All language subtitles for bates.motel.s05e02.1080p.bluray.x264-rovers

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:03,420 NARRATOR: Previously on Bates Motel... 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,672 I am dead. And why am I pretending to be dead? 3 00:00:05,755 --> 00:00:07,549 So I could get away from everyone, 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,509 everything that could distract me from you. 5 00:00:10,051 --> 00:00:11,094 Oh, hi. 6 00:00:11,178 --> 00:00:12,429 NORMA: Who is she? 7 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 Mother, she's married. 8 00:00:13,680 --> 00:00:16,516 You can't have other people around, especially women. 9 00:00:16,600 --> 00:00:18,059 I need a room for a few hours. 10 00:00:18,143 --> 00:00:21,521 Your name? David Davidson. 11 00:00:21,605 --> 00:00:24,357 NORMAN: Do let me know if I can do anything else for you, Mr. David Davidson. 12 00:00:24,566 --> 00:00:25,609 (DOOR BUZZES) 13 00:00:25,734 --> 00:00:27,611 PHIL: I was sorry to hear your parole got denied. 14 00:00:27,694 --> 00:00:29,279 Two more years. That's all I care about. 15 00:00:29,362 --> 00:00:32,240 Mother, I have someone else's wallet, and I don't know how I got it. 16 00:00:32,365 --> 00:00:33,783 Do you ever have the feeling that you've 17 00:00:33,867 --> 00:00:35,994 had the same nightmare over and over again, 18 00:00:36,077 --> 00:00:37,954 but that you can't remember it? 19 00:00:38,079 --> 00:00:39,915 (CELL PHONE RINGING) Turn it off! Someone's gonna hear you. 20 00:00:42,125 --> 00:00:43,293 ROMERO: Jim? 21 00:00:44,211 --> 00:00:45,253 Jim? 22 00:00:46,046 --> 00:00:47,172 You... You there? 23 00:00:50,300 --> 00:00:52,427 (CLASSICAL MUSIC PLAYING ON CAR RADIO) 24 00:01:03,563 --> 00:01:05,941 RADIO ANNOUNCER: Those thunder bumpers have finally left the area. 25 00:01:06,024 --> 00:01:08,818 It is 68 degrees and partly sunny in Bend, 26 00:01:08,902 --> 00:01:11,613 with another chance of rain on Saturday. 27 00:01:11,696 --> 00:01:14,115 This is a weather pattern that is looking to really continue 28 00:01:14,199 --> 00:01:15,450 over the next couple of days. 29 00:01:15,659 --> 00:01:17,077 High pressure building... 30 00:01:32,133 --> 00:01:33,176 GUARD: Romero. 31 00:01:34,386 --> 00:01:35,512 You've got a visitor. 32 00:01:38,431 --> 00:01:40,100 (BUZZER BLARES) 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 Hey, Sheriff. 34 00:02:01,454 --> 00:02:02,497 How's life? 35 00:02:05,959 --> 00:02:09,629 Oh, I'm here because you were worried about me. 36 00:02:10,630 --> 00:02:13,049 It was really kind of you to send your friend 37 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 to see how I'd been getting along. 38 00:02:15,302 --> 00:02:17,304 But as you can see, I'm quite all right. 39 00:02:20,098 --> 00:02:21,182 You are, huh? 40 00:02:25,061 --> 00:02:26,229 You know something? 41 00:02:28,815 --> 00:02:31,776 Don't think I am unsympathetic to your plight. 42 00:02:33,987 --> 00:02:36,489 I know what it's like to be locked up somewhere 43 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 and being watched all the time, 44 00:02:38,950 --> 00:02:41,286 because you put me in such a place. Do you remember? 45 00:02:41,369 --> 00:02:42,579 That was your mother's decision. 46 00:02:42,829 --> 00:02:44,456 Uh-uh. Don't lie. 47 00:02:44,539 --> 00:02:46,499 That is a lie. It... It was you. 48 00:02:48,710 --> 00:02:53,006 It was you. It was your way of trying to get rid of me. 49 00:02:56,843 --> 00:02:58,762 And I'm still alive. 50 00:03:00,472 --> 00:03:01,598 For now. 51 00:03:04,642 --> 00:03:06,102 Great seeing you, Sheriff. 52 00:03:08,521 --> 00:03:09,564 Mmm. 53 00:03:09,981 --> 00:03:12,275 I'm coming for you when you least expect it, 54 00:03:12,359 --> 00:03:15,528 so don't get too cozy up at that house all by yourself. 55 00:03:16,988 --> 00:03:18,698 (BREATH TREMBLING) 56 00:03:30,585 --> 00:03:31,753 (BUZZER BLARES) 57 00:03:40,720 --> 00:03:42,639 (ELECTRICITY CRACKLING) 58 00:04:33,022 --> 00:04:34,232 What? 59 00:04:35,483 --> 00:04:37,318 Caleb decided to move on. 60 00:04:38,528 --> 00:04:40,613 He said he didn't think it'd be good for him to live here, 61 00:04:40,738 --> 00:04:42,240 even though he'd love to be near us. 62 00:04:43,616 --> 00:04:44,659 (SCOFFS) 63 00:04:48,788 --> 00:04:50,832 Oh, well, at least he left a note this time. 64 00:04:56,546 --> 00:04:58,006 Yeah, I talked to him. 65 00:04:59,799 --> 00:05:01,050 What did you say? 66 00:05:01,134 --> 00:05:03,720 Just basically the stuff that we talked about. 67 00:05:03,803 --> 00:05:06,806 How much pressure it would put on your relationship with Katie. 68 00:05:10,018 --> 00:05:13,646 He knows you love him, and he gets it, Dylan. 69 00:05:13,855 --> 00:05:14,898 (SCOFFS) 70 00:05:15,899 --> 00:05:17,567 I feel terrible. 71 00:05:21,488 --> 00:05:22,655 And relieved. 72 00:05:24,574 --> 00:05:27,243 And I feel terrible that I feel relieved. I mean... 73 00:05:27,368 --> 00:05:28,578 It's not your fault. 74 00:05:29,204 --> 00:05:32,248 You can't fix something that happened before you were born. 75 00:05:32,332 --> 00:05:34,709 And you've done the best you possibly could with it. It's... 76 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 We're trying to live a life in the sun here. 77 00:05:39,881 --> 00:05:41,257 No secrets. 78 00:05:42,008 --> 00:05:45,220 It's a good path. Let's just try and stay on it. 79 00:05:48,056 --> 00:05:49,265 Okay. 80 00:05:51,935 --> 00:05:54,229 God, I know how hard it is. I feel the same way about my mom. 81 00:05:55,563 --> 00:05:58,441 I wish Katie could know her and Caleb, 82 00:05:58,525 --> 00:06:01,528 but I... I just don't think it's in anyone's best interest. 83 00:06:01,611 --> 00:06:02,862 Katie will be short on grandparents, 84 00:06:02,946 --> 00:06:06,616 but at least she'll live in a honest, open world. 85 00:06:07,909 --> 00:06:09,202 Especially between us. 86 00:06:11,955 --> 00:06:13,081 I hope so. 87 00:06:23,466 --> 00:06:25,134 (VEHICLE APPROACHING) 88 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 Norma, are you home? 89 00:07:07,260 --> 00:07:08,678 (DOORBELL RINGS) 90 00:07:15,184 --> 00:07:16,936 (WIND CHIMES TINKLE) 91 00:07:25,194 --> 00:07:26,863 Hey, Norma? 92 00:07:31,951 --> 00:07:33,494 (KNOCKS ON DOOR) 93 00:07:34,203 --> 00:07:36,331 (LATCH CLICKS, DOOR CREAKS) 94 00:07:37,874 --> 00:07:39,292 Hey, Norma? 95 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 (WATER DRIPPING) 96 00:08:11,908 --> 00:08:12,909 Norma? 97 00:08:20,750 --> 00:08:21,834 Hey, Norma? 98 00:08:29,384 --> 00:08:31,386 (CLOCK TICKING) 99 00:08:33,012 --> 00:08:34,180 Norma? 100 00:08:42,522 --> 00:08:43,690 Norma. 101 00:09:44,625 --> 00:09:45,918 (INDISTINCT CHATTER) 102 00:09:55,428 --> 00:09:58,014 Hey. Watch it. Or what? Bitch. 103 00:09:59,599 --> 00:10:02,185 (BOTH GRUNTING) (INMATES SHOUTING) 104 00:10:04,520 --> 00:10:05,521 INMATE: Oh, yeah! 105 00:10:13,863 --> 00:10:16,199 (INMATES CHEERING) 106 00:10:31,422 --> 00:10:32,590 BARISTA: Norman? 107 00:10:34,884 --> 00:10:37,178 Yes? If you're Norman, your coffee's sitting here. 108 00:10:39,222 --> 00:10:41,724 Sorry. Thanks. No problem. 109 00:11:41,826 --> 00:11:42,910 Norman? 110 00:11:44,412 --> 00:11:45,454 Oh. 111 00:11:46,080 --> 00:11:47,498 Oh, Madeleine. (CHUCKLES) 112 00:11:47,665 --> 00:11:49,625 It's, uh, so good to see you. 113 00:11:49,750 --> 00:11:51,919 Do... Do you get some coffee here, too? 114 00:11:52,336 --> 00:11:55,256 Well, yeah. It's... It's right across the street. 115 00:11:55,339 --> 00:11:56,424 I guess it is. 116 00:11:56,757 --> 00:11:58,801 Hey, I'm sorry you couldn't come to the meeting, 117 00:11:58,968 --> 00:12:01,345 but I can fill you in on all the ideas that came out of it. 118 00:12:01,470 --> 00:12:03,973 A lot of them about preserving the architectural history of the village. 119 00:12:05,141 --> 00:12:07,268 Well, I... I love that, 120 00:12:07,351 --> 00:12:10,521 preserving the architectural history of the village. 121 00:12:12,356 --> 00:12:13,649 (CHUCKLES) 122 00:12:18,154 --> 00:12:20,323 Hey, can I be really nosy and pushy for a second? 123 00:12:20,448 --> 00:12:22,283 And if you hate it, you can tell me to stop. 124 00:12:22,700 --> 00:12:24,368 Okay? Okay. 125 00:12:26,203 --> 00:12:27,663 Can I set you up with someone? 126 00:12:29,832 --> 00:12:31,042 Oh. Uh... 127 00:12:31,876 --> 00:12:33,961 I don't really do that sort of thing, you know. 128 00:12:34,045 --> 00:12:36,172 I get it. I really do. 129 00:12:36,505 --> 00:12:39,467 You know, the truth is, I just thought it would be fun for all of us. 130 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Oh. 131 00:12:41,344 --> 00:12:43,179 (STAMMERS) "All of us"? Yeah? Yeah. 132 00:12:43,846 --> 00:12:45,890 I've gotten to know this nice girl, Joanne. 133 00:12:46,015 --> 00:12:47,934 She's helping me with my store website. 134 00:12:48,017 --> 00:12:52,146 She's single and says she never meets anyone. 135 00:12:52,229 --> 00:12:55,399 She's really cute and nice, and you're really cute and nice. 136 00:12:58,027 --> 00:12:59,612 My husband doesn't know many people here, 137 00:12:59,695 --> 00:13:01,697 and I'm trying to get him to see how cool this place is, 138 00:13:02,740 --> 00:13:06,077 and, you know, meet the locals. 139 00:13:06,827 --> 00:13:08,079 I thought it would be a win-win. 140 00:13:08,704 --> 00:13:11,082 And a chance for us to get to know each other better, too. 141 00:13:11,707 --> 00:13:12,750 What do you think? 142 00:13:14,710 --> 00:13:18,673 Well, I think if you're going, then it's different. 143 00:13:23,094 --> 00:13:25,096 You're a bit of a flirt, aren't you? 144 00:13:26,430 --> 00:13:28,933 Am I? Yeah. You are. 145 00:13:31,602 --> 00:13:32,812 Hey, babe, what's taking so long? 146 00:13:32,895 --> 00:13:34,730 Yeah, sorry. I just got caught up. 147 00:13:34,855 --> 00:13:35,898 This is Norman Bates. 148 00:13:36,023 --> 00:13:38,901 He owns the Bates Motel right outside the village. 149 00:13:40,569 --> 00:13:42,029 It's nice to meet you. 150 00:13:43,072 --> 00:13:44,365 Uh, what was the name? 151 00:13:46,784 --> 00:13:47,952 Sam Loomis. 152 00:13:48,369 --> 00:13:50,079 Nice to meet you, Sam Loomis. 153 00:13:52,289 --> 00:13:54,959 I'm setting Norman up with Joanne Carlson. 154 00:13:55,584 --> 00:13:56,961 Who's Joanne Carlson? 155 00:13:58,254 --> 00:14:01,549 You know, that woman who's been totally redesigning our website? 156 00:14:01,632 --> 00:14:03,592 Oh, right. You met her, like, twice. (CHUCKLES) 157 00:14:04,927 --> 00:14:06,470 Sam's head is still in Seattle. 158 00:14:07,221 --> 00:14:08,264 Oh, my business is there. 159 00:14:08,431 --> 00:14:10,433 I'm finishing up some real estate development. 160 00:14:10,641 --> 00:14:12,143 Oh. Sounds exciting, Sam. 161 00:14:14,645 --> 00:14:16,439 See? We're gonna have so much to talk about. (CHUCKLES) 162 00:14:16,897 --> 00:14:18,399 Let's... Why don't we say tonight? 163 00:14:18,482 --> 00:14:20,651 Say, 7:00 at the Temple Street Bar? 164 00:14:21,402 --> 00:14:24,321 I would love to have dinner with you, and meet your friend. 165 00:14:24,947 --> 00:14:26,615 Great. It's a date. 166 00:14:27,491 --> 00:14:28,743 Great. 167 00:14:31,829 --> 00:14:33,330 See you later. See ya. 168 00:14:34,457 --> 00:14:35,833 (INDISTINCT CHATTER) 169 00:14:36,751 --> 00:14:37,793 Hi. 170 00:14:56,771 --> 00:14:58,105 Hey. How do you feel? 171 00:15:00,191 --> 00:15:01,525 Swell. 172 00:15:01,650 --> 00:15:02,693 Do you know your name? 173 00:15:04,820 --> 00:15:06,030 Do you know yours? 174 00:15:07,323 --> 00:15:09,116 I know that I don't have a concussion. 175 00:15:10,534 --> 00:15:17,166 Alex Romero, inmate number 849452, cell block five, cage 63. 176 00:15:18,209 --> 00:15:21,545 I'm serving five years on a trumped-up perjury beef. 177 00:15:22,546 --> 00:15:23,798 What happened? 178 00:15:23,881 --> 00:15:25,174 Did someone find out you're a cop? 179 00:15:28,177 --> 00:15:29,512 Yeah, apparently. 180 00:15:31,972 --> 00:15:34,683 Can't hide the truth forever. Inmates talk. 181 00:15:35,810 --> 00:15:38,687 Found out I was an ex-cop and jumped me. 182 00:15:43,692 --> 00:15:45,569 Uh, maybe I need to talk to my lawyer. 183 00:15:47,363 --> 00:15:48,823 I would. 184 00:16:14,723 --> 00:16:16,475 (COMPUTER VOICE SPEAKING FRENCH) 185 00:16:16,934 --> 00:16:18,727 (REPEATING IN FRENCH) 186 00:16:19,228 --> 00:16:20,855 NORMAN: Mother? Who are you talking to? 187 00:16:20,938 --> 00:16:23,232 Hi, Norman. I'm studying French. 188 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 COMPUTER VOICE: The bedroom is blue. 189 00:16:25,609 --> 00:16:27,111 (COMPUTER VOICE SPEAKING FRENCH) 190 00:16:27,236 --> 00:16:28,279 (REPEATING IN FRENCH) 191 00:16:28,445 --> 00:16:29,613 Why? 192 00:16:30,156 --> 00:16:32,783 Oh, I figured just because I'm trapped in this house 193 00:16:32,908 --> 00:16:34,910 doesn't mean my mind has to stagnate. 194 00:16:36,078 --> 00:16:37,204 COMPUTER VOICE: Red. 195 00:16:37,288 --> 00:16:38,414 (COMPUTER VOICE SPEAKING FRENCH) 196 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 (NORMA REPEATING IN FRENCH) 197 00:16:39,790 --> 00:16:41,167 COMPUTER VOICE: The cherry is red. 198 00:16:41,292 --> 00:16:43,043 (COMPUTER VOICE SPEAKING FRENCH) 199 00:16:43,127 --> 00:16:44,962 (NORMA REPEATING IN FRENCH) 200 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 By the way, where have you been all day? 201 00:16:47,339 --> 00:16:49,258 I was up at 7:00. You were already gone. 202 00:16:49,341 --> 00:16:51,594 Oh, yeah. I just had a few errands to run. 203 00:16:53,929 --> 00:16:56,682 Oh, in fact, I should maybe get back to the office. 204 00:16:57,850 --> 00:16:58,934 COMPUTER VOICE: Traitor. 205 00:16:59,018 --> 00:17:00,144 (COMPUTER VOICE SPEAKING FRENCH) 206 00:17:01,979 --> 00:17:03,272 (NORMA REPEATING IN FRENCH) 207 00:17:03,355 --> 00:17:05,065 COMPUTER VOICE: The traitor was hung. 208 00:17:05,149 --> 00:17:07,151 (COMPUTER VOICE SPEAKING FRENCH) 209 00:17:07,276 --> 00:17:08,861 What kind of French course is this? 210 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 Where were you really today? The village. 211 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 For six hours? 212 00:17:19,663 --> 00:17:21,415 I went to see Romero in prison. 213 00:17:21,498 --> 00:17:22,791 Why? 214 00:17:22,875 --> 00:17:24,335 To tell him that you know he sent someone 215 00:17:24,460 --> 00:17:25,794 to kill you and you're still alive? 216 00:17:26,045 --> 00:17:28,255 Basically, yes. That's kind of dumb. 217 00:17:28,339 --> 00:17:30,299 I mean, wouldn't it be better to let him think that you're dead 218 00:17:30,382 --> 00:17:31,634 so he leaves you alone? 219 00:17:32,218 --> 00:17:35,512 Mother, he is going to get out someday, and we have to deal with it. 220 00:17:35,638 --> 00:17:37,056 He thinks that I killed you, remember? 221 00:17:37,139 --> 00:17:39,099 He is crazy, and so I just went to make sure 222 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 he was never gonna mess with me ever again. 223 00:17:42,811 --> 00:17:44,813 I can handle him when he gets out. 224 00:17:47,024 --> 00:17:49,026 Are... Are you saying you're gonna kill him? 225 00:17:53,822 --> 00:17:55,658 Mother, do you still have feelings for him? 226 00:17:57,493 --> 00:17:58,869 (KNOCK AT DOOR) 227 00:17:59,495 --> 00:18:02,164 CHICK: Hello! Norman? 228 00:18:02,873 --> 00:18:04,291 (SIGHS) It's just Chick. 229 00:18:04,375 --> 00:18:06,335 (GROANS) That guy. He's so annoying. 230 00:18:06,418 --> 00:18:08,295 I have to hide every time he comes over. 231 00:18:08,379 --> 00:18:10,339 I know, Mother, but he's been nice to me, okay? (DOORBELL RINGS) 232 00:18:10,422 --> 00:18:12,049 He's helped me out with things around the house. 233 00:18:12,591 --> 00:18:13,884 Norman? 234 00:18:14,551 --> 00:18:15,886 NORMAN: Coming! 235 00:18:17,054 --> 00:18:18,138 And besides, okay, 236 00:18:18,222 --> 00:18:19,807 it's necessary to have one friend from the outside. 237 00:18:19,890 --> 00:18:21,183 It makes things look more normal. 238 00:18:21,725 --> 00:18:23,185 You just got to deal with it. 239 00:18:25,020 --> 00:18:27,856 Pretending to be dead isn't as much fun as I thought it would be. 240 00:18:28,232 --> 00:18:29,400 (DOOR CLOSES) 241 00:18:30,567 --> 00:18:32,403 Hey. Sorry, Chick. Yeah. 242 00:18:33,237 --> 00:18:35,572 I just came by to check on you. 243 00:18:36,073 --> 00:18:37,408 Is it a bad time? 244 00:18:39,118 --> 00:18:40,786 Mmm. Never mind. It's just an expression. 245 00:18:41,370 --> 00:18:43,414 I'm here. I brought these for you. 246 00:18:44,540 --> 00:18:45,749 They're... They're fresh. 247 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 Well, they... They look delicious. 248 00:18:49,753 --> 00:18:51,088 Thank you so much. 249 00:18:51,547 --> 00:18:53,215 Yeah, they're Lady Annes. 250 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 I picked them from my neighbor's tree. (CHUCKLES) 251 00:18:58,429 --> 00:19:00,597 Moving out of that place. He can't afford it. 252 00:19:01,223 --> 00:19:04,393 So, I thought, you got to pick while the picking's good, right? 253 00:19:05,561 --> 00:19:07,021 That's what you got to do. Yeah. 254 00:19:07,104 --> 00:19:08,772 Thank you. Uh, thank you, Chick. 255 00:19:08,897 --> 00:19:10,065 Yeah. Really. 256 00:19:10,149 --> 00:19:14,403 But it's just... That's actually not why I... Why I came. 257 00:19:17,948 --> 00:19:20,117 I wanted to show you something. 258 00:19:21,660 --> 00:19:23,787 Go on. Take a look. 259 00:19:28,459 --> 00:19:30,627 I have a business proposition for you. 260 00:19:35,507 --> 00:19:37,301 (LOUDLY) Let's go in the basement. 261 00:19:40,304 --> 00:19:41,764 (LOUDLY) The basement it is. 262 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 It's a peregrine. 263 00:19:58,655 --> 00:20:00,824 Fastest-moving creature on record. 264 00:20:01,658 --> 00:20:03,118 Still pretty rare, though. 265 00:20:04,328 --> 00:20:05,496 She's stunning. 266 00:20:08,624 --> 00:20:10,209 So, here's what I'm thinking. 267 00:20:11,460 --> 00:20:14,963 I bring you these, uh, specimens, 268 00:20:17,841 --> 00:20:21,178 and you, uh, turn 'em into art. 269 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 Then I help you sell 'em. 270 00:20:24,348 --> 00:20:26,058 You really think someone will buy them? 271 00:20:27,684 --> 00:20:29,186 You got quite a talent. 272 00:20:29,311 --> 00:20:31,355 Your technique is superlative. 273 00:20:32,189 --> 00:20:34,566 I know an art dealer in Portland 274 00:20:34,650 --> 00:20:36,944 who specializes in the un-commonalities. 275 00:20:37,027 --> 00:20:39,822 She's showcased some of my work. 276 00:20:41,824 --> 00:20:43,784 Well, it would be nice for others 277 00:20:43,867 --> 00:20:45,702 to appreciate these beautiful animals, 278 00:20:46,870 --> 00:20:48,414 and I could sure use the space. 279 00:20:50,374 --> 00:20:53,168 So, we'll... We'll do a 50-50 split. 280 00:20:54,044 --> 00:20:55,337 Fifty-fifty? 281 00:20:59,049 --> 00:21:00,551 (STAMMERS) Look, I... 282 00:21:00,676 --> 00:21:03,554 Normally, an art dealer gets 50 just for showing the piece. 283 00:21:03,679 --> 00:21:07,015 I'm getting 50 by bringing you the specimens, 284 00:21:07,099 --> 00:21:10,269 by repping you, plus providing you the art dealer. 285 00:21:13,689 --> 00:21:16,275 The fact of the matter is that I... 286 00:21:20,612 --> 00:21:22,698 I'm broke. 287 00:21:23,907 --> 00:21:27,244 Caleb crippled my hands and my body. 288 00:21:28,745 --> 00:21:30,080 I can't work on my own. 289 00:21:31,748 --> 00:21:33,584 I need the money, Norman. 290 00:21:34,626 --> 00:21:35,711 I understand. 291 00:21:38,922 --> 00:21:41,717 How's that freezer working out for you? 292 00:21:44,386 --> 00:21:46,263 It's working much better. 293 00:21:47,431 --> 00:21:49,224 Thanks for fixing it. It's staying cold. 294 00:21:50,017 --> 00:21:51,768 That's good to hear. 295 00:21:57,483 --> 00:21:59,359 A pair of Eurasian jays. 296 00:22:00,903 --> 00:22:01,987 Beautiful. 297 00:22:02,279 --> 00:22:04,072 So, we'll give this a go, then? 298 00:22:05,657 --> 00:22:06,909 Partner? 299 00:22:10,245 --> 00:22:11,705 We'll give it a go. 300 00:22:30,766 --> 00:22:32,142 Hey. Hey. 301 00:22:32,684 --> 00:22:34,144 Welcome to the King's Motel. 302 00:22:34,853 --> 00:22:36,355 What brings you to town? 303 00:22:36,438 --> 00:22:37,689 I'm just visiting my sister. 304 00:22:37,814 --> 00:22:39,149 Of course. 305 00:22:40,234 --> 00:22:42,194 Uh, which credit card will you be using today? 306 00:22:42,694 --> 00:22:43,779 Uh, cash. 307 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 Cash is fine. 308 00:22:45,531 --> 00:22:46,698 All right. 309 00:22:48,408 --> 00:22:49,451 Who's your sister? 310 00:22:49,826 --> 00:22:51,203 Norma Bates. 311 00:22:55,249 --> 00:22:56,333 What? 312 00:22:58,335 --> 00:22:59,920 Um, when was the last time you talked to her? 313 00:23:00,003 --> 00:23:01,713 I don't know. Like, a year and a half ago. 314 00:23:01,797 --> 00:23:03,340 I've been out of the country. Why? 315 00:23:03,674 --> 00:23:04,716 Right. 316 00:23:05,592 --> 00:23:07,553 Um, I hate to be the one to tell you this, 317 00:23:08,554 --> 00:23:10,180 but your sister, she, uh... 318 00:23:10,514 --> 00:23:11,640 She passed away. 319 00:23:12,266 --> 00:23:13,392 It was a terrible tragedy. 320 00:23:13,559 --> 00:23:15,310 (CHUCKLING) What are you talking about? No, she didn't. 321 00:23:15,394 --> 00:23:17,688 I was just with her son. He would've said something. 322 00:23:20,941 --> 00:23:22,526 I don't know what to tell you. 323 00:23:24,403 --> 00:23:26,989 Look, she... She died. She committed suicide. 324 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 It made the local news. 325 00:23:30,659 --> 00:23:32,953 I'm so sorry you had to hear about it this way. 326 00:23:58,520 --> 00:23:59,730 Mr. Davidson. 327 00:24:01,773 --> 00:24:03,817 You need a room again for a few hours? 328 00:24:04,610 --> 00:24:06,653 No. I came to see you. 329 00:24:09,072 --> 00:24:10,490 This double date... 330 00:24:11,617 --> 00:24:15,412 I just came by to see what kind of a man you are. 331 00:24:17,080 --> 00:24:20,417 I'm not sure we have the same dictionary definition. 332 00:24:21,001 --> 00:24:24,421 I'm not gonna stand here and explain myself to you. 333 00:24:24,504 --> 00:24:28,508 All I can tell you is, stay out of it. 334 00:24:32,220 --> 00:24:34,222 You're right. It's none of my business. 335 00:24:35,349 --> 00:24:37,309 I barely know you or your wife. 336 00:24:40,562 --> 00:24:43,523 But man to man, 337 00:24:43,607 --> 00:24:46,109 Sam, you don't care much for her, do you? 338 00:24:48,320 --> 00:24:51,740 See, the thing is, Norman, I'm a nice guy. 339 00:24:52,991 --> 00:24:55,535 I am, but in spite of that, 340 00:24:55,619 --> 00:24:59,373 I'm perfectly willing to kick your ass across that gravel out there 341 00:24:59,456 --> 00:25:02,459 if you breathe a word about this to my wife. 342 00:25:05,087 --> 00:25:06,630 Do we understand each other? 343 00:25:09,883 --> 00:25:11,051 I think so. 344 00:25:12,260 --> 00:25:13,762 Don't screw with me. 345 00:25:18,308 --> 00:25:19,476 (DOOR CLOSES) 346 00:26:25,375 --> 00:26:26,710 (SOBBING) 347 00:26:49,524 --> 00:26:50,942 (SONG PLAYING ON STEREO) 348 00:26:56,698 --> 00:26:57,949 Mother, are you smoking? 349 00:26:58,033 --> 00:27:01,036 I'm dead. It's not like it's gonna kill me. 350 00:27:01,119 --> 00:27:03,497 Don't do that. I'm bored. I can smoke if I want to. 351 00:27:03,580 --> 00:27:04,748 No, you can't. 352 00:27:04,873 --> 00:27:07,542 You can't smoke. You're just trying to punish me. 353 00:27:08,251 --> 00:27:09,294 (SCOFFS) 354 00:27:09,377 --> 00:27:11,296 Seriously, Mother, it's childish. 355 00:27:23,642 --> 00:27:26,394 Is this silliness because we were talking about Romero? 356 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 No. 357 00:27:31,107 --> 00:27:32,234 What? 358 00:27:32,567 --> 00:27:33,944 Do you still love him? 359 00:27:35,570 --> 00:27:36,655 No. 360 00:27:38,323 --> 00:27:41,159 He sent someone here to kill me. You remember that, right? 361 00:27:44,454 --> 00:27:45,789 (INHALES DEEPLY) 362 00:27:50,794 --> 00:27:52,087 Where are you going? 363 00:27:53,922 --> 00:27:55,173 Business meeting. 364 00:27:56,258 --> 00:27:58,677 You seem really into business meetings lately. 365 00:28:00,595 --> 00:28:02,764 Please don't be childish, Mother. It's boring. 366 00:28:02,973 --> 00:28:05,433 It's important for us to keep a presence in the community. 367 00:28:05,934 --> 00:28:07,644 And I didn't even go to the last one. 368 00:28:07,769 --> 00:28:09,104 We were busy, as you may recall. 369 00:28:09,187 --> 00:28:10,522 I recall. 370 00:28:15,443 --> 00:28:16,611 I'll be back in a few hours. 371 00:28:18,530 --> 00:28:20,949 And we'll spend some time together, I promise. 372 00:28:22,450 --> 00:28:24,744 Just don't get yourself in such a state, listening to this music. 373 00:28:24,828 --> 00:28:26,830 And don't smoke. Okay. 374 00:28:38,133 --> 00:28:39,759 (ENGINE TURNING OVER) 375 00:29:04,784 --> 00:29:07,203 I started in the theater department. 376 00:29:07,287 --> 00:29:12,042 I wanted to be a stage actor more than anything, but I never got cast. 377 00:29:12,125 --> 00:29:14,127 And my dad kept telling me that no one was going to cast me 378 00:29:14,210 --> 00:29:15,837 and I needed another job. 379 00:29:15,921 --> 00:29:17,881 He said that the last thing this world needs is another actor, 380 00:29:17,964 --> 00:29:21,009 and I was like, "Thanks, asshole." 381 00:29:21,301 --> 00:29:22,677 (CHUCKLES) Parents don't always know. 382 00:29:22,761 --> 00:29:23,929 Mine didn't. 383 00:29:24,095 --> 00:29:26,264 We don't talk anymore. He's a dick. 384 00:29:28,308 --> 00:29:32,812 So, uh, then you decided to go into computer programming. 385 00:29:32,938 --> 00:29:33,980 Yeah. 386 00:29:34,189 --> 00:29:36,900 I don't really like it, but I'm kind of good at it, so... 387 00:29:37,025 --> 00:29:38,693 You're amazing at it. 388 00:29:38,777 --> 00:29:41,279 Norman, you should see the website she's making for us. 389 00:29:41,613 --> 00:29:43,448 Oh, it's easy with you. You're artistic. 390 00:29:44,240 --> 00:29:46,534 Oh, I know she is, just from being in her shop. 391 00:29:47,786 --> 00:29:49,037 Uh, our shop. 392 00:29:50,121 --> 00:29:52,290 Hmm. Yes, of course, Sam. It's just you're never there. 393 00:29:52,958 --> 00:29:55,043 Well, my business is in Seattle. 394 00:29:55,126 --> 00:29:59,089 It wasn't my idea to move, but we're getting it figured out. 395 00:29:59,714 --> 00:30:00,757 I know. We will. 396 00:30:03,301 --> 00:30:04,344 Oh! 397 00:30:04,552 --> 00:30:05,637 Oh, and we're out. 398 00:30:06,471 --> 00:30:09,808 Oh, uh, excuse me. Could we get another bottle of the Chรขteau de Marguerite? 399 00:30:10,433 --> 00:30:12,978 You have such a good French accent. Do you speak French? 400 00:30:15,397 --> 00:30:17,273 Oh, no. Uh, no, my... 401 00:30:17,649 --> 00:30:20,902 I just listen to French movies sometimes. 402 00:30:20,986 --> 00:30:22,153 JOANNE: With subtitles? Mmm-hmm. 403 00:30:22,445 --> 00:30:25,365 I hate subtitles. I'm like, "Am I watching this or reading it?" You know? 404 00:30:25,448 --> 00:30:28,702 Yeah, I don't have the patience to get through most movies. 405 00:30:29,202 --> 00:30:30,537 I guess I'm more of a doer. 406 00:30:31,371 --> 00:30:33,999 What is it you're always doing, Sam? 407 00:30:35,917 --> 00:30:37,419 Real estate. 408 00:30:39,838 --> 00:30:41,840 Sam's working on a couple of houses he's flipping. 409 00:30:42,674 --> 00:30:44,009 Oh, that's right. House flipping. 410 00:30:44,092 --> 00:30:45,385 MADELEINE: He made some good money from it, 411 00:30:45,468 --> 00:30:49,139 but he knows the market way better in Seattle than the market here. 412 00:30:49,222 --> 00:30:50,932 So, as a result, 413 00:30:51,016 --> 00:30:53,101 I spend a lot of time at the hardware store by myself. 414 00:30:54,769 --> 00:30:55,895 You can handle it. 415 00:30:56,271 --> 00:30:57,689 Yeah, I can. 416 00:30:57,856 --> 00:30:59,899 It's all gonna be good. 417 00:31:02,861 --> 00:31:04,112 My mother used to say that. 418 00:31:06,197 --> 00:31:07,240 She did? 419 00:31:09,576 --> 00:31:11,369 Well, she was right. 420 00:31:12,370 --> 00:31:15,457 I heard about your mother. I'm sorry. 421 00:31:16,666 --> 00:31:17,709 What happened? 422 00:31:17,959 --> 00:31:19,377 MADELEINE: She passed away not too long ago. 423 00:31:21,004 --> 00:31:22,422 She killed herself. 424 00:31:24,549 --> 00:31:25,592 Oh. I'm sorry. 425 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 Thanks. It's, uh... 426 00:31:29,179 --> 00:31:30,346 It was a while ago. 427 00:31:33,224 --> 00:31:34,684 (INDISTINCT CHATTER) 428 00:31:36,019 --> 00:31:37,979 I'm really glad you came out tonight. 429 00:31:45,862 --> 00:31:48,656 Thank you. I'll, uh... I'll be right back. 430 00:31:48,865 --> 00:31:50,200 (RAGGED BREATHING) 431 00:32:02,712 --> 00:32:04,380 NORMA: "Business meeting," huh? 432 00:32:06,049 --> 00:32:08,802 For the love of God, Mother, what are you doing here? 433 00:32:08,885 --> 00:32:10,804 I could just as easily ask you that question. 434 00:32:10,887 --> 00:32:12,847 Mother, I am not the one who's supposed to be dead. 435 00:32:12,931 --> 00:32:15,100 I mean, what if someone saw you in here? 436 00:32:15,183 --> 00:32:16,643 No one did. It's fine. 437 00:32:18,228 --> 00:32:19,270 By the way, 438 00:32:20,522 --> 00:32:22,357 when did you start lying to me? 439 00:32:23,108 --> 00:32:26,486 I'm not lying to you, Mother. I just got trapped into coming to this dinner. 440 00:32:26,861 --> 00:32:29,489 Okay? Madeleine wanted me to meet her friend. 441 00:32:29,572 --> 00:32:32,158 I have got no interest in her friend, but I didn't want to be rude. 442 00:32:32,242 --> 00:32:36,579 It just seemed easier to go to the dinner than insult her. 443 00:32:37,372 --> 00:32:40,125 Well, I'm glad you're thinking of everyone else's feelings. 444 00:32:40,208 --> 00:32:41,835 Mother, you're overreacting, okay? 445 00:32:41,918 --> 00:32:44,129 But right now, you need to leave. 446 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 Come on. Let's go. 447 00:32:46,047 --> 00:32:47,340 Let's go, Mother. Out. 448 00:32:47,882 --> 00:32:50,009 We can't risk you walking back through the restaurant. 449 00:32:50,135 --> 00:32:51,344 That is ridiculous. No, Mother. 450 00:32:51,427 --> 00:32:53,805 What's ridiculous is a dead woman 451 00:32:53,888 --> 00:32:55,765 walking through a restaurant where she might be spotted 452 00:32:55,849 --> 00:32:57,350 by any number of people who know her. 453 00:32:57,433 --> 00:32:58,977 I didn't see any people I know. I looked. 454 00:32:59,060 --> 00:33:01,479 Mother! (WHISPERS) Just go out the window now. 455 00:33:06,776 --> 00:33:08,278 Take the keys. 456 00:33:09,154 --> 00:33:11,906 Get in the back of the car, and lay down so no one can see you. 457 00:33:11,990 --> 00:33:14,909 I will be done with dinner soon. Just wait for me. 458 00:33:14,993 --> 00:33:18,288 Norman, do you still like me? 459 00:33:21,416 --> 00:33:24,627 Yes. Mother, yes. I still like you. 460 00:33:25,795 --> 00:33:26,963 Now go! 461 00:33:48,276 --> 00:33:49,652 Given what happened, 462 00:33:50,528 --> 00:33:51,905 I can go to a circuit judge 463 00:33:51,988 --> 00:33:54,324 and effectively argue that your life is in jeopardy in here 464 00:33:54,407 --> 00:33:56,326 and that it was punitive 465 00:33:56,409 --> 00:33:59,245 to ever put you in a medium-security prison based on a perjury charge. 466 00:34:00,330 --> 00:34:02,457 I should be able to get you to a work farm. Okay. 467 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 Well, I'd like to be moved. I... 468 00:34:05,168 --> 00:34:07,378 When I came here, I was so devastated about losing my wife, 469 00:34:07,462 --> 00:34:08,504 I didn't care. 470 00:34:08,588 --> 00:34:11,299 But now, it's like, I need to stay alive and well. 471 00:34:11,382 --> 00:34:15,720 I have a responsibility to take care of the son that she left behind. 472 00:34:15,803 --> 00:34:18,097 So, yeah, I'd like to be transferred. 473 00:34:18,181 --> 00:34:20,099 I'll file the transfer request. Okay. 474 00:34:20,183 --> 00:34:22,810 Until then, just relax. 475 00:34:23,478 --> 00:34:25,647 For God's sake, try not to piss anybody else off. 476 00:34:26,231 --> 00:34:27,982 I'll do my best. All right. 477 00:34:38,493 --> 00:34:39,827 Goodbye. 478 00:34:42,830 --> 00:34:44,207 Thank you. 479 00:34:44,290 --> 00:34:45,667 MADELEINE: I'm sorry about that. 480 00:34:57,637 --> 00:34:59,347 (MUFFLED INDISTINCT CHATTER) 481 00:35:01,266 --> 00:35:03,142 JOANNE: It was fun, though. It was good to see you. 482 00:35:04,686 --> 00:35:05,937 Why aren't you starting the car? 483 00:35:06,020 --> 00:35:07,272 It's hard laying down back here. 484 00:35:07,355 --> 00:35:09,274 (SIGHS) Mother, get back down, now. 485 00:35:09,357 --> 00:35:11,693 The people I was having dinner with are just a few cars away. 486 00:35:11,776 --> 00:35:12,944 They might see you. 487 00:35:14,529 --> 00:35:16,030 Bye. Bye. 488 00:35:22,787 --> 00:35:24,038 NORMA: She looks like me. 489 00:35:24,122 --> 00:35:26,124 Why are you having dinner with someone who looks like me? 490 00:35:26,207 --> 00:35:27,250 I don't think she looks like you. 491 00:35:27,375 --> 00:35:29,085 She's like me, but 10 years younger. 492 00:35:29,252 --> 00:35:30,295 (VEHICLE DEPARTING) 493 00:35:30,378 --> 00:35:32,297 Are you gonna be one of those guys? 494 00:35:32,380 --> 00:35:34,465 Mother, it was just a friendly little dinner. 495 00:35:38,636 --> 00:35:39,971 What are you doing? I'm going out. 496 00:35:40,054 --> 00:35:41,306 No, Mother. You can't. 497 00:35:41,389 --> 00:35:42,557 Can't I? 498 00:35:44,225 --> 00:35:45,893 (LOUNGE MUSIC PLAYING) 499 00:35:52,734 --> 00:35:54,235 Bourbon, neat. 500 00:36:10,335 --> 00:36:11,627 How's your night going? 501 00:36:11,753 --> 00:36:12,754 Oh, it's going. 502 00:36:15,256 --> 00:36:16,632 (INHALES DEEPLY) I'm just sick of my job. 503 00:36:18,468 --> 00:36:19,594 BARTENDER: I hear you. 504 00:36:20,428 --> 00:36:21,512 What do you do? 505 00:36:26,017 --> 00:36:28,603 I'm a caretaker for a mentally ill person. 506 00:36:30,438 --> 00:36:31,481 BARTENDER: Wow. 507 00:36:32,023 --> 00:36:33,274 That's a tough gig. 508 00:36:33,691 --> 00:36:35,109 NORMAN: Yeah, you're not kidding. 509 00:36:36,944 --> 00:36:39,781 And I don't... I don't think he likes me that much anymore. 510 00:36:40,448 --> 00:36:42,033 It makes the job a lot harder. 511 00:36:42,116 --> 00:36:43,868 And like, what the hell am I doing this for? 512 00:36:43,951 --> 00:36:45,661 Personal satisfaction? (SCOFFS) 513 00:36:48,122 --> 00:36:50,291 I spend a lot of time alone, 514 00:36:50,375 --> 00:36:51,959 or getting him out of problems he creates... 515 00:36:52,043 --> 00:36:55,296 ...by not listening to me, you know? And... 516 00:36:56,714 --> 00:36:58,966 I just don't like having to do these things. 517 00:36:59,050 --> 00:37:00,468 It's getting to me. 518 00:37:01,677 --> 00:37:04,347 I need to get out more, see real people. 519 00:37:06,349 --> 00:37:08,476 I'm gonna have to start cutting my hours. 520 00:37:09,143 --> 00:37:10,520 BARTENDER: I admire that you do that work. 521 00:37:11,813 --> 00:37:13,856 I'm sure it means a lot to the guy you're taking care of, 522 00:37:14,690 --> 00:37:16,484 even if he can't articulate it. 523 00:37:19,654 --> 00:37:20,822 He can't. 524 00:37:21,989 --> 00:37:22,990 Not lately. 525 00:37:31,999 --> 00:37:33,334 Hit me. 526 00:37:39,507 --> 00:37:42,927 CHICK: Even though she wasn't there, except in his mind. 527 00:37:43,719 --> 00:37:46,722 She was dead, but what did that matter? 528 00:37:46,848 --> 00:37:49,308 How different is that from any relationship? 529 00:37:49,392 --> 00:37:52,019 How much do we project onto our mates? 530 00:37:53,187 --> 00:37:56,732 And why the hell do we need so much anyways? 531 00:37:56,858 --> 00:38:00,695 Is happiness, in a sense, all just a creation of the mind? 532 00:38:01,028 --> 00:38:02,530 (DOOR OPENS, CREAKS) 533 00:38:06,117 --> 00:38:07,785 Double scotch. You got it. 534 00:38:20,590 --> 00:38:26,095 Of all the gin joints in all the towns in all the world... 535 00:38:36,439 --> 00:38:38,357 Look, don't mess with me. 536 00:38:40,067 --> 00:38:41,569 You don't want to mess with me right now. 537 00:38:42,236 --> 00:38:43,404 That's funny. 538 00:38:44,572 --> 00:38:47,909 You're just saying that to somebody who you beat the crap out of, 539 00:38:48,576 --> 00:38:52,246 left for dead, stole all their money, and ruined their life. 540 00:38:52,747 --> 00:38:53,998 (CHUCKLES) That's funny. Yeah, funny. 541 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 You're forgetting about the part 542 00:38:55,416 --> 00:38:57,627 where you almost got me and my son killed. 543 00:38:57,752 --> 00:39:00,296 Dylan. Norma's kid. 544 00:39:03,716 --> 00:39:04,759 Your kid. 545 00:39:05,760 --> 00:39:10,723 Don't you dare talk about her like that, or I will kill you. 546 00:39:13,768 --> 00:39:14,894 I'm sorry. 547 00:39:15,978 --> 00:39:18,439 We don't have to talk about how you raped your sister. 548 00:39:18,648 --> 00:39:19,690 (GRUNTS) (GLASS BREAKING) 549 00:39:19,774 --> 00:39:22,902 I don't care if we are in public, okay? 550 00:39:23,486 --> 00:39:26,489 You say her name again like that, 551 00:39:26,739 --> 00:39:28,241 and I will kill you. 552 00:39:28,449 --> 00:39:30,201 I will kill you! 553 00:39:30,284 --> 00:39:32,286 Okay. I'm good, I'm good. 554 00:39:42,004 --> 00:39:43,089 (GROANS) 555 00:39:45,800 --> 00:39:47,301 Holy shit. 556 00:39:50,471 --> 00:39:52,265 You just found out. 557 00:39:55,142 --> 00:39:56,310 Just leave me the hell alone, all right? 558 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 You have no idea about anything. Wait. 559 00:39:59,689 --> 00:40:00,856 (DOOR OPENS) Wait. 560 00:40:03,985 --> 00:40:05,444 She wouldn't kill herself. 561 00:40:06,487 --> 00:40:07,822 I told her... 562 00:40:09,448 --> 00:40:10,866 You told who? Norma. 563 00:40:10,992 --> 00:40:12,493 I... I warned her about her kid. 564 00:40:12,618 --> 00:40:16,664 What about Norman? I told her he was gonna snap someday. 565 00:40:17,999 --> 00:40:19,292 She didn't listen to me. 566 00:40:20,501 --> 00:40:23,504 Maybe you don't know Norman the way that you think you do. 567 00:40:24,505 --> 00:40:26,299 (EXHALES) He's not getting away with it, no. 568 00:41:55,721 --> 00:41:56,931 Norman! 569 00:42:03,938 --> 00:42:05,189 Shit! 570 00:42:10,361 --> 00:42:11,570 Norman! 571 00:42:13,531 --> 00:42:14,949 You're not getting away! 572 00:42:26,377 --> 00:42:27,920 I know what you did! 573 00:42:28,254 --> 00:42:29,797 Norman! 574 00:42:46,397 --> 00:42:48,065 Norman! 575 00:42:51,569 --> 00:42:52,945 (PANTING) 576 00:43:10,921 --> 00:43:11,964 (GRUNTS) 577 00:43:15,676 --> 00:43:17,762 Holy shit. 578 00:43:18,679 --> 00:43:20,473 (BREATHES SHAKILY) 579 00:43:24,143 --> 00:43:25,436 Well, now you know, Chick. 580 00:43:28,606 --> 00:43:29,940 I'm still alive. 581 00:43:29,964 --> 00:43:34,964 http://hiqve.com/ 42139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.