alguns meses de repouso.
241
00:20:53,639 --> 00:20:56,551
- E Carmela?
- Carmela tamb�m.
242
00:20:57,082 --> 00:21:00,425
- E os jardineiros...
- Sim, senhora. Tamb�m os jardineiros.
243
00:21:00,445 --> 00:21:04,026
Tamb�m os jardineiros...
244
00:21:06,779 --> 00:21:09,828
- E Giovanni?
- Giovanni n�o vem.
245
00:21:09,853 --> 00:21:13,812
Est� com medo de ser contagiado
por essa epidemia.
246
00:21:15,981 --> 00:21:20,087
Voc� removeu todos eles.
Estamos isoladas.
247
00:21:20,296 --> 00:21:26,071
Somente por sua sa�de, senhora.
248
00:21:26,090 --> 00:21:29,327
Se quiser pode contratar quantos
empregados quiser... Se encontrar na cidade.
249
00:21:29,369 --> 00:21:34,122
N�o h� empregados,
apenas mafiosos como voc�.
250
00:21:35,047 --> 00:21:38,348
N�o, senhora.
251
00:21:38,661 --> 00:21:43,176
N�o h� mafiosos aqui.
As pessoas s�o apenas generosas.
252
00:21:43,256 --> 00:21:47,111
Colocamos as m�os antes de n�s mesmos
para salvar o que est� na parte de tr�s.
253
00:21:47,190 --> 00:21:50,291
Sim? Saia imediatamente se
quiser salvar o seu traseiro...
254
00:21:50,336 --> 00:21:52,319
caso contr�rio, eu vou chutar
essa merda atr�s de voc�.
255
00:21:52,467 --> 00:21:55,903
Basta! N�o suporto suas insinua��es!
256
00:21:55,962 --> 00:21:58,856
Por que fala assim, Katerina,
n�s confiamos em voc�!
257
00:21:58,885 --> 00:22:02,231
Confia? Voc� teria feito de outra forma?
Colocou-me num cofre!
258
00:22:03,039 --> 00:22:07,981
Sou uma mulher livre. Irei
sair imediatamente!
259
00:22:08,054 --> 00:22:11,174
Muito bem, minha querida!
260
00:22:11,540 --> 00:22:15,582
Partiremos esta noite!
Vamos imediatamente!
261
00:22:16,140 --> 00:22:19,987
A senhora pode ir quando quiser,
mas Katerina n�o.
262
00:22:20,079 --> 00:22:23,524
- Ela n�o pode.
- E quem me pro�be?
263
00:22:23,573 --> 00:22:28,734
Eu. Tenho que me preocupar com
o futuro beb�.
264
00:22:29,815 --> 00:22:35,153
Olhe. Meu advogado me conseguiu
legalmente poderes de curador ao ventre.
265
00:22:35,731 --> 00:22:38,818
- A qu�?
- Leia!
266
00:22:38,922 --> 00:22:43,344
- Do ventre!
- Bem, digamos, da sua barriguinha!
267
00:22:43,789 --> 00:22:46,883
Voc� n�o pode viajar.
268
00:22:46,927 --> 00:22:50,430
A n�o ser para exames,
coisa que eu duvido muit�ssimo.
269
00:22:50,843 --> 00:22:54,238
Queremos que o sucessor de Salvatore
nas�a saud�vel,
270
00:22:54,812 --> 00:22:57,207
robusto, malandrinho com seu pai.
At� logo.
271
00:22:58,051 --> 00:23:00,605
- Vamos, Nico. Por que voc� est� se curvando?
- Tchau, Katerina.
272
00:23:00,743 --> 00:23:04,146
N�o, minha barriga d�i...
273
00:23:04,230 --> 00:23:07,631
- Vamos, idiota. - � verdade,
eu acho que estou resfriado...
274
00:23:11,980 --> 00:23:16,370
Mam�e... eu mudei de ideia.
Eu quero um filho.
275
00:23:16,886 --> 00:23:20,439
Muito bem! Voc� se convenceu que
bilh�es s�o bilh�es.
276
00:23:20,584 --> 00:23:24,651
N�o � isso. Eu n�o posso suportar a
ideia de um guardi�o de meu ventre.
277
00:23:25,299 --> 00:23:28,504
Eles querem guerra?
Pois v�o ter guerra!
278
00:23:43,418 --> 00:23:46,441
Oi, Tonino!
279
00:23:46,592 --> 00:23:50,070
Que aconteceu?
280
00:23:51,024 --> 00:23:54,258
O que lhe trouxe a este estado?
Com quem voc� brigou?
281
00:23:54,311 --> 00:23:57,717
Covardes...
282
00:23:58,428 --> 00:24:01,672
- O que foi, pol�tica ou futebol?
- Que pol�tica ou futebol?
283
00:24:01,806 --> 00:24:04,784
� vi�va de Santonnocito.
284
00:24:06,168 --> 00:24:10,777
Eu deveria calar a boca e n�o
dizer que ela quer engravidar.
285
00:24:11,212 --> 00:24:14,271
Gr�vida, gr�vida?
286
00:24:14,310 --> 00:24:18,908
Sim, por causa da heran�a.
descobri, um milagre...
287
00:24:18,998 --> 00:24:22,152
- Esta coisa � secret�ssima.
- Ora, voc� queria deix�-la gr�vida mesmo?
288
00:24:22,650 --> 00:24:25,978
E eu, como um tolo lhe disse:
cretino miser�vel.
289
00:24:27,019 --> 00:24:31,022
Ele me disse: "Eu posso lhe
dar uma ajuda".
290
00:24:31,042 --> 00:24:35,257
Eu disse a ele: "Eu sei exatamente
o que fazer".
291
00:24:37,662 --> 00:24:41,605
Ele me disse: Em dois � mais seguro.
Eu estava com raiva e briguei.
292
00:24:44,366 --> 00:24:48,547
Mas onde estou: Para onde eles foram?
293
00:24:48,885 --> 00:24:52,105
O que voc� est� olhando,
o que voc� v�?
294
00:24:53,061 --> 00:24:56,237
Eu decidi ter um filho
e eu irei ter.
295
00:24:57,784 --> 00:25:01,053
Por qu�?
Voc� agora � moralista?
296
00:25:02,296 --> 00:25:06,444
Um chato sujo como voc�...
297
00:25:08,557 --> 00:25:12,952
Coisas que eu tinha medo
iriam me incomodar durante o sono...
298
00:25:14,289 --> 00:25:18,522
Man�aco fetichista...
299
00:25:18,882 --> 00:25:22,534
Isso me fez ter c�licas...
300
00:25:23,033 --> 00:25:26,652
Esqueceu-se disso?
301
00:25:27,082 --> 00:25:31,456
Depois de muitas noites lindas,
nem mesmo fez um filho.
302
00:25:36,189 --> 00:25:39,483
Tente entender, Salvatore.
303
00:25:39,735 --> 00:25:43,250
Parece justo que seus irm�os
devam receber todo o dinheiro?
304
00:25:43,299 --> 00:25:46,520
Eles sempre lhe odiaram e
se aproveitaram de voc�.
305
00:25:46,969 --> 00:25:52,630
Pense como seria bom ter um filho.
Filho de Salvatore Santonnocito.
306
00:25:53,370 --> 00:25:57,603
Para todos os efeito seria
como seu filho.
307
00:25:57,724 --> 00:26:01,114
Pela lei e para os olhos dos outros.
308
00:26:01,852 --> 00:26:05,004
Ah, n�o fica bem?
309
00:26:05,073 --> 00:26:11,215
Quando leu o discurso que seu
secret�rio fez para voc�... isso estava bem.
310
00:26:12,120 --> 00:26:16,517
Admita que seja a mesma coisa.
311
00:26:17,039 --> 00:26:21,356
Imagine que eu sou uma p�gina e
algu�m est� escrevendo um discurso sobre mim.
312
00:26:21,436 --> 00:26:25,042
N�o acha? Esse � o seu problema.
Eu vou fazer isso de qualquer maneira.
313
00:26:25,123 --> 00:26:27,811
Boa noite!
314
00:26:31,757 --> 00:26:35,842
� melhor deste lado,
� mais prudente.
315
00:26:36,619 --> 00:26:40,336
Se voc� ficar olhando para mim assim,
vou tranc�-lo em uma caixa.
316
00:26:40,569 --> 00:26:44,035
Ou pior, eu vou lev�-lo para
o quarto de mam�e.
317
00:26:51,502 --> 00:26:54,708
Voc� viu, Tano?
Katerina foi dormir.
318
00:26:55,163 --> 00:26:58,420
Sim? Boa noite.
319
00:26:58,601 --> 00:27:03,122
Tudo o que fazemos parece in�til.
N�o podemos ir para a cama tamb�m?
320
00:27:03,640 --> 00:27:08,119
Voc� est� brincando? Todas as precau��es
s�o necess�rias!
321
00:27:08,831 --> 00:27:12,057
Eu tenho uma cara cada 20 metros.
Estamos seguros desta forma.
322
00:27:13,097 --> 00:27:16,948
Podemos confiar neles.
323
00:27:16,952 --> 00:27:20,722
- Trata-se de caras com v�rios atributos.
- � por isso!
324
00:27:20,792 --> 00:27:24,317
Precisamos de gente sem
atributos... viu Tano?
325
00:27:26,944 --> 00:27:30,960
- Entendeu?
- Est� bem, mas...
326
00:27:31,045 --> 00:27:34,315
Sim, mas eles n�o usam esses
atributos...
327
00:27:34,365 --> 00:27:39,406
S�o como... t�tulos honor�ficos...
como o ap�ndice!
328
00:27:39,462 --> 00:27:42,228
Sim?
329
00:27:42,453 --> 00:27:46,253
Mas...
330
00:28:05,126 --> 00:28:08,662
Olhe para este cara...
331
00:28:15,944 --> 00:28:19,810
Finalmente voc� chegou!
Virgem Maria!
332
00:28:19,889 --> 00:28:23,933
Que aconteceu? Calma!
Voc� est� incomodando Deus!
333
00:28:24,447 --> 00:28:28,971
- Venha ver. Vieram ladr�es.
- Ladr�es? Como isso � poss�vel?
334
00:28:29,070 --> 00:28:32,587
Chame a pol�cia!
Depressa!
335
00:28:32,680 --> 00:28:35,958
Espere! Primeiro, vamos ver o que
eles roubaram, e depois falar.
336
00:28:36,552 --> 00:28:40,143
Calma! Vamos ver o que est� faltando.
Confira tudo!
337
00:28:40,657 --> 00:28:43,467
Parece que n�o est� faltando nada!
338
00:28:43,797 --> 00:28:48,134
Olhe, n�o tem o dinheiro!
339
00:28:48,205 --> 00:28:52,361
Era o dinheiro?
Voc� poderia ter dito antes!
340
00:28:52,419 --> 00:28:55,703
Voc� me assustou por nada!
341
00:28:55,703 --> 00:28:59,798
- O qu�? Era tudo o que t�nhamos.
- Eu sei...
342
00:29:00,177 --> 00:29:03,507
Eu precisei para salvar a heran�a.
343
00:29:03,852 --> 00:29:07,157
- Foi voc�?
- Sim, mam�e, fui eu.
344
00:29:07,171 --> 00:29:10,311
Para pagar os caras.
Como iria me livrar dos empregados?
345
00:29:11,564 --> 00:29:16,025
E sobre os cheques?
Eles devem ser pagos.
346
00:29:16,154 --> 00:29:19,572
N�o se preocupe com os cheques.
Quem se importa?
347
00:29:20,184 --> 00:29:25,161
Voc� paga mais quanto tem bilh�es.
Comprarei o banco todo!
348
00:29:25,253 --> 00:29:28,088
- � apenas uma quest�o de dias. O qu�?
- Tano...
349
00:29:28,105 --> 00:29:32,506
- Leia!
- Deixe-me ver. Calma.
350
00:29:33,037 --> 00:29:36,398
- Deixe-me ver. Onde?
- Aqui.
351
00:29:37,105 --> 00:29:40,504
- Obitu�rios.
- Grand�ssima desgra�ada!
352
00:29:40,875 --> 00:29:45,064
Ela iria nos comprometer
a qualquer pre�o. Olhe.
353
00:29:45,252 --> 00:29:49,351
Voc� sabe o que ela est� fazendo?
Ela chama todos para a casa...
354
00:29:49,405 --> 00:29:51,772
Todos homens... Ou�a.
355
00:29:51,952 --> 00:29:57,610
A vi�va Katerina Prevosti, em sua grande dor,
vai receber hoje, entre 4 e 5 horas,
356
00:29:58,092 --> 00:30:01,730
... amigos e conhecidos que queiram
honrar a mem�ria do falecido Salvatore.
357
00:30:02,276 --> 00:30:05,966
Para discutir suas grandes virtudes como
homem, cidad�o e capit�o da ind�stria.
358
00:30:05,976 --> 00:30:09,267
- Quando eles o fizeram capit�o?
- Depois de morto.
359
00:30:12,413 --> 00:30:13,710
Minhas sinceras condol�ncias
360
00:30:13,710 --> 00:30:16,002
Para a senhora tamb�m.
361
00:30:38,026 --> 00:30:41,376
- Ent�o?
- Tudo bem.
362
00:30:42,019 --> 00:30:45,454
L�grimas de cebola.
363
00:30:48,929 --> 00:30:53,840
- Pobrezinha... uma vi�va jovem.
- E o meu marido com 85 anos...
364
00:30:53,965 --> 00:30:57,940
- Uma grande perda.
- Obrigada.
365
00:30:58,972 --> 00:31:02,217
Um exemplo de virtude c�vica.
366
00:31:03,946 --> 00:31:07,322
Muito bem.
367
00:31:10,170 --> 00:31:13,962
Ele n�o conseguiu, como um homem jovem,
imagine como ele est� agora ...
368
00:31:19,908 --> 00:31:25,909
- O vestido parece pouco ousado... - Est�
bom, eu vou fazer um desse quando voc� morrer.
369
00:31:25,918 --> 00:31:28,925
Foda-se!
370
00:31:40,585 --> 00:31:47,161
Meus p�sames... Devemos chorar
por um homem rico e respeitado...
371
00:31:47,179 --> 00:31:50,665
- ...como tamb�m pelo bom amigo.
- Obrigada.
372
00:31:56,250 --> 00:32:00,233
Ele n�o parece t�o ruim...
373
00:32:00,723 --> 00:32:04,749
- Deve ser doce...
- Sim como uma caixa de marmelada.
374
00:32:05,309 --> 00:32:09,063
- Voc� n�o consegue ver que ele � um an�o?
- Sim, mas os an�es...
375
00:32:09,157 --> 00:32:13,135
... se voc� soubesse
o que dizem sobre eles...
376
00:32:13,163 --> 00:32:15,368
Eu n�o disse nada.
377
00:32:19,975 --> 00:32:23,748
Ponha seu len�o para dentro!
378
00:32:23,984 --> 00:32:27,536
Mas por qu�? Estou sentido!
379
00:32:27,633 --> 00:32:30,343
Deveria estar lavado.
380
00:32:32,882 --> 00:32:37,053
Eu estou junto com a sua dor.
381
00:32:38,408 --> 00:32:41,755
Salvatore era um homem excepcional.
382
00:33:16,371 --> 00:33:20,343
Sou Carlo Niscemi. Era muito
amigo de seu marido.
383
00:33:21,597 --> 00:33:25,216
Meus p�sames para voc� tamb�m,
senhora. Foi uma grande perda.
384
00:33:25,307 --> 00:33:28,577
Obrigada. Voc� � muito gentil.
385
00:33:29,362 --> 00:33:32,927
Neste momento estou
muito perto, senhora.
386
00:33:33,774 --> 00:33:34,641
Muito.
387
00:33:35,384 --> 00:33:36,549
Com licen�a.
388
00:33:37,296 --> 00:33:41,093
Voc� gostou dele, n�o foi?
Relaxe, eu entendi.
389
00:33:42,733 --> 00:33:46,156
Rosalio...
390
00:33:50,049 --> 00:33:53,106
- Espere!
- A� est� voc�!
391
00:33:53,163 --> 00:33:56,404
- Desculpe-me senhora, aonde vai?
- N�o � da sua conta.
392
00:33:56,453 --> 00:34:00,199
- Ent�o eu lhe acompanho.
- Desculpe-me. N�o!
393
00:34:00,248 --> 00:34:04,118
Aonde eu vou n�o preciso de ningu�m
tomando conta de mim. Acompanhe seu irm�o.
394
00:34:10,956 --> 00:34:14,166
- Vamos, Nicolino.
- Eu n�o preciso ir.
395
00:34:16,421 --> 00:34:20,277
Eu n�o preciso!
396
00:34:41,124 --> 00:34:43,688
Tano, por que estamos aqui?
397
00:34:43,742 --> 00:34:47,577
- Voc� n�o viu? Eu vi um
movimento estranho.
398
00:34:47,599 --> 00:34:50,750
Aquele homem jovem e bonito que
Katerina recebeu t�o bem...
399
00:34:50,766 --> 00:34:54,438
- Aquele estranho.
- Perto de Katerina?
400
00:34:54,531 --> 00:34:58,820
- � de Palermo. Era amigo de Salvatore.
- Tem certeza?
401
00:34:58,873 --> 00:35:02,016
- Katerina nunca o conheceu.
- Melhor. Que est� fazendo?
402
00:35:02,101 --> 00:35:05,679
Por que come o tempo todo?
Est� com fome?
403
00:35:05,680 --> 00:35:08,547
Voc� sempre bota comida na boca!
404
00:35:08,610 --> 00:35:11,644
- Voc� veio aqui tamb�m?
- Sim, senhora.
405
00:35:11,688 --> 00:35:15,535
N�s queremos nos certificar
que voc� n�o precisa de nada.
406
00:35:16,444 --> 00:35:19,180
- Eu n�o preciso de nada.
- � melhor assim, senhora.
407
00:35:19,275 --> 00:35:22,077
Est� vendo, Tano?
Ela n�o precisa de nada.
408
00:35:22,184 --> 00:35:25,351
- Meu p�sames.
- Obrigada.
409
00:35:27,507 --> 00:35:31,365
- Meu p�sames, senhora.
- Obrigada.
410
00:35:31,855 --> 00:35:36,001
Adeus, Katerina.
Estou a seu lado em seu sofrimento.
411
00:35:40,560 --> 00:35:45,143
- Voc� continua a saudar?
- Como Katerina est� bela vestida de luto!
412
00:35:45,724 --> 00:35:50,181
Sim. Tudo � m�rito de Salvatore.
413
00:35:50,794 --> 00:35:54,393
Por causa desses dois desgra�ados perdemos
o �nico galo do galinheiro.
414
00:35:54,472 --> 00:35:57,638
Eu sei de quem � a culpa,
mas n�o se iluda.
415
00:35:58,114 --> 00:36:01,310
Como se diz? Morreu o Papa,
elege-se outro. � a regra, n�o?
416
00:36:01,313 --> 00:36:04,202
- � a regra, n�o?
- Sim, � a verdade.
417
00:36:05,108 --> 00:36:08,881
Se vale para o Papa
vale tamb�m para o "papai"!
418
00:36:47,966 --> 00:36:50,911
- Senha!
- Acabamos.
419
00:36:50,996 --> 00:36:54,218
O que quer dizer? Voc� deve perguntar:
se o herdeiro nasceu.
420
00:36:54,724 --> 00:36:58,647
O outro responde: "estamos ferrados".
421
00:36:59,505 --> 00:37:03,015
- Se o outro n�o responder...
- Eu o agrido...
422
00:37:03,052 --> 00:37:06,406
Muito bem. Tente!
423
00:37:06,568 --> 00:37:09,695
- O herdeiro nasceu?
- Isso mesmo.
424
00:37:09,755 --> 00:37:13,148
- Que est� fazendo?
- Estamos ferrados!
425
00:37:13,153 --> 00:37:18,042
Agora est� bom. Estamos ferrados.
- Desgra�ado!
426
00:37:18,096 --> 00:37:22,502
Nunca fa�a isso, ou eu vou lhe bater!
427
00:37:22,518 --> 00:37:25,625
Estas s�o as ordens!
O que devo fazer ent�o?
428
00:37:25,802 --> 00:37:29,807
Que idiota...
Est� bem, est� bem...
429
00:37:30,329 --> 00:37:33,693
Aparentemente voc� tem boa-f�.
430
00:37:33,693 --> 00:37:37,701
Que tolos...
431
00:37:37,939 --> 00:37:41,669
Diga-me quem lhe contratou?
432
00:37:41,845 --> 00:37:45,222
Dom Nico, seu irm�o.
433
00:37:46,513 --> 00:37:49,531
Entendi.
434
00:37:49,950 --> 00:37:53,861
Fique de guarda...
435
00:37:53,866 --> 00:37:57,342
Eu sou um guarda de seguran�a vigilante...
436
00:38:45,938 --> 00:38:49,969
Quem �?
437
00:38:51,191 --> 00:38:54,339
Droga! Sou eu.
438
00:38:55,728 --> 00:38:59,357
- Voc�?
- Sim...
439
00:39:01,303 --> 00:39:04,799
Eu...
440
00:39:04,945 --> 00:39:08,786
- Por qu�?
- Porque...
441
00:39:09,460 --> 00:39:13,736
Porque � dif�cil dizer...
442
00:39:14,621 --> 00:39:19,606
Sim, mas entrar assim no meu
quarto... como um ladr�o!
443
00:39:20,597 --> 00:39:24,032
- Vai me dizer o motivo?
- Sim.
444
00:39:26,532 --> 00:39:31,853
Para roubar tudo o que puder.
Tudo o que eu quero...
445
00:39:45,222 --> 00:39:48,727
Boa noite.
446
00:39:50,795 --> 00:39:54,307
- Roube tudo o que quiser...
- Obrigado.
447
00:39:56,377 --> 00:40:01,508
N�o grite. Paci�ncia, cinco minutos
e eu estou feito.
448
00:40:02,854 --> 00:40:05,245
N�o se mexa.
449
00:40:07,005 --> 00:40:10,500
Fique quieta.
450
00:40:10,651 --> 00:40:14,295
� bel�ssima, mas neste momento
eu n�o posso parar.
451
00:40:14,295 --> 00:40:17,550
N�o grite!
452
00:40:28,865 --> 00:40:32,269
N�o grite. � um cofre.
453
00:40:36,399 --> 00:40:40,359
Onde est�? Onde ele os colocou?
454
00:40:41,170 --> 00:40:44,844
Cretino...
Talvez por baixo da porta da frente.
455
00:40:44,906 --> 00:40:48,685
Onde est�o? N�o grite!
456
00:40:49,902 --> 00:40:53,411
Onde?
457
00:40:54,483 --> 00:40:58,426
Olhe para eles?
458
00:40:59,309 --> 00:41:02,987
Estou feliz. Finalmente!
459
00:41:04,370 --> 00:41:08,519
Que pena! Mas eu n�o posso,
tenho que ir.
460
00:41:18,681 --> 00:41:22,226
- M�os ao alto! Coloque o p� no ch�o!
461
00:41:24,379 --> 00:41:27,848
Senhora, n�o atire. Sou eu.
462
00:41:29,231 --> 00:41:32,644
- Voc�?
- Sim, senhora.
463
00:41:33,311 --> 00:41:39,003
Desculpe-me. Eu lhe vi t�o furtivamente...
e confundi com um ladr�o.
464
00:41:39,075 --> 00:41:43,859
Sabe como se diz, senhora.
A ocasi�o faz um ladr�o.
465
00:41:44,470 --> 00:41:47,807
- Voc� roubou alguma coisa?
- Tudo, senhora.
466
00:41:47,838 --> 00:41:49,930
Assim t�o ligeiro?
467
00:41:49,975 --> 00:41:53,181
Katerina estava entendendo,
ela n�o me resistiu...
468
00:41:53,181 --> 00:41:56,628
- Onde est� indo?
- Dormir, senhora.
469
00:41:56,666 --> 00:42:00,767
- Passe a noite com Katerina.
- Eu n�o posso, senhora.
470
00:42:01,463 --> 00:42:04,636
- A noite foi feita para o amor...
- A noite � para dormir. Talvez amanh�...
471
00:42:05,156 --> 00:42:09,021
- Espere!
- N�o posso ficar.
472
00:42:09,048 --> 00:42:13,239
- Como n�o pode?
- Eu fiz o que precisava ser feito.
473
00:42:13,295 --> 00:42:16,296
N�o sei o que eu poderia fazer mais.
- Que tipo de homem � voc�?
474
00:42:16,339 --> 00:42:19,726
- N�o vai tirar proveito de uma jovem mulher?
- Desculpe, mas eu preciso ir.
475
00:42:19,807 --> 00:42:23,441
- Mam�e est� doente e me espera em casa.
- Katerina ama voc�!
476
00:42:23,510 --> 00:42:28,094
Eu n�o penso assim, ela
n�o disse uma palavra.
477
00:42:28,134 --> 00:42:31,850
Espere!
Voc� vai ver, Katerina...
478
00:42:32,877 --> 00:42:37,557
Boa noite! Que ar fresco!
Boa noite.
479
00:42:41,190 --> 00:42:44,522
- Quem � esse?
- Estamos bloqueadas, vigiadas...
480
00:42:44,966 --> 00:42:48,503
- ...queimadas vivas. Voc� viu?
- � guerra? Que aconteceu?
481
00:42:48,595 --> 00:42:52,870
Agora n�o posso explicar. Por isso
deve voltar para Katerina.
482
00:42:52,892 --> 00:42:56,116
- � mais seguro. Voc� tem que ter confian�a.
- N�o sei se Katerina confia em mim.
483
00:42:56,439 --> 00:43:00,233
- Ela vai. Voc� pode ter certeza.
- Voc�s s�o "partisans"? � guerra?
484
00:43:00,301 --> 00:43:03,374
N�o somos "partisans".
Tenha calma, confie.
485
00:43:03,994 --> 00:43:07,962
Cretino...
486
00:43:09,181 --> 00:43:13,133
Cretino.
Queria rir de mim?
487
00:43:13,486 --> 00:43:17,304
Quem ri por �ltimo ri melhor!
488
00:43:22,163 --> 00:43:28,053
Katerina deve estar muito cansada.
Depois de tudo que houve entre n�s...
489
00:43:28,427 --> 00:43:31,685
Quando come�o, sou como uma
tempestade, eu a devastei...
490
00:43:31,982 --> 00:43:37,276
Talvez voc� esteja certo. Voc� deve
prometer voltar amanh�.
491
00:43:37,331 --> 00:43:41,187
Certamente, amanh� Katerina
estar� satisfeita, eu estarei de volta.
492
00:43:41,354 --> 00:43:44,956
Voc� ainda est� aqui?
Cretino covarde!
493
00:43:45,071 --> 00:43:48,372
E voc�, pare de falar com ele!
Depois do que ele fez.
494
00:43:48,932 --> 00:43:52,517
Calma! Voc� n�o queria que fizesse isso?
Ele tinha que fazer!
495
00:43:54,003 --> 00:43:57,935
Ele me amarrou e me amorda�ou!
496
00:43:57,990 --> 00:44:01,276
Por que usou viol�ncia?
497
00:44:01,372 --> 00:44:04,782
Katerina � muito honesta,
mas n�o era necess�rio.
498
00:44:04,819 --> 00:44:06,726
Ela n�o deixaria...
499
00:44:06,767 --> 00:44:10,730
- Mas voc� minha querida, como sobreviveu?
- Ela resistiu!
500
00:44:10,743 --> 00:44:15,270
Voc� n�o entende, mam�e.
Ele n�o me violou, mas sim o cofre.
501
00:44:16,394 --> 00:44:20,200
O cofre?
Por que o cofre?
502
00:44:20,245 --> 00:44:23,167
Foi sim!
503
00:44:23,234 --> 00:44:28,259
Eu pensei que ele era s�rio,
mas...
504
00:44:28,703 --> 00:44:33,096
ele � um ladr�o!
505
00:44:33,104 --> 00:44:36,500
Espere! Agora eu entendo
finalmente!
506
00:44:36,738 --> 00:44:42,525
Eu n�o estou entendendo nada. Antes de
atirar ou chamar a pol�cia, deixe-me explicar.
507
00:44:42,541 --> 00:44:44,667
- � pouco para explicar?
- N�o, � muito...
508
00:44:44,667 --> 00:44:52,419
Eu estava l� indefesa, seminua...
Ele me amarrou e me amorda�ou
509
00:44:52,419 --> 00:44:54,691
e depois come�a a roubar!
510
00:44:54,747 --> 00:45:01,944
Eu n�o tive escolha. Eu peguei
aqueles malditos cheques de volta.
511
00:45:01,953 --> 00:45:05,180
- Que tipos de cheques?
- Eu n�o sou um ladr�o, senhora.
512
00:45:05,735 --> 00:45:09,849
Eu poderia roubar dinheiro e joias, tudo.
Como voc� viu eu roubei apenas os cheques.
513
00:45:10,980 --> 00:45:14,946
- Nada.
- � verdade.
514
00:45:15,145 --> 00:45:19,468
- De fato ele s� roubou os cheques.
- Somente cheques.
515
00:45:19,921 --> 00:45:24,452
E voc�, entre eu e esse cheques
vulgares, escolheu os cheques.
516
00:45:24,691 --> 00:45:27,890
- Estava desesperado, senhora.
Cinco anos atr�s,
517
00:45:27,973 --> 00:45:33,603
... para pagar algumas d�vidas de jogo,
apelei ao seu marido Santonnocito.
518
00:45:34,257 --> 00:45:38,566
Ele me enganou com empr�stimos
juros, juros sobre juros...
519
00:45:38,604 --> 00:45:44,271
Ele me tomou dois laranjais, f�brica
sucos, quatro quadras e 10 cavalos de corrida...
520
00:45:44,319 --> 00:45:47,954
- ... E esta casa. Eu agarrei o pesco�o...
- Ent�o a casa era sua,
521
00:45:48,012 --> 00:45:51,373
por isso sabia onde era o cofre!
- � natural!
522
00:45:51,988 --> 00:45:56,079
Eu tive que pegar aqueles cheques
para refazer a minha vida.
523
00:45:56,781 --> 00:46:00,115
Chame a pol�cia,
eu n�o me importo com nada.
524
00:46:00,485 --> 00:46:04,769
Se isto � assim... eu n�o acho
que seja apropriado. Hem, Katerina?
525
00:46:05,254 --> 00:46:08,675
O qu�?
526
00:46:09,451 --> 00:46:13,349
- Vejo que se chama Carlo...
- Niscemi.
527
00:46:13,469 --> 00:46:16,850
- � um nobre.
- Bar�o.
528
00:46:16,965 --> 00:46:20,744
Ah, que coisa rom�ntica!
Temos um cavalheiro ladr�o!
529
00:46:21,058 --> 00:46:24,033
- Por favor n�o me condene!
- N�o o condene, Katerina...
530
00:46:24,050 --> 00:46:28,640
Quero que me desculpe, Sra. Katerina.
531
00:46:29,660 --> 00:46:32,731
Katerina, um bar�o!
532
00:46:32,820 --> 00:46:35,503
- Bar�o uma ova! Fora!
- Calma, querida!
533
00:46:35,503 --> 00:46:40,049
- Est� certo, eu vou. Que m�o pesada...
- Vou cuidar de voc�...
534
00:46:40,131 --> 00:46:44,115
Vamos lhe mostrar que somos
bem educadas e amig�veis.
535
00:46:44,318 --> 00:46:47,432
Talvez seja melhor ir para
seu quarto.
536
00:46:47,607 --> 00:46:51,669
- Eu vou, mas se esse indiv�duo ficar...
- Ela me chama de indiv�duo!
537
00:46:51,670 --> 00:46:55,873
- Quem chama a pol�cia sou eu!
- Sim, sim... querida da mam�e!
538
00:46:57,770 --> 00:47:04,284
Desculpe-a, Bar�o. Quando Katerina est�
zangada, n�o se pode falar com ela.
539
00:47:04,782 --> 00:47:08,223
Vamos conversar...
Posso cham�-lo pelo primeiro nome?
540
00:47:08,321 --> 00:47:11,370
Seria um prazer...
541
00:47:11,417 --> 00:47:14,426
- Posso lhe oferecer um drinque, Carlo?
- � muito gentil, senhora.
542
00:47:15,038 --> 00:47:18,503
Eu n�o bebo tiros...
Armas me fazem medo.
543
00:47:19,119 --> 00:47:22,222
Um pouco de licor para lhe reanimar.
544
00:47:22,670 --> 00:47:26,154
- Minha cabe�a gira...
- Acomode-se!
545
00:47:26,711 --> 00:47:30,189
E agora eu consigo sentir sua m�o...
546
00:47:30,799 --> 00:47:36,854
Voc� deve saber desde o in�cio...
Katerina deve ter um filho.
547
00:47:37,281 --> 00:47:41,094
Estou espantado, ela n�o
est� barriguda.
548
00:47:41,680 --> 00:47:47,221
Claro que n�o se v� ainda... Ela tem que
faz�-lo... imediatamente. Entendeu?
549
00:47:47,256 --> 00:47:51,473
- Esta noite? Eu n�o entendo.
Minha cabe�a gira.
550
00:47:51,534 --> 00:47:55,313
Eu irei lhe explicar.
551
00:47:58,701 --> 00:48:03,742
Como meu falecido genro Salvatore,
552
00:48:04,263 --> 00:48:07,609
ele pode estar bem e
vivendo em paz entre os anjos,
553
00:48:07,623 --> 00:48:11,094
mas o filho da puta morreu
sem deixar um testamento...
554
00:48:19,135 --> 00:48:22,056
- Se o herdeiro nasce?
- Estamos ferrados.
555
00:48:22,702 --> 00:48:26,338
V� e confira os outros.
556
00:48:30,134 --> 00:48:33,434
- Vamos pensar um momento,
Francesca.
557
00:48:33,947 --> 00:48:38,479
Mesmo se eu quisesse, depois do que
aconteceu, ela certamente n�o vai querer.
558
00:48:39,030 --> 00:48:43,578
Eu vou cuidar de Katerina.
Isto � um neg�cio...
559
00:48:43,919 --> 00:48:47,282
Katerina ter� sua heran�a
e voc� seus cheques.
560
00:48:48,044 --> 00:48:51,392
Voc� sabe quanto meus cheques
valem?
561
00:48:51,399 --> 00:48:54,249
- Uma centena de milh�es...
- Para isso, voc� deve pagar.
562
00:48:54,837 --> 00:48:58,543
- Por qu�? Eu n�o sou um cavalo.
- � a mesma coisa.
563
00:48:58,568 --> 00:49:02,958
- Tome o pijama do meu genro!
- O do morto? Tenho arrepios.
564
00:49:02,980 --> 00:49:07,193
- Est� limpo!
- Cheira a morto...
565
00:49:07,829 --> 00:49:12,229
Chinelos e um roup�o...
Voc� encontra o resto no banheiro.
566
00:49:12,473 --> 00:49:16,915
Aqui est� seu material de volta, n�o posso.
Eu prefiro ir para a cadeia.
567
00:49:16,933 --> 00:49:22,005
- Talvez eu me mate. Estou fora.
- Como vai sair daqui? De helic�ptero?
568
00:49:22,308 --> 00:49:25,409
- Voc� vai voar? Estamos controlados.
- Por qu�?
569
00:49:25,432 --> 00:49:28,666
Estamos cercados.
Voc� viu o que est� l� fora.
570
00:49:28,669 --> 00:49:32,759
Eles s�o mafiosos.
Voc� n�o vai querer um funeral.
571
00:49:32,794 --> 00:49:35,719
- Eles v�o atirar em voc� no local.
- O que devo fazer?
572
00:49:36,319 --> 00:49:40,883
- Se voc� desistir, eu vou chamar a pol�cia.
- Basta olhar como todo mundo me trata...
573
00:49:41,568 --> 00:49:46,767
Por que se lamenta? Voc� tem
comida e um lugar para dormir...
574
00:49:46,929 --> 00:49:51,062
em troca de 30 dias com a
mais desejada vi�va no pa�s.
575
00:49:51,138 --> 00:49:54,347
- Mas eu n�o sei...
- Como pode n�o saber?
576
00:49:54,436 --> 00:49:59,211
Apenas me ajude a me tornar uma av�
e voc� tem a minha b�n��o.
577
00:49:59,238 --> 00:50:02,343
- Certo, vov�. Que tenho que fazer?
- Voc� me chamou de av�?
578
00:50:02,695 --> 00:50:05,989
V� ao banheiro prepare-se,
bonito.
579
00:50:06,037 --> 00:50:09,414
Enquanto isso eu cozinho
Katerina.
580
00:50:09,491 --> 00:50:12,637
- Cozinhe bem.
- Sim.
581
00:50:12,959 --> 00:50:17,330
A m�e � sempre a m�e!
582
00:51:34,475 --> 00:51:37,601
- Se o herdeiro nascer?
- Estamos ferrados.
583
00:51:43,979 --> 00:51:47,360
Katerina est� tranquila
e eu aqui!
584
00:51:51,480 --> 00:51:54,229
E ent�o?
Eu estou pronto.
585
00:51:54,374 --> 00:51:57,485
Eu disse a ela que, para ter o que ele tinha,
ele deve dar o que ele prometeu.
586
00:51:57,511 --> 00:52:00,842
- Esque�a o passado, como diz a can��o.
- Katerina est� agora � espera.
587
00:52:00,936 --> 00:52:05,567
...mais apaixonada do que da primeira vez.
- Como mais apaixonada que pela primeira vez?
588
00:52:05,597 --> 00:52:09,367
Quando lhe viu pela primeira vez nas
condol�ncias. Foi como um rel�mpago.
589
00:52:09,435 --> 00:52:12,528
Eu entendo.
Mas como estar apaixonada por mim?
590
00:52:13,045 --> 00:52:17,940
Voc� disse a ela que voc� vai
me dar os cheques se eu...
591
00:52:18,126 --> 00:52:23,205
N�o, isso n�o. Se ela descobrir,
acabou.
592
00:52:23,757 --> 00:52:27,753
Por favor, n�o diga a ela.
Ela acha que voc� est� apaixonado.
593
00:52:27,924 --> 00:52:32,057
- Voc� a tem quente e pronto...
- N�o deixe que ela esfrie. V�!
594
00:52:32,144 --> 00:52:35,658
- Ligeiro!
- N�o me empurre!
595
00:52:35,756 --> 00:52:39,065
- V�, v�. Ligeiro...
- Com licen�a!
596
00:52:40,603 --> 00:52:45,047
- Desculpe, eu estava ansioso...
- Para entrar no assunto, hem?
597
00:52:46,349 --> 00:52:50,494
- Katerina!
- Carlo...
598
00:52:51,100 --> 00:52:54,280
- Katerina!
- Carlo...
599
00:52:55,218 --> 00:52:57,914
- Katerina!
- Carlo...
600
00:52:58,498 --> 00:53:00,890
- Katerina, posso?
- O qu�?
601
00:53:01,239 --> 00:53:05,117
Posso lhe chamar de Katerina?
602
00:53:05,511 --> 00:53:09,177
Pode fazer o que quiser...
Venha...
603
00:53:09,276 --> 00:53:12,641
Um momento.
Primeiro eu quero lhe explicar.
604
00:53:13,077 --> 00:53:16,570
N�o precisa. Eu era casada.
605
00:53:16,737 --> 00:53:20,101
- Eu sei tudo.
- Sim? Tudo, tudo?
606
00:53:26,353 --> 00:53:29,382
- Sim.
- Mesmo...?
607
00:53:29,817 --> 00:53:33,083
Se continuarem assim n�s
n�o vamos cumprir o prazo.
608
00:53:33,567 --> 00:53:37,803
- Ou�a, Katerina.
- Para que servem palavras?
609
00:53:38,047 --> 00:53:41,787
Nosso amor s� precisa de duas
coisas. Pensamentos e a��o...
610
00:53:41,826 --> 00:53:44,926
- Devagar?
- N�o, quente!
611
00:53:52,287 --> 00:53:56,048
Tem raz�o, Katerina.
Precisa de a��o!
612
00:53:56,132 --> 00:54:00,761
Eu vou atend�-la imediatamente.
Espere um momento.
613
00:54:01,408 --> 00:54:05,473
N�o quero nem me despir.
Eu sou seu.
614
00:54:05,530 --> 00:54:11,375
Agora voc� � minha...
Voc� � quent�ssima!
615
00:54:11,450 --> 00:54:15,022
Olhe como ferve!
616
00:54:17,149 --> 00:54:21,299
Finalmente a justi�a triunfa!
617
00:54:22,383 --> 00:54:26,024
Fiquem de guarda...
618
00:54:26,114 --> 00:54:30,647
em cada buraco e por tudo!
619
00:54:30,690 --> 00:54:34,136
A crian�a vai nascer de qualquer
maneira.
620
00:54:35,912 --> 00:54:39,426
Deus, Deus!
621
00:54:39,496 --> 00:54:42,664
- Que houve? Que est� havendo, Carlo?
- Nada.
622
00:54:42,713 --> 00:54:46,142
Desculpe-me querida.
Deve ser uma contra��o nervosa.
623
00:54:46,142 --> 00:54:49,787
- Onde? Diga-me!
- Como posso lhe dizer?
624
00:54:49,805 --> 00:54:55,635
- Est� suando. Voc� est� quente...
- Sim, a cabe�a est� quente, mas o resto...
625
00:54:55,886 --> 00:54:59,861
- Onde, no peito?
- N�o, mais para baixo.
626
00:54:59,948 --> 00:55:04,335
- No est�mago?
- N�o... Abaixo.
627
00:55:08,411 --> 00:55:12,943
Eu juro que nunca aconteceu,
Katerina. Eu juro! Nunca...
628
00:55:12,994 --> 00:55:17,120
- Imagine! Imagine!
- N�o se desaponte, cora��o!
629
00:55:17,172 --> 00:55:20,176
- Eu amo voc�, eu lhe quero bem!
- � exatamente isso.
630
00:55:20,220 --> 00:55:24,351
E eu amo voc� tamb�m.
Voc� � bela, deliciosa, maravilhosa...
631
00:55:24,383 --> 00:55:29,150
- Eu n�o sei o que fazer.
- Fa�a o que quiser, amor.
632
00:55:29,298 --> 00:55:34,441
Com o qu�? Com o qu�? Eu devo ir.
Katerina, eu devo ir embora.
633
00:55:34,447 --> 00:55:38,451
- Aonde voc� vai?
- Para longe. Qualquer lugar.
634
00:55:38,471 --> 00:55:42,458
- Voc� deve esquecer essa vergonha.
- Voc� n�o pode, a casa est� cercada.
635
00:55:42,525 --> 00:55:46,161
Sim... os guardas l� fora!
O que fazer?
636
00:55:46,256 --> 00:55:49,652
� Deus! E como fa�o?
N�o posso ficar aqui!
637
00:55:50,168 --> 00:55:53,484
Voc� n�o pode entender que eu estou
destru�do, eu n�o posso ficar.
638
00:55:53,489 --> 00:55:56,651
- Calma, amor.
- Como ficar calmo?
639
00:55:56,705 --> 00:55:59,909
- Como fa�o?
- Relaxe!
640
00:56:00,431 --> 00:56:05,342
Katerina, meu amor.
Eu quero retribuir seu amor...
641
00:56:05,377 --> 00:56:08,181
eu quero, mas a vontade
n�o basta.
642
00:56:08,209 --> 00:56:11,635
� como o c�rebro n�o enviasse
impulsos, entendeu?
643
00:56:11,678 --> 00:56:15,905
- E ent�o?
- Voc� deve desbloquear.
644
00:56:16,173 --> 00:56:20,200
- Como se diz, eu devo lavar.
- Onde?
645
00:56:20,251 --> 00:56:23,273
Meu c�rebro. Por exemplo,
pensando em alguma coisa.
646
00:56:23,874 --> 00:56:28,560
Deixe-me acalmar. Por exemplo,
quando eu era crian�a.
647
00:56:28,659 --> 00:56:31,923
N�o. Quando eu era crian�a
era pior.
648
00:56:31,997 --> 00:56:35,049
Eu n�o sei, qualquer coisa.
Tenho que desbloquear.
649
00:56:35,144 --> 00:56:38,602
At� nos colh�es!
650
00:56:38,643 --> 00:56:41,925
Esperemos que desbloqueie!
651
00:56:42,012 --> 00:56:45,973
Descanse e se levante, eu volto j�.
Espere-me!
652
00:56:58,632 --> 00:57:03,894
E voc�, o que est� olhando? Est� feliz, n�o �?
Tudo por causa daqueles imbecis dos seus irm�os!
653
00:57:05,052 --> 00:57:09,526
Voc� n�o fa�a essa cara.
Na primeira vez voc� fez a mesma coisa.
654
00:57:10,102 --> 00:57:14,312
Havia emo��es.
Tenho certeza que ele vai se recuperar.
655
00:57:15,328 --> 00:57:20,384
N�o ria. Pois eu decidi, e por isso vai ser.
Mesmo que eu tenha que coloc�-lo no gesso.
656
00:57:22,184 --> 00:57:26,141
Talvez champanhe e ovos...
657
00:57:26,146 --> 00:57:28,954
For�a e mais prote�na...
658
00:57:29,520 --> 00:57:34,001
� melhor assim, d� mais for�a!
659
00:57:39,631 --> 00:57:44,120
Como, t�o ligeiro?
660
00:57:46,836 --> 00:57:50,788
- Seria melhor se eu n�o fizesse.
- Por que, o que aconteceu?
661
00:57:51,421 --> 00:57:54,848
- Por que, ela o rejeitou?
- N�o, ele � que rejeitou!
662
00:57:54,913 --> 00:57:58,030
- Ele, quem?
- O c�rebro.
663
00:57:58,068 --> 00:58:00,970
- Mas n�o era o c�rebro que deveria
trabalhar. - Eu sei.
664
00:58:01,017 --> 00:58:04,608
Em vez de me ajudar, come�ou
a martelar na minha cabe�a.
665
00:58:04,715 --> 00:58:09,724
Eu ouvi vozes que diziam:
"Voc� � um mercen�rio, voc� se vendeu"...
666
00:58:09,757 --> 00:58:14,055
"Mas como? Uma jovem lhe d� seu lindo
corpo por amor e voc� quer ser pago?"
667
00:58:14,069 --> 00:58:18,698
"Que homem voc� �?"
Isso � que meu c�rebro dizia.
668
00:58:18,942 --> 00:58:23,217
- Desse modo eu fiquei com um complexo.
- Que complexo?
669
00:58:23,283 --> 00:58:28,264
Complexo de prostituto. Senti-me com um
prostituto. N�o posso ser pago por isso.
670
00:58:28,285 --> 00:58:32,362
Que podemos fazer? Vou fazer uma omelete,
algumas massas refrescantes, talvez...
671
00:58:32,375 --> 00:58:36,809
Eu pus champanhe no gelo para
celebrar...
672
00:58:36,974 --> 00:58:41,115
e voc� fica todo sofisticado
ante minha filha Katerina?
673
00:58:41,564 --> 00:58:44,335
O que voc� est� falando?
674
00:58:44,436 --> 00:58:47,741
Eu a comeria,
eu amo Katerina.
675
00:58:47,816 --> 00:58:51,247
- Eu faria de tudo para faz�-la feliz...
- Ent�o tente.
676
00:58:51,316 --> 00:58:53,367
- N�o posso.
- Como n�o pode?
677
00:58:53,384 --> 00:58:57,075
Com o complexo de puto eu n�o posso.
N�o posso receber pagamento de mulheres.
678
00:58:57,128 --> 00:59:00,521
Bem, com este complexo de puto...
Ou�a com aten��o!
679
00:59:00,557 --> 00:59:02,572
O qu�?
680
00:59:03,661 --> 00:59:09,697
Se seus cheques fazem voc� ter escr�pulos, eu
vou lhe dar de volta, e voc� n�o ter� complexo.
681
00:59:10,224 --> 00:59:12,995
Parece uma boa ideia.
Sim, sem cheques!
682
00:59:13,091 --> 00:59:15,329
- Talvez eu os proteste no banco.
- Todos eles?
683
00:59:15,346 --> 00:59:17,721
- Todos.
- Vai me arruinar completamente?
684
00:59:17,761 --> 00:59:19,923
- Sim.
- E me deixar sem um tost�o?
685
00:59:19,985 --> 00:59:23,678
- Est� satisfeito? - Voc� curou meu
complexo! Maravilhoso!
686
00:59:24,226 --> 00:59:27,562
N�o me d� os cheque,
mande todos eles...
687
00:59:27,568 --> 00:59:31,383
Estou livre do complexo,
estou de volta para Katerina ...
688
00:59:35,979 --> 00:59:39,470
- Katerina...
- Carlo...
689
00:59:39,532 --> 00:59:44,527
Meu sangue est� fervendo.
Estou normal novamente!
690
00:59:44,595 --> 00:59:48,450
- Meu c�rebro foi desbloqueado!
- Meu amor!
691
00:59:48,476 --> 00:59:52,338
- Pense como...
- Venha...
692
00:59:52,427 --> 00:59:56,897
- Katerina, tenha paci�ncia, deixe-me for��-la...
- Sim, mate-me...
693
00:59:56,921 --> 01:00:00,598
Voc� vai se sentir como nunca se sentiu
antes em toda a sua vida.
694
01:00:00,648 --> 01:00:05,077
Eles v�o escrever sobre isso nos
jornais... Katerina, minha vida ...
695
01:00:05,089 --> 01:00:09,344
Estou t�o excitado...
696
01:00:10,362 --> 01:00:13,207
� isso a�... Mate-me...
697
01:00:13,772 --> 01:00:18,375
Eu n�o estou pronto ainda, mas eu
sento novos impulsos...
698
01:00:21,302 --> 01:00:25,033
- O que voc� est� fazendo na porta?
- Voc� est� me perguntando?
699
01:00:25,120 --> 01:00:29,303
- O que VOC� est� fazendo aqui?
- Eu n�o fiz nada...
700
01:00:29,952 --> 01:00:34,561
- Pior do que a primeira vez. - N�o � o
complexo de puto, voc� tem um defeito...
701
01:00:34,579 --> 01:00:38,102
- Que defeito? Eu funciono muito bem!
- Duvido.
702
01:00:38,635 --> 01:00:41,830
O complexo foi substitu�do
por uma preocupa��o.
703
01:00:41,922 --> 01:00:47,693
Eu sinto o meu c�rebro me bater.
Uma voz me diz: "E agora como faz?
704
01:00:48,216 --> 01:00:52,812
Voc� est� acabado,
voc� n�o pode pagar os cheques."
705
01:00:52,822 --> 01:00:56,547
No amor n�o se pensa,
� por isso que eu falho com Katerina.
706
01:00:56,659 --> 01:00:59,762
- Como voc� � sens�vel, meu filho!
- Sim, sou sens�vel.
707
01:00:59,896 --> 01:01:04,142
Em todo o caso, eu n�o tenho at�
l�, deixe-me ir.
708
01:01:04,144 --> 01:01:06,442
- Por favor, eu n�o posso.
- N�o, n�o...
709
01:01:06,523 --> 01:01:10,472
Voc� � a �nica carta na minha manga
e tenho a inten��o de jog�-la.
710
01:01:10,984 --> 01:01:13,270
- � apenas uma pequena carta.
- Eu vou fazer um "ace".
711
01:01:13,334 --> 01:01:16,924
- Se voc� for um homem... - Eu espero que voc�
n�o tem nenhuma d�vida sobre isso.
712
01:01:18,368 --> 01:01:21,735
Eu quero que seja assim...
713
01:01:21,744 --> 01:01:24,916
Vamos dizer que seja suficiente para
esta noite. Vamos para a cama.
714
01:01:25,011 --> 01:01:29,337
- Para onde estamos indo?
- N�o importa.
715
01:01:29,345 --> 01:01:32,327
- Vamos, vamos.
- Onde estamos?
716
01:01:32,363 --> 01:01:35,557
- No meu quarto, voc� n�o pode ver?
- Eu tenho que dormir no seu quarto?
717
01:01:35,609 --> 01:01:38,693
- Sim, em minha cama.
- N�o, na sua cama n�o posso!
718
01:01:38,875 --> 01:01:40,938
Eu n�o quero que seja, mas eu
tenho que ficar de olho em voc�.
719
01:01:41,023 --> 01:01:44,049
- Voc� pode tentar fugir. - Eu n�o posso
fazer isso, eu sou um cavalheiro.
720
01:01:44,065 --> 01:01:47,322
- Eu vou dormir no guarda-roupa .
- Pare com essa hist�ria!
721
01:01:47,324 --> 01:01:51,019
- Voc� tem arma? Parece exagerada .
- Entre e cale a boca.
722
01:01:51,029 --> 01:01:53,413
- Est� carregada?
- Claro que est� carregada.
723
01:01:53,499 --> 01:01:57,373
De repente estou com sono...
Boa noite.
724
01:01:57,436 --> 01:02:00,645
Muito bem. Assim � melhor.
725
01:02:04,666 --> 01:02:08,758
Eu me preocupo com voc�,
Katerina...
726
01:02:08,809 --> 01:02:13,047
N�o estou interessado na heran�a,
eu quero � voc�...
727
01:02:13,144 --> 01:02:18,205
S� voc� .
Eu iria lhe fazer um beb�...
728
01:02:19,324 --> 01:02:23,129
- Ei, idiota, acorde!
- Qu�?
729
01:02:23,321 --> 01:02:26,708
Eu devia lhe estrangular...
730
01:02:26,722 --> 01:02:30,772
Voc� estava sonhando em engravidar
Katerina! Confesse!
731
01:02:30,805 --> 01:02:34,460
Eu estava apenas dormindo.
Sonhar n�o � permitido?
732
01:02:34,554 --> 01:02:36,078
- N�o!
- Est� bem!
733
01:02:36,078 --> 01:02:40,221
N�o � a primeira vez que sonhos
podem se tornar realidade. Desgra�ado!
734
01:02:40,235 --> 01:02:43,393
Venha c�! Eu lhe mato!
735
01:03:31,340 --> 01:03:35,963
Eu serei amaldi�oado...
736
01:06:00,151 --> 01:06:04,474
- N�o. O que h� de errado ?
- Eu n�o posso ajud�-la...
737
01:06:05,877 --> 01:06:09,285
- Ent�o, voc� � normal?
- Claro que eu sou.
738
01:06:09,379 --> 01:06:13,650
- Eu disse a voc�, mas n�o acreditou em mim .
- V� para Katerina de uma vez .
739
01:06:14,101 --> 01:06:18,356
Eu n�o posso, se eu falhar uma
terceira vez, ela n�o vai me perdoar.
740
01:06:18,390 --> 01:06:21,464
- Primeiro quero ter certeza.
- Mais certo do que isso...
741
01:06:21,464 --> 01:06:25,500
Agora eu n�o tenho certeza . Uma vez
que eu v� l�, eu posso perd�-la...
742
01:06:25,660 --> 01:06:29,706
Voc� est� certo, talvez voc� n�o v�
se importar. Tente dormir .
743
01:06:29,716 --> 01:06:34,393
Sempre que me coloca na cama ,
eu tenho um sonho er�tico...
744
01:06:34,564 --> 01:06:37,873
Que sonho...
745
01:06:41,318 --> 01:06:45,718
N�o. Eu o pro�bo de me seduzir .
746
01:06:45,800 --> 01:06:49,863
� dif�cil resistir � tenta��o da carne
depois de um longo jejum...
747
01:06:50,522 --> 01:06:55,791
Eu preciso ganhar for�as...
Eu sou uma m�e desnaturada!
748
01:06:55,847 --> 01:06:59,008
Eu iria roubar doces da boca da
minha filha.
749
01:06:59,280 --> 01:07:02,603
O que isso importa?
Isso fica em fam�lia... Venha...
750
01:07:02,692 --> 01:07:05,722
- Pelo menos um pouco...
- Deixe-me!
751
01:07:07,730 --> 01:07:10,553
De qualquer forma, obrigada.
Boa noite.
752
01:07:10,900 --> 01:07:12,481
"Boa noite" uma ova!
753
01:07:33,890 --> 01:07:37,428
- Voc� tem o dinheiro?
- � claro que eu o encontrei.
754
01:07:37,445 --> 01:07:41,421
- Por que voc� est� com raiva?
- Porque � f�cil de entender.
755
01:07:42,205 --> 01:07:46,158
Se eles descobrirem que n�o tenho dinheiro,
eles passam para o lado do inimigo.
756
01:07:48,149 --> 01:07:52,411
- Amanh� vou ao banco fazer uma retirada.
- N�o h� mais dinheiro na casa...
757
01:07:53,114 --> 01:07:58,755
O que posso fazer? Render-me?
Ajudar Katerina ter um filho?
758
01:07:58,774 --> 01:08:02,603
- Tente e eu vou tirar a sua vida!
- Ent�o me deixe agir.
759
01:08:02,688 --> 01:08:06,861
Precisamos conversar calmamente.
Tomemos o exemplo de sua irm�.
760
01:08:07,063 --> 01:08:09,979
Vamos, vamos, v�!
761
01:08:14,338 --> 01:08:17,877
Venha, minha felicidade, tome algo
para comer.
762
01:08:18,617 --> 01:08:22,660
- Obrigado. Eu n�o estou com fome.
- Se voc� n�o fizer isso , vai ser pior.
763
01:08:22,752 --> 01:08:26,420
- Saco vazio n�o fica em p�.
- Enfim...
764
01:08:27,973 --> 01:08:31,062
- Um pouco de marmelada?
- Faz-me mal. Eu n�o gosto disso.
765
01:08:32,961 --> 01:08:36,437
Ent�o com manteiga?
766
01:08:36,792 --> 01:08:41,861
Por que preciso de manteiga? Voc� n�o entende
que eu estou apaixonado por voc�?
767
01:08:42,424 --> 01:08:47,954
N�o � com manteiga, marmelada ou ovos
que se resolve este problema.
768
01:08:48,759 --> 01:08:52,297
- � outra coisa. - Como resolv�-lo?
- Eu n�o sei.
769
01:08:52,919 --> 01:08:57,163
Se voc� tivesse um apoio moral...
Pense que voc� � um bilion�rio.
770
01:08:57,189 --> 01:08:59,141
Eu n�o sou materialista.
771
01:08:59,196 --> 01:09:02,202
Ent�o prefere que a minha heran�a v�
para os meus cunhados?
772
01:09:02,238 --> 01:09:05,829
- N�o. Eu n�o posso permitir isso.
- Voc� quer que eu encontre outro pai?
773
01:09:05,895 --> 01:09:09,883
N�o, isso n�o! Deus me livre!
774
01:09:09,935 --> 01:09:14,218
Ent�o fa�a um esfor�o,
concentre-se!
775
01:09:14,634 --> 01:09:19,433
- Eu vou me matar... - Precisamos de um
nascimento, n�o de uma morte.
776
01:09:19,496 --> 01:09:23,224
- Eu quero cortar tudo!
- N�o vai cortar nada, eu vou lhe ajudar.
777
01:09:23,279 --> 01:09:28,136
- Fique tranquilo! Voc� vai ver.
- Tudo est� morto.
778
01:09:28,422 --> 01:09:31,882
- Eu disse que irei ajud�-lo.
- Como voc� vai me ajudar?
779
01:09:31,883 --> 01:09:35,379
N�o h� nada a fazer...
780
01:09:35,432 --> 01:09:39,147
- Eu vou cort�-lo...
- Imagine o que...
781
01:09:39,233 --> 01:09:42,857
eu encontrei com os livros
do meu marido!
782
01:09:43,924 --> 01:09:47,521
Amor na panela.
Arte da cozinha er�tica.
783
01:09:48,140 --> 01:09:51,598
Eu dei uma olhada. Parece que
alguns alimentos s�o milagrosos.
784
01:09:51,811 --> 01:09:54,893
- Vou cozinhar para voc�.
- Se voc� insiste, meu amor!
785
01:09:54,951 --> 01:09:59,048
Voc� n�o entende? N�o � comida.
O problema � outro.
786
01:09:59,115 --> 01:10:03,029
Eu sei, eu sei.
Vamos tentar.
787
01:10:03,039 --> 01:10:06,604
- Eu n�o posso esperar aqui como
uma cobaia. O que fazer?
788
01:10:06,659 --> 01:10:09,720
- Tome um bom banho quente.
- Sim?
789
01:10:10,286 --> 01:10:13,387
- Dizem que relaxa os m�sculos.
- Relaxa?
790
01:10:13,391 --> 01:10:16,994
- Acho que vou tomar um banho fervendo, hem?
- N�o exagere.
791
01:10:17,706 --> 01:10:21,281
- Preste aten��o aos que est�o fora.
- Sim. Eles s�o assustadores.
792
01:10:21,346 --> 01:10:25,629
E pensar que com
qualquer alimento tudo funciona.
793
01:10:27,161 --> 01:10:30,284
Estes s�o os mist�rios da
ferramenta humana.
794
01:10:31,054 --> 01:10:36,339
Aqui eles aconselham a cobrir a cama
com s�lvia, hortel� e manjeric�o .
795
01:10:37,608 --> 01:10:41,643
Eles exageram. Voc�s devem fazer
um filho, n�o uma carne apimentada.
796
01:10:42,487 --> 01:10:46,908
Os �ndios recomendam test�culos
de carneiros
797
01:10:46,995 --> 01:10:50,507
...frito em doce de leite.
Voc� acha que � assim?
798
01:10:50,520 --> 01:10:57,078
Que nojento! N�o, n�o...
Carlo precisa um pouco de ... ajuda.
799
01:10:59,150 --> 01:11:02,664
- Senti em mim ontem � noite.
- Voc� sentiu o qu�?
800
01:11:03,722 --> 01:11:08,309
Bem... nada! Somente...
801
01:11:08,372 --> 01:11:15,037
...incapaz de falar com voc�...
manifestou-se comigo.
802
01:11:15,087 --> 01:11:18,375
Que quer dizer, mam�e?
803
01:11:18,424 --> 01:11:23,221
Quero dizer que n�o tenho nenhuma d�vida.
Isso � tudo que existe. Voc� entendeu?
804
01:11:24,091 --> 01:11:27,897
Como voc� p�de?
O filho da puta.
805
01:11:29,590 --> 01:11:33,974
Mas o que est� pensando?
806
01:11:34,322 --> 01:11:39,258
Eu me abstive em seu
beneficio. Pobre rapaz...
807
01:11:41,453 --> 01:11:45,650
Ele estava muito desanimado...
808
01:11:45,760 --> 01:11:50,991
Bom dia! Bom dia, Katerina. Eu me
permiti lhe trazer alguma comida.
809
01:11:51,774 --> 01:11:56,537
Sem empregados, ent�o
achei que voc� iria gostar...
810
01:11:57,217 --> 01:12:00,253
Obrigada, pode ir embora!
811
01:12:00,294 --> 01:12:03,089
- Oh, Katerina derrubou tudo!
- N�o, Katerina...
812
01:12:03,108 --> 01:12:07,509
Nico � t�o bom, gentil, hem?
813
01:12:07,717 --> 01:12:10,793
Para Katerina � outra coisa.
814
01:12:10,861 --> 01:12:15,002
Voc� quer dizer que isto � para Katerina
e nada para mim...
815
01:12:15,685 --> 01:12:18,701
Mam�e, por favor!
Se ele ficar, eu saio.
816
01:12:18,734 --> 01:12:22,234
Fique aqui, vou ver Nico l� fora.
817
01:12:22,334 --> 01:12:26,244
Katerina, cuidado para n�o
queimar a coisa.
818
01:12:26,855 --> 01:12:31,110
Ei Nico! Comendo uma cenourinha!
819
01:12:31,194 --> 01:12:36,218
Melhora a vis�o. Muito bem!
Vamos...
820
01:12:41,023 --> 01:12:46,562
Diga-me uma coisa, Nico.
Queria muito lhe perguntar uma coisa .
821
01:12:47,196 --> 01:12:51,029
Voc� est� apaixonado por Katerina?
822
01:12:52,011 --> 01:12:54,847
Ol�, Dom Nico!
823
01:12:54,893 --> 01:12:58,980
Mas que diz, Dona Francesca?
Que perguntas s�o essas aqui fora?
824
01:12:59,003 --> 01:13:02,483
- � verdade ou n�o?
- N�o posso falar aqui...
825
01:13:03,709 --> 01:13:07,700
- Voc� tem que me ajudar.
- Depois de t�-la ofendido e humilhado...
826
01:13:08,316 --> 01:13:12,938
N�o fui eu, foi meu irm�o.
Eu renuncio a heran�a.
827
01:13:12,978 --> 01:13:16,215
Eu juro que vou trair Tano.
828
01:13:16,291 --> 01:13:22,250
Se voc� me ajudar a me casar com Katerina,
estou disposto a lhe fazer um filho hoje.
829
01:13:22,321 --> 01:13:26,059
Voc� � t�o generoso,
mas n�o precisamos disso.
830
01:13:26,073 --> 01:13:28,730
- Katerina j� tem um filho.
- De quem?
831
01:13:28,803 --> 01:13:31,746
Quer saber de quem?
Do seu falecido irm�o Salvatore.
832
01:13:31,759 --> 01:13:35,921
� imposs�vel! Meu irm�o era est�ril!
833
01:13:36,288 --> 01:13:40,624
- O que voc� est� falando?
- Voc� n�o consegue encontrar um pai.
834
01:13:41,273 --> 01:13:45,125
- Ah, sim? Ent�o o que fa�o?
- Estou disposto a fazer um grande sacrif�cio.
835
01:13:45,222 --> 01:13:48,925
- Para insultar a mem�ria de seu irm�o!
- Insultar? Vou defend�-la...
836
01:13:49,006 --> 01:13:53,202
Se voc� deve ter um herdeiro
� melhor eu fazer isso, que outro, n�o?
837
01:13:53,958 --> 01:13:57,773
Tudo ficaria em fam�lia...
838
01:13:58,144 --> 01:14:01,433
...e a crian�a iria ter o mesmo sangue.
839
01:14:01,526 --> 01:14:06,036
Muito bem. Voc� mostrou suas cartas.
Agora eu vou mostrar as minhas.
840
01:14:06,103 --> 01:14:09,129
Mostre-me , Dona Francesca!
841
01:14:09,133 --> 01:14:14,200
Katerina esta enjoada de voc�, e eu vou
expuls�-lo, mas mant�-lo como uma reserva.
842
01:14:14,552 --> 01:14:19,394
Como diz o ditado:
"O tempo resolve todos os problemas."
843
01:14:20,343 --> 01:14:23,522
V� andar, v�!
844
01:14:24,682 --> 01:14:30,466
Sr. Diretor, eu n�o entendo por que
h� tantos problemas para emprestar alguns milh�es.
845
01:14:30,827 --> 01:14:34,537
- Meu irm�o tem bilh�es neste banco.
- N�s herdaremos dele.
846
01:14:34,561 --> 01:14:38,141
S� no caso que n�o nas�a o
herdeiro.
847
01:14:38,753 --> 01:14:43,199
Meu irm�o n�o poderia ter um herdeiro.
N�o lhe basta minha palavra de honra?
848
01:14:43,741 --> 01:14:47,441
A palavra de honra era v�lida no
passado, mas para o presente...
849
01:14:47,460 --> 01:14:52,218
...� suficiente que ele tenha
sido concebido no momento certo.
850
01:14:52,268 --> 01:14:55,935
Voc� est� ignorando a minha palavra de honra
e somente isso.
851
01:14:56,021 --> 01:14:59,733
Voc� vai validar uma eventual desonra
do meu irm�o.
852
01:14:59,826 --> 01:15:02,995
Voc� n�o pode deixar algu�m colocar
chifres em meu cunhado.
853
01:15:03,090 --> 01:15:06,278
Eu n�o. Mas o que eu escrevo no
documento?
854
01:15:06,336 --> 01:15:12,980
O finado era impotente e
a vi�va o est� traindo agora?
855
01:15:12,981 --> 01:15:18,605
Eu entendi tudo. N�o h� necessidade de outras
explica��es. Voc� n�o vai me dar o dinheiro.
856
01:15:18,703 --> 01:15:20,474
N�o posso, n�o posso.
Acredite.
857
01:15:24,512 --> 01:15:27,400
Quando n�s herdarmos,
eu vou demiti-lo, eu prometo.
858
01:15:27,466 --> 01:15:32,024
- Enquanto que ningu�m nos incomode.
- Alguma coisa aconteceu .
859
01:15:32,550 --> 01:15:36,200
O seu irm�o, Dom Nico levou para Dona
Francesca uma caixa cheia de comida.
860
01:15:36,208 --> 01:15:39,749
O que h� de errado nisso? Ele fez
compras para que elas n�o saiam de casa!
861
01:15:39,765 --> 01:15:44,790
Cale a boca! Ele poderia
insemin�-la artificialmente.
862
01:15:45,843 --> 01:15:50,130
Ouvi dizer que s�o seringas
f�ceis de usar...
863
01:15:50,227 --> 01:15:53,307
- Quem iria us�-las, Nico?
- Isso n�o, mas ele poderia ...
864
01:15:53,812 --> 01:16:00,132
Existem seringas, mas o s�men tem
que ser cientificamente preparado.
865
01:16:00,209 --> 01:16:02,262
- Sim?
- Claro.
866
01:16:02,944 --> 01:16:07,000
Se assim for, significa que o meu irm�o
poderia faz�-lo...
867
01:16:07,021 --> 01:16:10,340
Que diabos fica tudo isso?
868
01:16:10,432 --> 01:16:13,776
- Agora, onde Nico est�?
- Ele foi para casa .
869
01:16:13,871 --> 01:16:18,221
Ele disse que ia descansar para
esta noite.
870
01:16:19,209 --> 01:16:24,007
# Nico vai ficar belo
para amar no castelo! #
871
01:16:24,772 --> 01:16:29,320
# e faremos uma linda crian�a juntos...
em mem�ria do meu irm�o... #
872
01:16:29,928 --> 01:16:33,728
# Eu sempre estarei com voc�... #
873
01:16:39,477 --> 01:16:44,941
- Isso iria me ajudar a digerir...
Eu comi muito... eu me sinto pesado...
874
01:16:45,793 --> 01:16:48,609
Desculpe-me.
875
01:16:51,810 --> 01:16:56,206
- Que calor!
- Est� quent�ssimo.
876
01:16:57,280 --> 01:17:01,704
- � dif�cil...
- Como � dif�cil... Como se sente?
877
01:17:02,398 --> 01:17:07,190
- Eu me sinto sem for�as...
- Fraca...
878
01:17:13,238 --> 01:17:16,719
- Eu acho que chegou o momento.
- Que momento?
879
01:17:16,805 --> 01:17:20,497
Uma dose de u�sque dilata
o est�mago...
880
01:17:20,506 --> 01:17:25,941
- Eu vou beber tudo... - Eu vou lhe fazer
companhia, eu vou beber tamb�m
881
01:17:26,235 --> 01:17:28,495
Por favor, por favor...
882
01:17:29,204 --> 01:17:34,216
- A Sra. Katerina n�o bebe?
- � abst�mia.
883
01:17:36,636 --> 01:17:39,861
Brindemos!
Um brinde para a mam�e!
884
01:17:40,918 --> 01:17:45,355
- Sa�de!
- Devagar, o copo vai quebrar!
885
01:17:46,727 --> 01:17:49,754
Sa�de!
886
01:17:49,833 --> 01:17:53,282
� refrescante!
887
01:17:53,699 --> 01:17:57,806
Sim, � dif�cil, eu me sinto quente...
888
01:17:58,743 --> 01:18:01,769
Impaciente...
889
01:18:02,169 --> 01:18:05,748
Sinto-me perturbado...
890
01:18:06,077 --> 01:18:09,804
Carlutto...
891
01:18:14,656 --> 01:18:18,490
- Conhece Danuzio?
- Eu o conheci na �frica.
892
01:18:20,535 --> 01:18:23,722
O vento come�a a esquentar tudo...
893
01:18:28,581 --> 01:18:31,839
Escute!
894
01:18:31,839 --> 01:18:35,277
Chove!
895
01:18:36,854 --> 01:18:41,858
O sol est� nascendo...
896
01:18:42,009 --> 01:18:45,992
...eu n�o vejo nada se n�o houver sol...
Um copo...
897
01:18:46,087 --> 01:18:51,011
- Eu amo este u�sque... - Outro copo para
fazer voc� se sentir melhor...
898
01:18:53,994 --> 01:18:59,971
Voc� pode desabotoar...
899
01:19:00,547 --> 01:19:04,427
- Assim n�o, Carlutto...
- Eu desabotoarei.
900
01:19:05,045 --> 01:19:09,813
- Falando em Danuzio...
- Vou abrir todos eles...
901
01:19:10,455 --> 01:19:13,817
Hermione...
902
01:19:16,815 --> 01:19:23,162
Eu n�o me sinto muito bem,
vou me lavar e depois dormir.
903
01:19:23,473 --> 01:19:26,619
- V� para a cama...
- Com licen�a.
904
01:19:26,707 --> 01:19:30,594
- ...e no meu quarto, naturalmente.
- Naturalmente.
905
01:19:30,683 --> 01:19:34,494
Ela abriu minha cal�a com o p�...
906
01:19:36,160 --> 01:19:39,319
Fogosa!
907
01:19:40,332 --> 01:19:45,156
Eu vi isso. Voc�, minha m�e,
debaixo dos meus olhos...
908
01:19:45,158 --> 01:19:48,321
- Voc� o seduziu, voc� o roubou de mim.
- O que voc� est� pensando?
909
01:19:48,381 --> 01:19:51,795
- Voc� deveria me agradecer.
- O diabo que eu deveria!
910
01:19:53,737 --> 01:19:56,981
Eu n�o preciso de suas
instru��es!
911
01:19:57,113 --> 01:20:00,850
O que voc� acha, voc� vai d�-lo
para mim depois das instru��es?
912
01:20:01,152 --> 01:20:05,473
Claro. Ele ser� um perfeito
torpedeiro!
913
01:20:06,657 --> 01:20:11,106
O que � isso? Mas que nosso?
� todo seu!
914
01:20:12,067 --> 01:20:16,518
Ah, que bobinha!
915
01:20:17,614 --> 01:20:20,854
Ciumenta, at� com sua m�e!
916
01:20:22,025 --> 01:20:25,956
- Por qu�?
- � simples.
917
01:20:25,981 --> 01:20:30,673
T�o b�bado, excitado, animado,
918
01:20:31,717 --> 01:20:37,059
vai acreditar que eu estarei
no meu quarto, mas...
919
01:20:37,134 --> 01:20:43,289
- Mas eu vou. � isso a�.
- Plantas , ervilhas, cebolas...
920
01:20:43,608 --> 01:20:48,869
Eu misturei o u�sque com Gerovital.
921
01:20:49,839 --> 01:20:53,632
De repente eu desligarei a corrente
el�trica,
922
01:20:53,636 --> 01:20:57,123
no escuro, ele vai subir na
cama e lhe encontrar.
923
01:20:57,215 --> 01:21:02,073
Pensando que sou eu...
vai come�ar a trabalhar... Deixe para ele...
924
01:21:02,843 --> 01:21:06,113
Dever� ficar calada!
925
01:21:06,204 --> 01:21:09,541
E tenha cuidado, pois quem dorme
n�o pega o peixe.
926
01:21:09,982 --> 01:21:12,697
Se ele perceber que sou eu?
927
01:21:12,926 --> 01:21:19,875
Se o peixe capturado for bom,
logo ele se livra do complexo.
928
01:21:20,140 --> 01:21:24,716
Tem raz�o. Obrigada, mam�e.
Desculpe-me por n�o ter confiado em voc�.
929
01:21:26,598 --> 01:21:32,971
Eu entendo. Uma vez eu estava
apaixonada por um homem.
930
01:21:33,059 --> 01:21:37,143
Felizmente para seu pai ele n�o
tem mais chifres.
931
01:21:37,734 --> 01:21:41,406
V� para a cama, n�o se atrase.
932
01:21:45,867 --> 01:21:50,566
A felicidade da juventude...
O que me pegou?
933
01:21:51,347 --> 01:21:55,886
Eu me sinto eletrificada...
fogosa... esta noite.
934
01:22:00,199 --> 01:22:03,582
Pare!
935
01:22:08,127 --> 01:22:11,693
- Se o herdeiro nasce?
- Voc� est� ferrado... N�s estamos feitos!
936
01:22:11,817 --> 01:22:14,797
- Voc� n�o me reconhece?
- Onde est� Dom Tano?
937
01:22:14,843 --> 01:22:17,855
Meu irm�o tem outras coisas para fazer,
eu vou ver minha cunhada hoje.
938
01:22:17,906 --> 01:22:20,422
...e recomendo, n�o quero ser incomodado!
- Como assim?
939
01:22:20,517 --> 01:22:24,274
Voc� deve ficar em guarda,
o resto � comigo.
940
01:22:28,795 --> 01:22:32,311
- O que voc� est� fazendo, Anuzzo ?
- N�o se mova!
941
01:22:32,366 --> 01:22:36,568
- Se o herdeiro nasce?
- Estamos ferrados, eu entendo.
942
01:22:36,825 --> 01:22:40,394
- Eu tenho cenouras. Quer um pouco?
- Cenouras?
943
01:22:40,429 --> 01:22:44,394
Isso faz bem � vista.
Coma, coma, coma!
944
01:22:44,671 --> 01:22:48,063
Como eu estou? Elegante?
945
01:22:48,301 --> 01:22:52,725
- Voc� tirou o luto?
- Voc� est� certo, eu n�o coloquei.
946
01:22:53,399 --> 01:22:56,957
Como essas cenouras s�o grandes!
947
01:22:58,009 --> 01:23:02,089
� melhor n�o comer mais.
Elas melhoram a vis�o.
948
01:23:02,965 --> 01:23:07,292
Eu ouvi um barulho suspeito.
V� e confira. Eu controlo aqui.
949
01:23:07,750 --> 01:23:11,434
- Fa�a um giro. Voc� ainda est� aqui?
- Eu fiz um giro.
950
01:23:11,682 --> 01:23:14,627
- Um giro de inspe��o!
- Eu entendi.
951
01:23:22,900 --> 01:23:27,294
Faltou luz! Mas eu acho pelo
faro... n�o escapa!
952
01:23:28,791 --> 01:23:33,169
Onde voc� est�? Eu n�o posso ver.
953
01:23:33,523 --> 01:23:36,764
Onde eu estou?
954
01:23:37,091 --> 01:23:42,851
Droga! Bati meu joelho!
Quantas cadeiras existem neste quarto?
955
01:23:43,443 --> 01:23:47,222
Tem mais cadeiras que camas.
956
01:23:48,692 --> 01:23:53,592
Voc� j� est� aqui?
Finge que est� dormindo?
957
01:23:54,364 --> 01:24:00,348
O qu�? Primeiro voc� me excita
na frente de sua filha...
958
01:24:00,366 --> 01:24:03,797
...e depois finge que est� dormindo?
Esta noite eu n�o terei miseric�rdia.
959
01:24:04,499 --> 01:24:08,471
Hoje � noite devemos roubar o
doce da sua filha.
960
01:24:08,551 --> 01:24:14,738
Sim senhora. N�o fala?
N�o responde?
961
01:24:14,787 --> 01:24:18,748
Est� com medo
Voc� n�o quer que Katerina saiba.
962
01:24:18,948 --> 01:24:23,240
Vou dizer a Katerina que
voc� est� roubando seu doce!
963
01:24:23,298 --> 01:24:27,804
Vou dizer a ela , eu n�o ligo
para o que aconte�a...
964
01:24:28,367 --> 01:24:31,256
Espero que ela entenda, se
n�o entender, que tenha paci�ncia...
965
01:24:31,548 --> 01:24:34,400
Farei isso toda a minha vida...
966
01:24:35,177 --> 01:24:38,781
N�o grite ou eu vou gritar tamb�m.
967
01:24:39,216 --> 01:24:44,571
Vou chamar Katerina, os guardas,
os bombeiros, a pol�cia, todos!
968
01:24:44,923 --> 01:24:48,016
N�o grite. Cale a boca.
969
01:24:48,062 --> 01:24:51,825
Voc� deve ficar calma e
eu aperto sua bunda.
970
01:24:51,853 --> 01:24:57,624
Sem fazer amor aqui. Isto �
trabalhar para a felicidade de Katerina .
971
01:24:59,843 --> 01:25:04,018
Muito bem, Francesca. Coopere!
972
01:25:04,939 --> 01:25:09,493
Seja boazinha, Katerina...
973
01:25:10,092 --> 01:25:15,359
Para mim, voc� � Katerina.
Assim, Katerina...
974
01:25:15,492 --> 01:25:20,272
Eu amo voc�, Katerina ...
975
01:25:24,265 --> 01:25:28,522
Eu consegui, eu consegui.
976
01:25:29,212 --> 01:25:32,525
Bendito seja o drinque
que refor�ou a vara...
977
01:25:32,762 --> 01:25:36,368
Agora posso dormir sossegada.
978
01:25:44,947 --> 01:25:49,402
Voc� me fez t�o feliz,
minha menina!
979
01:25:50,412 --> 01:25:54,016
Desculpe, Salvatore.
Voc� � um idiota.
980
01:26:02,736 --> 01:26:06,074
- Qu�?
- Katerina!
981
01:26:09,636 --> 01:26:12,873
- Quem �?
- Katerina!
982
01:26:13,834 --> 01:26:17,433
Sou eu, Nico...
983
01:26:22,065 --> 01:26:26,506
Eu estou aqui, Katerina.
Foi o espelho...
984
01:26:28,512 --> 01:26:33,316
A cama � por outro lado.
Estou indo, Katerina...
985
01:26:35,970 --> 01:26:40,967
Katerina, n�o fa�a barulho ou
eles v�o nos matar.
986
01:26:41,407 --> 01:26:47,134
Se voc� soubesse o quanto
eu a amo...
987
01:26:47,516 --> 01:26:53,583
Espere Katerina, estou indo...
Quanto eu amo...
988
01:26:57,965 --> 01:27:02,583
Vai ser suave. N�o se mexa...
989
01:27:05,474 --> 01:27:08,666
Suave...
990
01:27:11,765 --> 01:27:14,998
Por que voc� me rejeita, Katerina?
991
01:27:15,138 --> 01:27:18,412
Sua m�e n�o lhe disse nada?
992
01:27:20,580 --> 01:27:25,077
Eu vim para voc�, Katerina,
para trabalhamos juntos...
993
01:27:25,906 --> 01:27:30,114
Eu vim aqui para lhe ajudar...
994
01:27:33,535 --> 01:27:37,540
Voc� vai ser minha...
995
01:27:38,798 --> 01:27:44,019
Depois disso eu poderia me matar...
O que me importa?
996
01:27:44,052 --> 01:27:49,542
Quem morre de amor
viveu tudo.
997
01:27:58,005 --> 01:28:01,228
- Se a crian�a mijar?
- O ber�o fica molhado.
998
01:28:01,273 --> 01:28:05,091
- Eu nunca me lembro da minha senha.
- Ganhei este idiota em uma loteria?
999
01:28:05,125 --> 01:28:06,499
O que voc� est� fazendo?
1000
01:28:06,585 --> 01:28:10,695
Seu irm�o ouviu um barulho suspeito
e eu estava procurando um intruso.
1001
01:28:10,742 --> 01:28:14,068
Meu irm�o � sempre confuso.
Onde ele est�?
1002
01:28:16,517 --> 01:28:22,219
Alarme! H� algu�m na janela
da Sra. Katerina. Ele est� descendo.
1003
01:28:23,077 --> 01:28:27,310
Droga! Vamos l�!
1004
01:28:30,059 --> 01:28:35,228
Que sorte. O plano deu certo.
Ningu�m descobriu.
1005
01:28:47,279 --> 01:28:51,129
Pegue-o!
1006
01:28:53,728 --> 01:28:58,585
Espere ! Vamos ver quem �.
1007
01:28:58,619 --> 01:29:01,627
Vamos ver quem...
1008
01:29:01,960 --> 01:29:05,917
Voc�? Filho da puta.
Onde voc� estava?
1009
01:29:06,003 --> 01:29:10,628
- L� em cima.
- Onde? Na janela?
1010
01:29:10,628 --> 01:29:14,711
- De Katerina? Covarde!
- Eu estava inspecionando!
1011
01:29:14,894 --> 01:29:18,225
- A melhor defesa � o ataque.
- O ataque?
1012
01:29:18,258 --> 01:29:22,974
Eu suspeitava que algu�m estivesse l�
e, em vez de n�o fazer nada,
1013
01:29:25,635 --> 01:29:30,938
...eu fui l� para conferir, para sondar...
- S� por isso? Para sondar?
1014
01:29:30,950 --> 01:29:34,002
- Bem, uma vez que o...
- O que voc� descobriu?
1015
01:29:34,040 --> 01:29:38,221
Eu entendo que a Sra. Katerina
� uma mulher extraordin�ria.
1016
01:29:38,798 --> 01:29:42,941
Estupenda, maravilhosa. Se voc� a
tivesse sondado como eu fiz...
1017
01:29:43,066 --> 01:29:46,896
Voc� n�o iria apenas ficar de
guarda aqui. Eu lhe garanto.
1018
01:29:46,922 --> 01:29:52,981
- Ent�o, n�o precisa se preocupar.
- Claro que n�o.
1019
01:29:53,575 --> 01:29:57,145
Tudo o que resta �
esperar por nove meses.
1020
01:30:09,008 --> 01:30:14,127
O herdeiro nasceu!
1021
01:30:17,268 --> 01:30:22,747
Este � o adiantamento. Desculpe
pelo atraso, mas temos de respeitar a lei.
1022
01:30:24,290 --> 01:30:27,649
- Eu entendo.
- Espere um momento.
1023
01:30:28,761 --> 01:30:31,992
- Primeiro assine o recibo.
- Finalmente eu lhe achei, Dom Tano!
1024
01:30:32,337 --> 01:30:33,437
- O que foi?
- Estamos ferrados.
1025
01:30:33,437 --> 01:30:36,025
Por que voc� est� dizendo a senha?
Desculpe-o, Sr. Diretor. Ele � um idiota.
1026
01:30:37,035 --> 01:30:40,114
Foi voc� quem me disse?
Se o herdeiro nasce...
1027
01:30:40,183 --> 01:30:43,790
- Est� bem, n�o precisa, ele n�o vai nascer.
- Sim, ele nasceu.
1028
01:30:47,617 --> 01:30:50,617
- Quem nasceu?
- O herdeiro.
1029
01:30:50,617 --> 01:30:53,487
- Nesse caso, voc� n�o consegue nada.
- � um erro!
1030
01:30:53,552 --> 01:30:57,601
N�o pode ter nascido!
1031
01:31:04,065 --> 01:31:08,324
A menos que... Nico...
1032
01:31:10,946 --> 01:31:16,583
Um filho! Um filho meu
com Katerina!
1033
01:31:18,176 --> 01:31:22,593
Tano...vai me matar!
1034
01:31:23,896 --> 01:31:27,449
N�o, n�o...
1035
01:31:27,616 --> 01:31:29,832
- Traidor!
- Espere, Tano.
1036
01:31:30,403 --> 01:31:33,630
- Eu lhe mato! Abra!
- Espere!
1037
01:31:33,716 --> 01:31:37,054
Abra!
1038
01:31:37,065 --> 01:31:41,634
- O qu�? Eu n�o ouvi nada.
- Eu quero explicar.
1039
01:31:41,993 --> 01:31:45,297
Se voc� mat�-lo, voc� vai
para a pris�o!
1040
01:31:45,380 --> 01:31:48,356
� melhor a pris�o que um
irm�o traidor!
1041
01:31:48,940 --> 01:31:51,987
- Saia!
- Espere, Tano.
1042
01:31:52,010 --> 01:31:55,686
- Eu quero falar com voc� a s�rio.
- Falem com calma!
1043
01:31:55,776 --> 01:31:58,859
N�o me irrite, Vincenza.
1044
01:31:58,883 --> 01:32:02,172
- Voc� est� me beijando?
- Eu quero explicar.
1045
01:32:02,736 --> 01:32:05,813
Mexa-se, moleque!
1046
01:32:05,853 --> 01:32:09,116
Desta vez eu vou pegar fogo!
1047
01:32:09,140 --> 01:32:11,732
Espere!
1048
01:32:11,795 --> 01:32:14,980
- De quem � esse filho da...?
- Da Sra. Katerina.
1049
01:32:15,042 --> 01:32:18,144
Voc� j� viu como ele � bonito?
Parece exatamente com seu pai.
1050
01:32:18,222 --> 01:32:21,578
Com pai? Quem �?
Fale!
1051
01:32:23,007 --> 01:32:26,712
Eu sou o pai! � meu filho!
Todo meu!
1052
01:32:26,726 --> 01:32:30,458
- Seu? Pode confirmar?
- Sim.
1053
01:32:30,527 --> 01:32:33,669
- Cretino!
- Imbecil!
1054
01:32:33,856 --> 01:32:38,671
O que lhe interessa?
� meu filho e n�o � de Salvatore,
1055
01:32:38,674 --> 01:32:42,569
a heran�a n�o � de Katerina.
� nossa!
1056
01:32:44,142 --> 01:32:47,844
- Acredite!
- Sim, � verdade!
1057
01:32:48,829 --> 01:32:53,295
N�s temos evid�ncias claras de
que ele � seu filho bastardo.
1058
01:32:55,522 --> 01:32:58,545
O que voc�s querem? Fora!
1059
01:32:58,546 --> 01:33:04,276
Por que, Katerina? N�o est� feliz por virmos
felicit�-la pelo nascimento do nosso sobrinho?
1060
01:33:05,699 --> 01:33:08,991
Katerina...
1061
01:33:09,086 --> 01:33:12,286
Eu tive que dizer
ele � meu filho.
1062
01:33:12,312 --> 01:33:15,153
- Seu?
- Que nasceu do nosso amor.
1063
01:33:15,230 --> 01:33:20,351
Voc� est� louco? Como voc� ousa dizer
tal absurdo? Saia imediatamente!
1064
01:33:22,035 --> 01:33:27,213
Eu entendo. N�o precisa
contar hist�rias. Estamos apaixonados.
1065
01:33:27,661 --> 01:33:30,536
Vamos casar e minha parte na
heran�a ser� sua. Entendeu?
1066
01:33:30,708 --> 01:33:34,009
Entendo que voc� me d� nojo,
como sempre.
1067
01:33:34,028 --> 01:33:38,894
Naquela noite, voc� falou diferente
quando estava me segurando.
1068
01:33:38,942 --> 01:33:42,465
- O qu�? - Por que voc� insiste em negar
tudo? Eu tenho a prova.
1069
01:33:42,549 --> 01:33:47,303
N�o, eu insisto. Sen�o eu vou process�-lo
por cal�nia. De que prova voc� fala?
1070
01:33:47,826 --> 01:33:51,825
- Se voc� tiver provas, mostre-as.
- O que voc� est� esperando?
1071
01:33:51,904 --> 01:33:56,518
- Mostre!
- Eu n�o posso mostrar. � ela.
1072
01:33:57,712 --> 01:34:03,226
Eu n�o quero revelar coisas t�o �ntimas,
os sinais, s�o tr�s!
1073
01:34:03,284 --> 01:34:06,384
- Idiota! Que sinais?
Eu n�o tenho sinais!
1074
01:34:06,390 --> 01:34:09,516
- Sim!
- N�o!
1075
01:34:09,568 --> 01:34:14,459
Em suas n�degas.
N�o diga mentiras.
1076
01:34:15,165 --> 01:34:19,467
- Vamos nos acalmar. Mostre-me.
- Devo olhar.
1077
01:34:19,522 --> 01:34:22,789
- Eu ou voc�, � a mesma coisa.
- Eu sei onde eles est�o.
1078
01:34:22,827 --> 01:34:26,904
- O que voc� vai procurar?
Deixe-me fazer isso, eu sou mulher!
1079
01:34:27,841 --> 01:34:31,879
Est� bem, olhe voc�, Vincenza.
Virem-se, porcos.
1080
01:34:32,465 --> 01:34:35,907
Virem-se e n�o olhem.
1081
01:34:36,042 --> 01:34:39,720
Eu mal posso esperar para ver...
1082
01:34:39,740 --> 01:34:43,484
- N�o olhe.
- Tem certeza de que ela tinha sinais?
1083
01:34:44,406 --> 01:34:47,622
- Tenho certeza. Muita certeza.
- Entendi. Voc� tem certeza.
1084
01:34:48,185 --> 01:34:52,014
- Alguma coisa?
- N�o h� nenhum sinal.
1085
01:34:52,153 --> 01:34:58,347
- Onde � que voc� viu?
- Eles devem estar l�, olhe melhor.
1086
01:34:59,123 --> 01:35:02,719
Eles est�o l�, com certeza!
1087
01:35:02,755 --> 01:35:08,228
Estava escuro, mas eu pegava...
eu os beijei!
1088
01:35:08,376 --> 01:35:14,436
O que voc� beijou? O que voc� viu?
Ela n�o v� nada, voc� est� errado.
1089
01:35:14,446 --> 01:35:17,710
Como?
1090
01:35:21,005 --> 01:35:24,801
- Ele est� chorando? - N�o, ele nunca chora,
� sempre o outro.
1091
01:35:29,395 --> 01:35:33,190
Outro? Mas que outro?
1092
01:35:34,304 --> 01:35:37,894
- Eu juro, Tanuzzo...
- Fale!
1093
01:35:38,049 --> 01:35:41,209
Foi uma s�!
1094
01:35:41,210 --> 01:35:44,748
V�! Sen�o eu lhe mato!
1095
01:35:45,290 --> 01:35:48,719
Eu n�o posso. Pare!
1096
01:35:49,331 --> 01:35:52,440
- De quem � esse filho da...?
- De Dona Francesca.
1097
01:35:53,707 --> 01:35:58,984
Apenas um poss�vel pai...
Olhe para ele ! � o retrato de Don Nico.
1098
01:36:00,027 --> 01:36:04,009
Um, dois e tr�s.
1099
01:36:04,780 --> 01:36:10,009
- Sim, s�o eles.
- Agora voc� est� feliz?
1100
01:36:10,425 --> 01:36:13,835
- Estamos ferrados.
- Sim.
1101
01:36:14,723 --> 01:36:18,722
Nico, v� preparar os documentos.
Deve-se casar comigo imediatamente.
1102
01:36:20,951 --> 01:36:23,979
Casar com voc�?
1103
01:36:24,076 --> 01:36:29,298
Meu filho deve ter um pai,
mesmo um molambo de pai...
1104
01:36:32,204 --> 01:36:35,341
Bem, sim...
1105
01:36:36,184 --> 01:36:40,045
Por que essa cara?
Agora a heran�a � de Katerina.
1106
01:36:40,316 --> 01:36:44,923
Veja,
ela vai ser muito generosa.
1107
01:36:44,966 --> 01:36:48,055
Esperemos...
1108
01:36:48,147 --> 01:36:52,712
Olhe para eles, cretinos miser�veis...
Eles foram embora.
1109
01:36:53,849 --> 01:36:57,212
E agora Salvatore,
est� convencido de que eu estava certa?
1110
01:36:57,235 --> 01:37:00,975
Voc� queria um filho rico
e aqueles idiotas tiveram o que merecem.
1111
01:37:01,438 --> 01:37:05,244
Pobrezinhos, sa�ram juntos.
1112
01:37:06,282 --> 01:37:10,618
Abracinhos...
Melhor que est�o reconciliados.
1113
01:37:12,337 --> 01:37:16,336
� bonito ver pessoas em harmonia.
1114
01:37:16,545 --> 01:37:20,003
N�o h� mais problemas para eles.
1115
01:37:20,530 --> 01:37:24,627
Como se diz? Faz-me rir.
� t�o engra�ado.
1116
01:37:25,162 --> 01:37:29,258
- O qu�?
- Como o qu�? O destino.
1117
01:37:29,349 --> 01:37:36,571
Eu vim para roub�-la, voc� me d�
um filho que n�o � meu, mas do seu marido.
1118
01:37:37,286 --> 01:37:41,955
Enquanto o seu cunhado acha que tem
um filho com voc�, mas � com a sua m�e.
1119
01:37:43,165 --> 01:37:47,220
Assim, seu cunhado se torna
seu pai e av� do seu filho.
1120
01:37:48,599 --> 01:37:53,411
E eu me tornei vi�va de um tio paterno
que � o agora meu pai.
1121
01:37:53,493 --> 01:37:56,938
Que desastre!
1122
01:37:58,635 --> 01:38:03,776
- E voc� o que se tornou?
- O homem mais feliz do mundo.
1123
01:38:05,074 --> 01:38:08,790
Ser� que isso tem que ficar
aqui o tempo todo?
1124
01:38:08,793 --> 01:38:13,083
Mas no fundo tudo � m�rito seu.
1125
01:38:18,278 --> 01:38:20,691
Tradu��o das legendas:
PARENTE - BRASIL
1126
01:38:21,500 --> 01:38:24,980
Legendas originais:
cristiano.ferocci @ gmail.com
BlackSeaTeam
99789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.