All language subtitles for bates.motel.s05e03.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,836 NARRATOR: Previously on Bates Motel... 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,504 Oh, hi. NORMA: Who is she? 3 00:00:04,588 --> 00:00:05,672 Mother, she's married. 4 00:00:05,755 --> 00:00:08,091 You can't have other people around, especially women. 5 00:00:09,092 --> 00:00:10,594 NORMAN: I went to see Romero in prison. 6 00:00:10,719 --> 00:00:13,096 I'm coming for you when you least expect it. 7 00:00:13,430 --> 00:00:16,308 Mother, he is going to get out someday, and we have to deal with it. 8 00:00:16,933 --> 00:00:18,727 CALEB: I'm just visiting my sister. 9 00:00:18,810 --> 00:00:21,479 CLERK: But your sister... She passed away. 10 00:00:21,605 --> 00:00:24,191 Of all the gin joints in all the towns... 11 00:00:24,274 --> 00:00:25,483 (GRUNTS) (GLASS BREAKING) 12 00:00:25,609 --> 00:00:26,526 Don't mess with me right now. 13 00:00:26,610 --> 00:00:28,403 CHICK: You just found out. 14 00:00:28,486 --> 00:00:30,739 CALEB: I told her he was gonna snap someday. 15 00:00:30,822 --> 00:00:32,282 He's not getting away with it. 16 00:00:32,782 --> 00:00:33,950 CALEB: Norman! 17 00:00:34,075 --> 00:00:35,410 I know what you did! 18 00:00:36,995 --> 00:00:38,038 (GRUNTS) 19 00:00:38,121 --> 00:00:40,790 CHICK: Holy... Well, now you know, Chick. 20 00:00:41,082 --> 00:00:42,792 I'm still alive. 21 00:00:49,841 --> 00:00:51,259 (GROANS) 22 00:01:05,815 --> 00:01:07,150 NORMA: Hello, Caleb. 23 00:01:07,817 --> 00:01:09,152 How you feeling? 24 00:01:10,820 --> 00:01:12,030 Who's that? 25 00:01:13,323 --> 00:01:14,491 It's Norma. 26 00:01:15,992 --> 00:01:16,993 Norma. 27 00:01:17,827 --> 00:01:20,830 I... I thought you had died. 28 00:01:20,956 --> 00:01:22,582 Somebody told me you had died. 29 00:01:22,666 --> 00:01:24,459 NORMA: I'm sorry I had to hit you. 30 00:01:25,043 --> 00:01:27,170 You broke into the house. You scared me. 31 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 I'm sorry you know my secret. 32 00:01:31,007 --> 00:01:32,676 NORMAN: Puts me in a tough spot. 33 00:01:36,680 --> 00:01:40,141 Why are you always putting me in tough spots, Caleb? 34 00:01:43,853 --> 00:01:45,188 I'm sorry. 35 00:01:46,356 --> 00:01:50,568 Gee. All better. Everything's right as rain now. 36 00:02:01,204 --> 00:02:02,998 Why did you come here, Caleb? 37 00:02:05,166 --> 00:02:06,876 I came here because of 38 00:02:08,336 --> 00:02:09,879 Dylan and Emma. 39 00:02:17,595 --> 00:02:18,722 What happened? 40 00:02:19,431 --> 00:02:20,765 They had a baby. 41 00:02:22,392 --> 00:02:23,727 A baby? 42 00:02:25,395 --> 00:02:26,896 Her name's Katherine. 43 00:02:29,065 --> 00:02:30,692 A granddaughter. 44 00:02:31,693 --> 00:02:33,069 I wish I could see her. 45 00:02:45,623 --> 00:02:50,545 Well, it was nice of you to come and tell me, to try and help. 46 00:02:50,628 --> 00:02:53,006 So, you can let me go now, Norma. 47 00:02:53,089 --> 00:02:55,759 I mean, I'll just leave and I won't bother you again. 48 00:02:59,888 --> 00:03:01,431 I can't let you go. 49 00:03:02,432 --> 00:03:03,391 (SIGHS) 50 00:03:03,475 --> 00:03:05,143 You know something you're not supposed to know. 51 00:03:05,268 --> 00:03:06,770 You know I'm not dead. 52 00:03:09,731 --> 00:03:12,233 So, we need to figure out what to do with you. 53 00:03:13,276 --> 00:03:15,111 What do you mean, what to do with me? 54 00:03:18,990 --> 00:03:22,285 (BREATHING HEAVILY) 55 00:03:26,956 --> 00:03:29,125 (ELECTRICITY CRACKLING) 56 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 (FOOTSTEPS APPROACHING) 57 00:03:53,441 --> 00:03:54,943 Oh. 58 00:03:55,985 --> 00:03:57,987 So, how's he doing? 59 00:03:58,822 --> 00:03:59,989 He's placid. 60 00:04:01,116 --> 00:04:03,159 Confused. Upset. Scared. 61 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 Understandable. 62 00:04:05,912 --> 00:04:07,997 You've been very kind to Norman, Chick, 63 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 and I've appreciated that. 64 00:04:11,084 --> 00:04:13,128 You're looking in on him, you're helping him, 65 00:04:13,503 --> 00:04:15,338 bringing him animals and food. 66 00:04:15,588 --> 00:04:17,799 You've been a really good friend. 67 00:04:19,175 --> 00:04:20,301 But why? 68 00:04:23,138 --> 00:04:26,975 I enjoy helping people. 69 00:04:29,519 --> 00:04:31,980 Can you keep this secret about me? 70 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Can I trust you, Chick? 71 00:04:39,154 --> 00:04:40,530 Trust is the foundation 72 00:04:40,655 --> 00:04:43,324 and the bedrock of every relationship. 73 00:04:47,203 --> 00:04:50,540 You can trust me, Norma. 74 00:04:53,543 --> 00:04:56,129 I'm kind of glad you know, actually. 75 00:04:56,379 --> 00:04:57,714 CHICK: Hmm. 76 00:04:58,715 --> 00:05:00,633 It's been a real pain in the ass 77 00:05:00,717 --> 00:05:02,218 having to hide every time you came over. 78 00:05:04,554 --> 00:05:06,055 I can only imagine. 79 00:05:07,891 --> 00:05:09,058 Yeah, just think, now you don't 80 00:05:09,184 --> 00:05:10,685 have to do that anymore. 81 00:05:11,227 --> 00:05:12,729 NORMA: I'm just gonna go to bed 82 00:05:12,812 --> 00:05:14,063 and figure out what to do tomorrow. 83 00:05:14,189 --> 00:05:15,523 CHICK: Hey, Norma? 84 00:05:16,691 --> 00:05:19,068 Can I stay here for a little while? 85 00:05:20,153 --> 00:05:22,155 I'll look after you guys while... 86 00:05:22,906 --> 00:05:24,908 While he's still in the basement. 87 00:05:27,410 --> 00:05:28,578 I guess so. 88 00:05:30,497 --> 00:05:32,081 Are you scared of him? 89 00:05:35,418 --> 00:05:36,878 I try not to be. 90 00:05:39,172 --> 00:05:40,256 Yeah. 91 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 Well, I'm here now. 92 00:05:44,928 --> 00:05:46,387 Thank you, Chick. 93 00:05:49,057 --> 00:05:50,225 Good night. 94 00:05:53,102 --> 00:05:54,854 Good night, Norma. 95 00:05:56,439 --> 00:05:58,358 (BUZZER BLARES) 96 00:06:03,112 --> 00:06:05,365 So, what's the drive, five, six hours? 97 00:06:05,448 --> 00:06:06,449 Something like that. 98 00:06:08,243 --> 00:06:09,786 You got worked over. 99 00:06:10,787 --> 00:06:12,539 Uh, it's fine. 100 00:06:12,622 --> 00:06:15,291 Little going-away present from some guys on my block. 101 00:06:16,960 --> 00:06:18,628 DOUG: I saw you used to be a sheriff. 102 00:06:19,462 --> 00:06:22,465 You got popped on a perjury charge, right? ROMERO: Yeah. 103 00:06:23,299 --> 00:06:24,926 Such bullshit. 104 00:06:26,970 --> 00:06:28,221 Thanks. 105 00:06:28,972 --> 00:06:30,056 It's Alex. 106 00:06:30,139 --> 00:06:31,641 Well, I guess you know that. 107 00:06:31,724 --> 00:06:32,725 Doug. Hey. 108 00:06:32,809 --> 00:06:34,143 Chatty one there's Alicia. 109 00:06:34,811 --> 00:06:36,646 Hi, Alicia. Hey. 110 00:06:43,945 --> 00:06:45,071 NORMA: Norman. 111 00:06:46,072 --> 00:06:47,323 Norman. 112 00:06:48,658 --> 00:06:51,119 Good morning, sweetheart. How you feeling? 113 00:06:52,745 --> 00:06:55,415 (GRUNTS) Not so good. Uh... 114 00:06:56,165 --> 00:06:57,667 I blacked out, didn't I? 115 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 Yeah. You're okay now. 116 00:07:01,254 --> 00:07:02,839 Sorry we fought last night. 117 00:07:02,964 --> 00:07:04,007 NORMA: Me, too. 118 00:07:04,257 --> 00:07:05,925 I shouldn't have followed you to that restaurant. 119 00:07:06,009 --> 00:07:07,677 It was stupid. You were right. 120 00:07:09,512 --> 00:07:12,432 I just feel like I go a bit crazy here 121 00:07:12,515 --> 00:07:14,100 on my own all the time. 122 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 And I'm sure it's hard on you, too. 123 00:07:16,811 --> 00:07:19,981 It's just all been so much stress ever since the... 124 00:07:22,191 --> 00:07:26,112 Well, I don't even really remember when it wasn't, Mother. (CHUCKLES) 125 00:07:26,195 --> 00:07:28,531 You know what? Just stay in bed. 126 00:07:28,656 --> 00:07:30,283 You know, we don't have to be anywhere today, 127 00:07:30,366 --> 00:07:32,785 so I'll bring up some food in a little bit, 128 00:07:32,869 --> 00:07:34,662 and everything's gonna be fine. 129 00:07:39,834 --> 00:07:41,711 Oh, by the way, stay out of the basement. 130 00:07:42,670 --> 00:07:44,047 Why shouldn't I go in the basement? 131 00:07:44,130 --> 00:07:46,549 Because I've been organizing down there 132 00:07:46,674 --> 00:07:48,301 and you're gonna start pushing things around 133 00:07:48,384 --> 00:07:49,886 and then I'm gonna get annoyed. 134 00:07:50,553 --> 00:07:53,473 Just stay here. Stay in bed. Rest up. You need it. 135 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 Okay, Mother. 136 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 (DOOR OPENS) 137 00:08:04,025 --> 00:08:05,068 Hey. 138 00:08:08,071 --> 00:08:09,656 Brought you some food. 139 00:08:10,865 --> 00:08:12,241 When did you come in? 140 00:08:12,367 --> 00:08:13,576 Just last night. 141 00:08:14,369 --> 00:08:16,245 Do you remember last night, Norman? 142 00:08:16,412 --> 00:08:17,580 I was, uh... 143 00:08:18,539 --> 00:08:20,083 Just drinking more than I should have, 144 00:08:20,333 --> 00:08:23,211 so, you know, things are a little foggy. 145 00:08:24,045 --> 00:08:27,674 I found you passed out, so I put you to bed. 146 00:08:28,758 --> 00:08:30,718 Hey, I got a question for you. 147 00:08:31,094 --> 00:08:35,723 Do you often have times like that where you get unconscious? 148 00:08:37,100 --> 00:08:38,935 Sometimes, yeah. 149 00:08:39,102 --> 00:08:40,269 Right. 150 00:08:41,229 --> 00:08:44,023 I'm gonna hang out here. Keep an eye on you. 151 00:08:45,108 --> 00:08:46,109 Just a little while. 152 00:08:47,110 --> 00:08:48,111 Okay? 153 00:08:49,237 --> 00:08:51,781 (STAMMERS) I'm sorry, but I... 154 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 I don't think that you can stay here, Chick. 155 00:08:54,283 --> 00:08:56,452 It just might not be a good idea. 156 00:08:56,577 --> 00:08:59,414 Norman, it's okay. 157 00:09:00,957 --> 00:09:02,083 I know about her. 158 00:09:03,918 --> 00:09:05,670 (STAMMERS) You know about who? 159 00:09:06,254 --> 00:09:07,714 About your mother. 160 00:09:09,006 --> 00:09:11,592 I spoke to her. It's fine. 161 00:09:14,220 --> 00:09:16,222 My God. This is all my fault. 162 00:09:16,305 --> 00:09:18,141 I should never have let you in the house. 163 00:09:18,224 --> 00:09:20,059 Norman, it's okay. 164 00:09:21,436 --> 00:09:23,229 I'm not here to judge you. 165 00:09:24,522 --> 00:09:25,857 Not for any of it. 166 00:09:28,401 --> 00:09:29,569 Okay? 167 00:09:32,238 --> 00:09:33,448 Thank you, Chick. 168 00:09:34,699 --> 00:09:36,617 No thanks necessary. 169 00:09:37,160 --> 00:09:39,787 We're all in this sideshow together, 170 00:09:40,580 --> 00:09:42,123 and then we die. 171 00:09:42,206 --> 00:09:43,332 (CHUCKLES) 172 00:09:43,416 --> 00:09:45,877 You better just rest up for today. 173 00:09:46,294 --> 00:09:47,754 Eat some food. 174 00:09:49,130 --> 00:09:50,715 I'll be back for the tray. 175 00:10:06,773 --> 00:10:08,441 DOUG: Knees are gone. Can't hit a three. 176 00:10:08,524 --> 00:10:10,151 Worthless at the line. ROMERO: Hey, he's not. 177 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 No, he's got a very respectable 60-something percent at the line. 178 00:10:13,696 --> 00:10:16,073 He's not what he used to be, but all I'm saying is he's had a career. 179 00:10:16,157 --> 00:10:17,617 DOUG: Yeah, he's had a career, meaning he's old. 180 00:10:17,700 --> 00:10:18,785 ROMERO: He's played a lot. 181 00:10:18,868 --> 00:10:21,537 Fine. I'm old, so maybe I'm sympathetic, but I'm telling you... 182 00:10:21,621 --> 00:10:24,165 ALICIA: All right. If you guys would just give it a break. 183 00:10:24,874 --> 00:10:26,584 I'm gonna get some coffee. You want anything? 184 00:10:26,667 --> 00:10:27,835 No. Okay. 185 00:10:31,339 --> 00:10:34,008 How about a bathroom break? Yeah, sure. 186 00:10:41,516 --> 00:10:42,809 Uh... 187 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 You gonna help me out, or you want to hold it for me? 188 00:10:45,269 --> 00:10:46,312 Funny. 189 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 Thanks. 190 00:11:00,368 --> 00:11:02,203 (URINATING) 191 00:11:06,582 --> 00:11:07,583 (DOOR CLOSES) 192 00:11:07,708 --> 00:11:08,709 (ZIPS ZIPPER) 193 00:11:09,710 --> 00:11:11,420 (FLUSHING) 194 00:11:14,632 --> 00:11:16,050 (TAP WATER RUNNING) 195 00:11:32,984 --> 00:11:34,110 All right, ready? 196 00:11:35,486 --> 00:11:36,487 (GRUNTS) 197 00:11:38,072 --> 00:11:39,282 Back up. Back up. 198 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 Give me the keys. 199 00:11:42,326 --> 00:11:44,745 I don't want to hurt you. Now... 200 00:11:47,373 --> 00:11:48,374 (KEYS RATTLING) 201 00:11:51,252 --> 00:11:52,336 Take your jacket off. 202 00:11:52,420 --> 00:11:54,255 Alex, don't be stupid. Do it now. 203 00:11:58,885 --> 00:11:59,802 ROMERO: All right. 204 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 Chain yourself to that post over there. Give me the gun. 205 00:12:02,263 --> 00:12:03,764 We'll pretend this didn't happen. Do it. 206 00:12:23,242 --> 00:12:24,285 DOUG: Hey! 207 00:12:25,119 --> 00:12:26,495 Somebody! 208 00:12:27,246 --> 00:12:28,289 Help! 209 00:12:30,124 --> 00:12:31,250 Help me! 210 00:12:33,377 --> 00:12:34,670 Someone! 211 00:12:35,880 --> 00:12:36,881 DOUG: Hey! 212 00:12:36,964 --> 00:12:38,841 (CASHIER SCANNER BEEPING) 213 00:12:52,939 --> 00:12:55,399 Hey, buddy. Can I get a ride? 214 00:12:55,483 --> 00:12:56,984 Sorry, dude. Can't help you. 215 00:12:58,069 --> 00:12:59,403 Uh, I think you can. 216 00:13:00,571 --> 00:13:01,572 Get in. 217 00:13:07,703 --> 00:13:08,704 (ENGINE STARTS) 218 00:13:08,788 --> 00:13:09,830 Let's go. Come on. 219 00:13:13,000 --> 00:13:15,294 Okay, then turn right when you get to the road, 220 00:13:15,378 --> 00:13:17,171 and I'll tell you where to go after that. 221 00:13:22,635 --> 00:13:23,636 What's your name? 222 00:13:24,762 --> 00:13:25,888 Jason. 223 00:13:26,889 --> 00:13:28,683 Hey, Jason, everything's gonna be fine. 224 00:13:46,826 --> 00:13:49,286 (THUDDING IN DISTANCE) 225 00:13:50,997 --> 00:13:52,623 (INDISTINCT SHOUTING) 226 00:13:57,920 --> 00:14:00,089 (OBJECTS CLATTERING) 227 00:14:00,214 --> 00:14:02,258 (BANGING AND THUDDING) 228 00:14:06,178 --> 00:14:08,639 (INDISTINCT SHOUTING CONTINUES) 229 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 (BANGING) 230 00:14:15,855 --> 00:14:17,481 I love you, Caleb. 231 00:14:18,065 --> 00:14:20,234 I love you, too, Norma Louise. 232 00:14:22,028 --> 00:14:23,946 As long as we're together, 233 00:14:24,030 --> 00:14:26,449 nothing bad will ever happen to us. 234 00:14:37,877 --> 00:14:39,628 Where'd you come from? 235 00:14:40,004 --> 00:14:41,047 Where am I? 236 00:14:41,130 --> 00:14:42,882 CHICK: You're still in Norma's basement. 237 00:14:46,052 --> 00:14:48,054 Hey. Cut me loose. 238 00:14:48,137 --> 00:14:50,389 You and I got no beef. You said so yourself. 239 00:14:50,514 --> 00:14:53,768 CHICK: Mmm-hmm. That's not my role here. 240 00:14:55,227 --> 00:14:56,479 What do you mean? 241 00:14:56,562 --> 00:15:00,274 I don't feel that I have the authority to act in that manner. 242 00:15:00,357 --> 00:15:02,359 This is between you and Norman, 243 00:15:02,443 --> 00:15:06,197 and what happens to you now, it's up to Norman, 244 00:15:06,280 --> 00:15:07,573 and I'm just an observer. 245 00:15:07,656 --> 00:15:09,992 Norman? Norman's insane. 246 00:15:10,076 --> 00:15:11,577 Did you notice? 247 00:15:14,038 --> 00:15:15,247 And Norma... 248 00:15:16,082 --> 00:15:17,416 Norma, Norma's... 249 00:15:18,834 --> 00:15:20,377 Look, he killed her. 250 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 He froze her. 251 00:15:23,339 --> 00:15:24,381 Who does that? 252 00:15:24,465 --> 00:15:27,134 Look, I understand that you're very concerned 253 00:15:27,218 --> 00:15:29,678 about what's gonna happen to you. I would be, too. 254 00:15:32,264 --> 00:15:34,558 I'll be down in a little while to let you take a leak. 255 00:15:37,895 --> 00:15:39,855 (GRUNTING) 256 00:16:06,757 --> 00:16:07,842 Come here. 257 00:16:10,427 --> 00:16:11,512 Over there. 258 00:16:14,723 --> 00:16:16,851 Okay. Keys and your cell phone. Let's go. 259 00:16:18,144 --> 00:16:20,479 I won't tell anyone I saw you. 260 00:16:21,147 --> 00:16:23,816 I won't give them a description or anything, I swear. 261 00:16:24,316 --> 00:16:25,484 I have a family. 262 00:16:26,277 --> 00:16:28,988 A wife. Two kids. A mother. 263 00:16:30,364 --> 00:16:32,074 Please, I don't want to die. 264 00:16:32,825 --> 00:16:35,411 Jason, I'm not gonna kill you. Nothing's gonna happen. 265 00:16:36,036 --> 00:16:37,830 All right? I just... I need to put some distance 266 00:16:37,913 --> 00:16:39,957 between you and me before the police find you. 267 00:16:41,167 --> 00:16:42,418 So, just walk down this road, 268 00:16:42,501 --> 00:16:44,170 and you'll hit the highway probably in a couple of hours, 269 00:16:44,253 --> 00:16:46,755 and you can flag somebody down when you get there, okay? 270 00:16:51,010 --> 00:16:52,469 Just walk that way. 271 00:16:58,976 --> 00:17:01,020 (ENGINE STARTS) 272 00:17:14,992 --> 00:17:16,493 (DOOR CREAKS OPEN) 273 00:17:26,503 --> 00:17:27,713 What do you want? 274 00:17:29,798 --> 00:17:32,176 CHICK: I just want to talk, actually. 275 00:17:34,345 --> 00:17:35,638 Talk? About what? 276 00:17:36,305 --> 00:17:37,932 (CHICK EXHALES) 277 00:17:40,684 --> 00:17:44,355 I unexpectedly found myself 278 00:17:46,857 --> 00:17:49,276 caught up in your family's drama. 279 00:17:50,277 --> 00:17:51,612 Is that the word? 280 00:17:55,574 --> 00:17:57,534 And I don't know anything about you. 281 00:17:58,077 --> 00:17:59,536 It's unsettling. 282 00:18:03,415 --> 00:18:06,752 Norma. I liked her very much, Caleb. 283 00:18:07,127 --> 00:18:08,587 I didn't even know her. 284 00:18:11,048 --> 00:18:12,925 I was just hoping that you could help me out with that. 285 00:18:13,175 --> 00:18:14,635 Can you give me some details? 286 00:18:14,718 --> 00:18:15,761 Why? 287 00:18:17,096 --> 00:18:18,681 'Cause I lost her, too. 288 00:18:20,683 --> 00:18:22,768 Sure. Like what? 289 00:18:23,560 --> 00:18:25,604 What was it like when you two were children? 290 00:18:26,230 --> 00:18:28,065 (SIGHS DEEPLY) 291 00:18:34,363 --> 00:18:35,531 She was... 292 00:18:37,616 --> 00:18:39,285 She was everything to me. 293 00:18:40,703 --> 00:18:42,246 Our mom was crazy. 294 00:18:43,080 --> 00:18:46,500 You know, she would get depressed, 295 00:18:47,042 --> 00:18:51,588 lock us in a room for a day, two. 296 00:18:52,923 --> 00:18:56,885 And no food. No bathroom. 297 00:18:58,095 --> 00:19:00,306 And the only thing that got me through all that 298 00:19:02,141 --> 00:19:04,560 was being with Norma. 299 00:19:06,770 --> 00:19:08,564 When did you two split up? 300 00:19:09,398 --> 00:19:11,483 She left when she was 17. 301 00:19:12,609 --> 00:19:17,114 She took off with some guy from high school. 302 00:19:18,949 --> 00:19:20,617 Because you were raping her? 303 00:19:24,288 --> 00:19:26,415 No, I don't want to talk about that. 304 00:19:29,293 --> 00:19:31,295 Did you keep in contact after that? 305 00:19:32,129 --> 00:19:33,172 Not much. 306 00:19:33,630 --> 00:19:37,009 She let me know when Dylan was born. 307 00:19:38,135 --> 00:19:39,219 Norman. 308 00:19:44,016 --> 00:19:45,642 I mean, I could think of her, 309 00:19:47,186 --> 00:19:49,063 laughing or dancing. 310 00:19:50,773 --> 00:19:52,024 Playing the piano. 311 00:19:54,276 --> 00:19:55,694 She's... (CHUCKLES) 312 00:19:55,778 --> 00:19:59,740 She's got this look, always has, since she was, like, a little kid, 313 00:19:59,907 --> 00:20:03,327 where she would look at somebody so hard 314 00:20:03,494 --> 00:20:06,997 that you would think that they were gonna burst into flames. (LAUGHS) 315 00:20:08,707 --> 00:20:11,543 I mean, God help you if she looked at you like that. 316 00:20:13,295 --> 00:20:17,174 (SNIFFLES) So, it was okay, because I knew... 317 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 (SNIFFLES) 318 00:20:22,012 --> 00:20:23,680 At least she was somewhere. 319 00:20:28,519 --> 00:20:30,020 (CALEB SNIFFLES) 320 00:20:31,522 --> 00:20:33,148 She was somewhere. 321 00:20:46,370 --> 00:20:47,663 (SOFTLY) Oh... 322 00:20:48,497 --> 00:20:49,706 (SIGHS) 323 00:20:57,840 --> 00:20:59,049 Shit. 324 00:20:59,174 --> 00:21:01,677 (BREATHING HEAVILY) 325 00:21:21,238 --> 00:21:23,407 (CAR APPROACHING) 326 00:21:44,553 --> 00:21:45,762 (GLASS SHATTERS) 327 00:21:50,934 --> 00:21:52,436 What are you doing? 328 00:21:52,936 --> 00:21:55,564 What happened to my picture? I... (SIGHS) 329 00:21:56,440 --> 00:21:59,067 I'm just tidying up. I accident... I bumped into it. 330 00:21:59,151 --> 00:22:01,528 I can... Look, I can replace it. 331 00:22:01,612 --> 00:22:04,615 NORMA: Well, no wonder. Try wearing a little less clothing next time. 332 00:22:04,740 --> 00:22:06,992 Lose the kimono, maybe you won't pull down the walls. 333 00:22:07,075 --> 00:22:09,119 Okay, don't be rude, Mother. 334 00:22:11,830 --> 00:22:14,416 I'm sorry, Chick. I like your kimono. 335 00:22:16,793 --> 00:22:18,462 Oh. No, no, that's okay. 336 00:22:18,587 --> 00:22:21,298 It's not the first time I've been given shit about the kimono. 337 00:22:22,591 --> 00:22:26,094 But, look, uh, since we're all here, 338 00:22:26,595 --> 00:22:28,430 why don't we... I made us some food. 339 00:22:28,514 --> 00:22:32,017 We can all sit down and have a nice dinner and talk. 340 00:22:33,101 --> 00:22:34,937 (STAMMERS) What do you say? 341 00:22:36,313 --> 00:22:39,107 This is good, Chick. Mmm. 342 00:22:40,108 --> 00:22:41,276 No, it is. 343 00:22:41,818 --> 00:22:43,278 Where'd you learn to cook? 344 00:22:44,947 --> 00:22:47,449 Oh, you know, Taiwan. 345 00:22:48,867 --> 00:22:50,160 Here and there. 346 00:22:52,538 --> 00:22:54,957 Would you like some more naan bread, Norman? 347 00:22:55,624 --> 00:22:56,959 NORMAN: Yes, please. 348 00:22:59,378 --> 00:23:01,213 Mmm. If I may, 349 00:23:03,006 --> 00:23:07,344 I could be of service to both of you. 350 00:23:10,305 --> 00:23:13,684 I could fix that, uh, window out front, for instance. 351 00:23:13,809 --> 00:23:17,646 I could watch over things during blackouts. 352 00:23:19,648 --> 00:23:21,149 It's easier with two. 353 00:23:22,651 --> 00:23:25,153 I can't pay you anything. We have no extra money. 354 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 She's right. I mean, there'd be no salary, 355 00:23:27,573 --> 00:23:29,491 so what would you be getting out of it? 356 00:23:29,992 --> 00:23:32,911 What would I... A place to be. (CHUCKLES) 357 00:23:33,495 --> 00:23:35,539 And the knowledge that I'm among friends. 358 00:23:35,664 --> 00:23:38,750 You know, I've lived alone for a long time. 359 00:23:41,086 --> 00:23:43,005 I can be very useful, Norma. 360 00:23:44,840 --> 00:23:46,174 And discreet. 361 00:23:49,845 --> 00:23:51,513 I would like that window fixed. 362 00:23:51,680 --> 00:23:52,931 (CHUCKLES) 363 00:23:53,890 --> 00:23:55,267 Hmm. 364 00:23:57,769 --> 00:23:59,021 Did you not hear her? 365 00:24:01,690 --> 00:24:05,110 Oh. Sorry. I'm a little deaf in this ear since... 366 00:24:05,569 --> 00:24:06,862 Since the beatings. 367 00:24:07,362 --> 00:24:08,363 Could you, um... 368 00:24:08,697 --> 00:24:10,073 Could you repeat that? 369 00:24:12,409 --> 00:24:14,911 Oh, she'd love it if you could fix the window. 370 00:24:15,912 --> 00:24:18,790 Well, yeah. Yeah, right away. 371 00:24:22,753 --> 00:24:25,422 Would you like some more curry, Norma? 372 00:24:35,932 --> 00:24:38,101 Hi. Hi. 373 00:24:39,269 --> 00:24:41,480 Yes? Can I help you? 374 00:24:41,563 --> 00:24:43,398 I just came by to see Norman. 375 00:24:43,815 --> 00:24:46,777 My name's Madeleine Loomis. Is he in? 376 00:24:47,569 --> 00:24:49,780 I can go check, if you want. 377 00:24:50,238 --> 00:24:51,198 Oh. 378 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 Oh. Hey. Hi. 379 00:24:52,407 --> 00:24:53,492 I was just gonna come and find you. 380 00:24:53,575 --> 00:24:56,328 Miss Madeleine Loomis is here to see you. 381 00:24:56,411 --> 00:24:57,954 Yes, I can see that. 382 00:24:58,080 --> 00:25:00,457 You don't need to announce her, Chick. You're not the butler. 383 00:25:00,916 --> 00:25:02,501 It's good to see you. You, too. 384 00:25:02,626 --> 00:25:05,003 I, uh, actually just saw you coming up the stairs. (CHUCKLES) 385 00:25:06,797 --> 00:25:09,174 Oh, this is Chick. 386 00:25:09,257 --> 00:25:10,801 He's just helping us... Helping me, you know, 387 00:25:10,926 --> 00:25:13,345 a few odd jobs, fixing the window. 388 00:25:14,971 --> 00:25:16,181 I'm sorry if this is a bad time. 389 00:25:16,264 --> 00:25:18,350 I just came by and brought some cookies. No, not at all. 390 00:25:18,642 --> 00:25:19,935 I want a cookie. 391 00:25:20,602 --> 00:25:21,812 What kind of cookies? 392 00:25:22,312 --> 00:25:23,480 Chocolate chip. 393 00:25:25,107 --> 00:25:26,483 It's actually very kind of you. 394 00:25:26,942 --> 00:25:29,778 So, why don't we just head on down to the office and, uh... 395 00:25:29,861 --> 00:25:31,113 Sure. Yeah. 396 00:25:34,449 --> 00:25:36,618 Thank you for the cookies. They're delicious. 397 00:25:37,494 --> 00:25:39,204 I felt like I had to do something 398 00:25:39,287 --> 00:25:41,790 after making you go to that awful dinner. 399 00:25:42,457 --> 00:25:44,209 I don't know what I was thinking. 400 00:25:46,378 --> 00:25:49,005 That's why I came over, really. To apologize. 401 00:25:50,382 --> 00:25:53,301 Well, no, you were just trying to be helpful. 402 00:25:56,138 --> 00:25:58,807 (CRYING) I don't know if I was. 403 00:25:59,224 --> 00:26:03,478 I think I've just been so lonely, 404 00:26:04,020 --> 00:26:08,316 and I think, if I was really honest with you, I just wanted to have dinner. 405 00:26:11,194 --> 00:26:13,363 Hey, it's okay. 406 00:26:14,030 --> 00:26:15,741 (CRYING) Is it? 407 00:26:16,366 --> 00:26:18,243 I'm not sure it is. It's just... 408 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 It's been a lot of stress. 409 00:26:22,330 --> 00:26:24,040 Sam's gone all the time. 410 00:26:24,541 --> 00:26:27,919 He left this morning for Seattle to close some deal. 411 00:26:28,837 --> 00:26:30,881 I don't even mind when he leaves anymore. 412 00:26:32,549 --> 00:26:34,342 It's gotten really bad at home. 413 00:26:34,426 --> 00:26:35,969 It's like I'm... 414 00:26:36,052 --> 00:26:37,971 Like I'm living with a stranger. 415 00:26:39,681 --> 00:26:41,057 (SIGHS) 416 00:26:41,391 --> 00:26:43,143 I don't know what's going on with him. 417 00:26:47,189 --> 00:26:48,440 (STAMMERS) 418 00:26:48,774 --> 00:26:50,776 Maybe you need to ask him. 419 00:26:52,444 --> 00:26:54,237 Maybe we've just grown apart. 420 00:26:57,699 --> 00:27:00,076 I'm sorry. I don't know why I'm telling you this. 421 00:27:00,619 --> 00:27:02,579 Because you know it's safe to tell me. 422 00:27:04,206 --> 00:27:05,499 Yeah. 423 00:27:06,208 --> 00:27:07,542 You're right. 424 00:27:11,087 --> 00:27:12,214 Then, um... 425 00:27:13,256 --> 00:27:16,051 Do you think maybe we could be friends? 426 00:27:16,301 --> 00:27:17,552 Of course. 427 00:27:18,094 --> 00:27:20,013 Like, we could hang out sometimes? 428 00:27:21,973 --> 00:27:23,934 I mean, even though I'm married? 429 00:27:25,352 --> 00:27:26,895 (MADELEINE CHUCKLES) 430 00:27:28,063 --> 00:27:29,606 Hey, maybe we should, uh... 431 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Go take a walk in the woods or something. 432 00:27:31,942 --> 00:27:33,235 It's starting to feel like fall. 433 00:27:33,860 --> 00:27:35,487 Now? Yeah. 434 00:27:35,779 --> 00:27:37,739 (LAUGHING) Okay. Okay. 435 00:27:41,660 --> 00:27:42,744 What? 436 00:27:45,038 --> 00:27:46,790 Nothing. Sometimes you just 437 00:27:47,958 --> 00:27:50,919 remind me of someone, someone who I loved very much. 438 00:27:52,629 --> 00:27:53,797 Who? 439 00:27:54,798 --> 00:27:56,299 My mother. 440 00:27:59,594 --> 00:28:01,304 Is that a good thing? 441 00:28:02,889 --> 00:28:04,474 It's a very good thing. 442 00:28:04,808 --> 00:28:06,142 Okay, good. 443 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 (METAL SCRAPING) 444 00:28:10,397 --> 00:28:13,108 (GROWLING) 445 00:28:42,679 --> 00:28:43,972 Caleb. 446 00:28:46,600 --> 00:28:47,642 Norma? 447 00:28:48,059 --> 00:28:49,519 (SIGHS) 448 00:28:53,815 --> 00:28:56,026 (BREATHING HEAVILY) (SHUSHING) 449 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 It's all right. 450 00:28:57,777 --> 00:28:59,112 I thought I lost you. 451 00:28:59,195 --> 00:29:00,530 No, you didn't. 452 00:29:02,365 --> 00:29:04,868 You can't. You can always find me. 453 00:29:05,702 --> 00:29:06,912 Just look. 454 00:29:10,999 --> 00:29:12,042 Norma? 455 00:29:14,294 --> 00:29:15,295 Norma? 456 00:29:17,797 --> 00:29:20,800 (BREATHING HEAVILY) 457 00:29:21,593 --> 00:29:22,844 (GASPS) 458 00:29:25,764 --> 00:29:27,390 Where's the girl? 459 00:29:28,099 --> 00:29:30,685 Oh, she left, but I brought you back some cookies. 460 00:29:30,936 --> 00:29:33,480 (BANGING) (YELLS) 461 00:29:34,064 --> 00:29:36,816 What's that noise? We have a bit of a situation. 462 00:29:37,233 --> 00:29:38,944 Norman! 463 00:29:39,235 --> 00:29:40,612 Get down here! 464 00:29:40,946 --> 00:29:42,530 Your uncle is in the basement. 465 00:29:42,614 --> 00:29:43,907 CALEB: Norman! 466 00:29:44,115 --> 00:29:45,825 He's a little freaked out. 467 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 Caleb? (BANGING IN DISTANCE) 468 00:29:48,370 --> 00:29:51,122 CALEB: Norman, I want to talk to you ! Caleb is in the basement? 469 00:29:51,206 --> 00:29:52,290 Why? 470 00:29:52,374 --> 00:29:54,334 He came here two nights ago. 471 00:29:54,417 --> 00:29:58,380 He thinks that Norma's dead, and he thinks that you killed her. 472 00:29:58,463 --> 00:30:00,173 And why would he think that, Chick? 473 00:30:00,256 --> 00:30:02,384 I think that he's here to kill you. 474 00:30:02,592 --> 00:30:04,219 CALEB: Get down here! 475 00:30:06,846 --> 00:30:08,640 He knows about Norma. 476 00:30:08,723 --> 00:30:10,141 He knows she's alive? 477 00:30:10,558 --> 00:30:12,978 He spoke to her. Yes, Norman. 478 00:30:13,311 --> 00:30:14,980 (CALEB YELLING) 479 00:30:15,313 --> 00:30:17,357 Why wouldn't my mother tell me any of this, Chick? 480 00:30:17,524 --> 00:30:18,733 This is crazy. 481 00:30:18,858 --> 00:30:21,361 Mother? Well, you had another blackout, Norman. 482 00:30:21,444 --> 00:30:23,029 Mother! She wanted to wait until... 483 00:30:23,113 --> 00:30:24,656 Mother! Where is she now? 484 00:30:24,739 --> 00:30:26,324 CHICK: I haven't seen her. Mother! 485 00:30:26,408 --> 00:30:27,867 I have not seen her, Norman. 486 00:30:27,951 --> 00:30:29,077 What do you mean you haven't seen her, Chick? 487 00:30:29,160 --> 00:30:31,329 I mean, she has to be here. She has nowhere else to go. 488 00:30:31,413 --> 00:30:34,374 Do you want me to go down there and do something? 489 00:30:34,457 --> 00:30:36,543 No, it's not your problem, okay? I'll deal with it. 490 00:30:37,085 --> 00:30:38,753 Okay. Just go upstairs, okay? 491 00:30:38,837 --> 00:30:40,964 Go find Mother. Maybe she's asleep in her bed. 492 00:30:41,047 --> 00:30:44,467 I just don't want her to have left the house or something crazy. 493 00:30:44,551 --> 00:30:45,552 (BANGING IN DISTANCE) Okay. 494 00:30:45,677 --> 00:30:47,387 CALEB: Get down here! 495 00:30:50,724 --> 00:30:53,018 Norman! 496 00:31:02,819 --> 00:31:04,612 (CALEB GRUNTING) 497 00:31:13,538 --> 00:31:15,373 (CONTINUES GRUNTING) 498 00:31:37,937 --> 00:31:39,606 Is that you, Norman? 499 00:31:41,149 --> 00:31:43,193 It's me again, Caleb. It's Norma. 500 00:31:44,402 --> 00:31:45,445 Norma. 501 00:31:46,029 --> 00:31:47,238 (SIGHS) 502 00:31:47,781 --> 00:31:50,033 I don't like being locked up down here. 503 00:31:50,700 --> 00:31:52,243 Okay? Come undo these chains. 504 00:31:52,327 --> 00:31:53,453 I can't. 505 00:31:55,038 --> 00:31:57,082 It's not up to me. It's up to Norman. 506 00:31:57,999 --> 00:31:59,292 You know what I think? 507 00:32:00,251 --> 00:32:02,378 I think Norman doesn't even know. 508 00:32:03,922 --> 00:32:05,256 Know what? 509 00:32:06,174 --> 00:32:08,551 That you're keeping me prisoner down here. 510 00:32:10,845 --> 00:32:12,597 I just haven't told him yet. 511 00:32:13,264 --> 00:32:15,975 It's gonna be a lot for him to absorb. He's not well, you know. 512 00:32:17,102 --> 00:32:19,229 How, Norma? How is he not well? 513 00:32:20,271 --> 00:32:21,356 He blacks out. 514 00:32:23,691 --> 00:32:24,818 He forgets who and where he is. 515 00:32:24,901 --> 00:32:26,611 He gets in trouble sometimes. 516 00:32:28,321 --> 00:32:30,073 Norman needs help. 517 00:32:31,783 --> 00:32:33,493 If you unchain me, 518 00:32:34,285 --> 00:32:37,288 I promise you, I'll help you take care of Norman. 519 00:32:38,456 --> 00:32:40,250 It would never work, Caleb. 520 00:32:40,917 --> 00:32:41,960 Why not? 521 00:32:43,086 --> 00:32:45,046 Because you're both in love with me. 522 00:32:45,463 --> 00:32:46,965 But he's your son. 523 00:32:47,715 --> 00:32:49,384 And you're my brother. 524 00:32:50,718 --> 00:32:51,803 Yeah. 525 00:32:55,974 --> 00:32:57,016 Yeah. 526 00:33:04,732 --> 00:33:07,277 (SIGHS) I don't want to hurt you. 527 00:33:10,155 --> 00:33:11,781 Even though you hurt me. 528 00:33:12,282 --> 00:33:16,369 You hurt me in the worst possible way you could. 529 00:33:22,167 --> 00:33:23,751 I'm sorry, Norma. 530 00:33:25,628 --> 00:33:27,630 Let's not talk about it. It can't be fixed. 531 00:33:28,548 --> 00:33:29,716 Okay. 532 00:33:33,678 --> 00:33:35,054 Let's just be together. 533 00:33:38,099 --> 00:33:39,309 Okay, Norma. 534 00:33:40,894 --> 00:33:42,353 Like when we were little. 535 00:33:44,314 --> 00:33:45,732 That pure face. 536 00:33:55,116 --> 00:33:56,284 I'm sorry. 537 00:33:56,367 --> 00:33:59,370 Norman will probably have to kill you. I can't do it. 538 00:34:04,375 --> 00:34:05,960 It doesn't really matter. 539 00:34:09,964 --> 00:34:12,050 I love you, Norma Louise. 540 00:34:14,510 --> 00:34:15,970 I know. 541 00:34:36,032 --> 00:34:37,992 (OWL HOOTING) 542 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 (EXHALES) 543 00:35:09,941 --> 00:35:11,109 BOY: What are you doing? 544 00:35:11,276 --> 00:35:12,944 Whoa. Oh, hey. Easy, easy, easy. 545 00:35:15,905 --> 00:35:17,448 Point that somewhere else, okay? 546 00:35:19,492 --> 00:35:20,576 You trying to steal our car? 547 00:35:20,660 --> 00:35:21,744 No. No, no, no. 548 00:35:21,828 --> 00:35:23,788 I was hiking, and I got lost. 549 00:35:26,833 --> 00:35:29,002 I'm just gonna step out of the car, okay? 550 00:35:30,962 --> 00:35:33,006 (STAMMERS) Point that away, will you? 551 00:35:35,967 --> 00:35:38,177 Hey, I'm just gonna... I'm gonna close the door. 552 00:35:39,846 --> 00:35:40,847 Okay? 553 00:35:43,016 --> 00:35:45,268 I'm sorry. I took a really bad fall, 554 00:35:45,685 --> 00:35:48,229 and I'm cold, so I just got in there just to warm up. 555 00:35:49,272 --> 00:35:50,857 Okay? I'm Bill. What's your name? 556 00:35:51,691 --> 00:35:53,526 You don't look like a hiker. 557 00:35:55,445 --> 00:35:56,696 Yeah, I know. I... (CHUCKLES) 558 00:35:57,864 --> 00:35:59,449 Didn't exactly dress right. It was pretty stupid. 559 00:35:59,532 --> 00:36:00,825 I'm gonna get my mom. 560 00:36:00,908 --> 00:36:02,577 No, no. You don't need to do that. I'll just go... 561 00:36:02,660 --> 00:36:04,037 (RIFLE SHOTS) (GROANS) 562 00:36:06,372 --> 00:36:07,540 Oh, shit. 563 00:36:17,008 --> 00:36:18,843 Found Norman in the basement, 564 00:36:18,926 --> 00:36:21,429 passed out, holding hands with his uncle 565 00:36:21,512 --> 00:36:23,973 while he thought he was Norma. 566 00:36:24,891 --> 00:36:27,852 I carried him upstairs and put him in bed. 567 00:36:28,561 --> 00:36:29,812 Move. 568 00:36:32,106 --> 00:36:34,901 Feels like things are coming to a significant head. 569 00:36:39,238 --> 00:36:40,823 (TYPEWRITER CLACKING) 570 00:36:42,784 --> 00:36:44,202 CHICK: The action's good. 571 00:36:45,078 --> 00:36:46,162 The ribbon is dry. 572 00:36:46,245 --> 00:36:48,164 Do you know where I could get this thing inked? 573 00:36:48,581 --> 00:36:50,291 Oh, I don't know. 574 00:36:51,584 --> 00:36:52,752 Hmm. "Don't know." 575 00:36:55,296 --> 00:36:57,924 Yeah. I'm a writer. 576 00:37:00,009 --> 00:37:02,095 You want something to write with, I got laptops. 577 00:37:02,303 --> 00:37:03,638 Desktops are... 578 00:37:04,305 --> 00:37:06,432 Yeah, those aren't for me. 579 00:37:07,934 --> 00:37:11,270 Most people like to think that old technology is useless. 580 00:37:12,438 --> 00:37:13,564 It's not true. 581 00:37:13,898 --> 00:37:16,317 It's just become unfashionable. 582 00:37:17,443 --> 00:37:19,278 (SIGHS) (TYPING) 583 00:37:21,072 --> 00:37:24,700 Well, if it worked for Hemingway, Chandler, and Hammett, 584 00:37:24,784 --> 00:37:26,786 it's gonna have to work for me. 585 00:37:26,869 --> 00:37:29,205 What are you writing? A novel. 586 00:37:30,623 --> 00:37:31,707 What kind? 587 00:37:31,791 --> 00:37:33,376 (SCRIBBLING) 588 00:37:33,459 --> 00:37:34,919 True crime. 589 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 Hi, sweetie. 590 00:38:01,904 --> 00:38:03,030 What happened? 591 00:38:04,657 --> 00:38:05,867 Chick put you in my bed. 592 00:38:06,451 --> 00:38:08,286 He found you passed out in the basement. 593 00:38:13,499 --> 00:38:16,169 Someone's in the basement, isn't there? 594 00:38:19,088 --> 00:38:20,214 It's your brother. 595 00:38:23,676 --> 00:38:25,094 Why did you keep this from me? 596 00:38:25,178 --> 00:38:26,679 Because I didn't know what to do. 597 00:38:27,180 --> 00:38:28,181 You just had a blackout. 598 00:38:28,264 --> 00:38:30,308 I didn't want to catapult you into another one. 599 00:38:30,391 --> 00:38:32,351 I thought I could handle it, but I can't. 600 00:38:32,518 --> 00:38:33,644 Handle what? 601 00:38:33,728 --> 00:38:35,354 Why is he chained up in our basement, Mother? 602 00:38:35,521 --> 00:38:37,732 I need you to do something for me. 603 00:38:41,402 --> 00:38:42,612 I need you to kill him. 604 00:38:43,070 --> 00:38:44,572 I can't do it. 605 00:38:44,655 --> 00:38:47,492 You got to go down there, you got to be strong, 606 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 not black out, and you have to do it now. 607 00:38:49,827 --> 00:38:51,454 I just sent Chick out for groceries. Mother... 608 00:38:51,537 --> 00:38:52,788 I forgot to tell him to get milk, 609 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 but I texted him, so I hope he gets it. 610 00:38:54,207 --> 00:38:55,583 Mother, I can't. 611 00:38:55,666 --> 00:38:56,834 Norman. 612 00:38:57,043 --> 00:38:59,295 Mother, maybe there's another way, okay? 613 00:38:59,378 --> 00:39:01,130 Maybe we don't have to live like this. 614 00:39:01,506 --> 00:39:04,258 I just... I felt better today. I felt happy. 615 00:39:04,383 --> 00:39:05,426 I went for a walk in the woods, 616 00:39:05,510 --> 00:39:07,887 and I felt better than I'd felt in so long, ever since... 617 00:39:07,970 --> 00:39:10,181 Since? You have to do this. 618 00:39:10,806 --> 00:39:13,434 I'm sorry, but I have done it for you more than once. 619 00:39:15,228 --> 00:39:16,979 It is not safe for him to be alive. 620 00:39:17,188 --> 00:39:20,983 He is dangerous, and he knows too much now, 621 00:39:21,067 --> 00:39:23,444 so you're gonna have to do it. 622 00:39:28,241 --> 00:39:30,618 You're gonna be happy again, Norman. 623 00:39:30,701 --> 00:39:32,036 I promise you that. 624 00:39:32,119 --> 00:39:35,206 The woods will always be out there, okay? 625 00:39:35,456 --> 00:39:36,541 But you've got to do this. 626 00:39:37,458 --> 00:39:39,794 Now. For me, okay? 627 00:39:41,921 --> 00:39:42,964 Okay, Mother. 628 00:39:44,131 --> 00:39:46,300 Fast. Aim true. Right through the brain, okay? 629 00:39:48,469 --> 00:39:49,470 Okay. 630 00:39:50,221 --> 00:39:51,430 That's my boy. 631 00:39:57,645 --> 00:39:58,646 (DOOR CREAKS OPEN) 632 00:40:11,909 --> 00:40:16,455 "Fast. Aim true. Right through the brain, okay?" 633 00:40:18,124 --> 00:40:19,500 (GUN CLICKS) 634 00:40:25,965 --> 00:40:27,174 Go ahead. 635 00:40:35,266 --> 00:40:37,852 (BREATHES SHAKILY) 636 00:41:00,041 --> 00:41:02,376 (KEYS JINGLE) 637 00:41:05,338 --> 00:41:08,215 I want you to leave, okay? 638 00:41:08,966 --> 00:41:12,553 I want you to leave and never come back. 639 00:41:14,513 --> 00:41:16,307 Because I just want to be left alone. 640 00:41:16,807 --> 00:41:18,225 (CRYING) 641 00:41:18,309 --> 00:41:20,645 Nothing is making sense. I don't know what to do. 642 00:41:20,728 --> 00:41:21,812 I don't know where to go. 643 00:41:21,896 --> 00:41:23,397 I don't want to do this! Okay? 644 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 I don't want to live like this anymore! 645 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Go! Go! 646 00:41:28,736 --> 00:41:30,404 (GUNSHOT) Go! 647 00:41:31,322 --> 00:41:33,908 Go! Get out of here! Go! 648 00:41:43,250 --> 00:41:45,252 What are you doing? He will ruin us! 649 00:41:45,753 --> 00:41:48,214 Mother. Get back here. 650 00:41:51,425 --> 00:41:52,593 Mother! 651 00:41:54,011 --> 00:41:56,097 CHICK: (ON RECORDER) Found Norman in the basement, 652 00:41:56,180 --> 00:41:58,683 passed out, holding hands with his uncle 653 00:41:58,766 --> 00:42:00,393 while he thought he was Norma. (CELL PHONE CHIMES) 654 00:42:03,938 --> 00:42:05,773 Hey! Help me! 655 00:42:12,279 --> 00:42:13,280 Oh ! (BRAKES SCREECHING) 656 00:42:13,304 --> 00:42:18,304 http://hiqve.com/ 44723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.