Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,420
NARRATOR: Previously
on Bates Motel...
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,672
I am dead. And why am I
pretending to be dead?
3
00:00:05,755 --> 00:00:07,549
So I could get
away from everyone,
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,509
everything that could
distract me from you.
5
00:00:10,051 --> 00:00:11,094
Oh, hi.
6
00:00:11,178 --> 00:00:12,429
NORMA: Who is she?
7
00:00:12,512 --> 00:00:13,555
Mother, she's married.
8
00:00:13,680 --> 00:00:16,516
You can't have other people
around, especially women.
9
00:00:16,600 --> 00:00:18,059
I need a room
for a few hours.
10
00:00:18,143 --> 00:00:21,521
Your name?
David Davidson.
11
00:00:21,605 --> 00:00:24,357
NORMAN: Do let me know if I can do
anything else for you, Mr. David Davidson.
12
00:00:24,566 --> 00:00:25,609
(DOOR BUZZES)
13
00:00:25,734 --> 00:00:27,611
PHIL: I was sorry to hear
your parole got denied.
14
00:00:27,694 --> 00:00:29,279
Two more years.
That's all I care about.
15
00:00:29,362 --> 00:00:32,240
Mother, I have someone else's
wallet, and I don't know how I got it.
16
00:00:32,365 --> 00:00:33,783
Do you ever have
the feeling that you've
17
00:00:33,867 --> 00:00:35,994
had the same nightmare
over and over again,
18
00:00:36,077 --> 00:00:37,954
but that you
can't remember it?
19
00:00:38,079 --> 00:00:39,915
(CELL PHONE RINGING) Turn
it off! Someone's gonna hear you.
20
00:00:42,125 --> 00:00:43,293
ROMERO: Jim?
21
00:00:44,211 --> 00:00:45,253
Jim?
22
00:00:46,046 --> 00:00:47,172
You... You there?
23
00:00:50,300 --> 00:00:52,427
(CLASSICAL MUSIC
PLAYING ON CAR RADIO)
24
00:01:03,563 --> 00:01:05,941
RADIO ANNOUNCER: Those thunder
bumpers have finally left the area.
25
00:01:06,024 --> 00:01:08,818
It is 68 degrees and
partly sunny in Bend,
26
00:01:08,902 --> 00:01:11,613
with another chance
of rain on Saturday.
27
00:01:11,696 --> 00:01:14,115
This is a weather pattern
that is looking to really continue
28
00:01:14,199 --> 00:01:15,450
over the next couple of days.
29
00:01:15,659 --> 00:01:17,077
High pressure building...
30
00:01:32,133 --> 00:01:33,176
GUARD: Romero.
31
00:01:34,386 --> 00:01:35,512
You've got a visitor.
32
00:01:38,431 --> 00:01:40,100
(BUZZER BLARES)
33
00:01:59,119 --> 00:02:00,287
Hey, Sheriff.
34
00:02:01,454 --> 00:02:02,497
How's life?
35
00:02:05,959 --> 00:02:09,629
Oh, I'm here because you
were worried about me.
36
00:02:10,630 --> 00:02:13,049
It was really kind of
you to send your friend
37
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
to see how I'd
been getting along.
38
00:02:15,302 --> 00:02:17,304
But as you can see,
I'm quite all right.
39
00:02:20,098 --> 00:02:21,182
You are, huh?
40
00:02:25,061 --> 00:02:26,229
You know something?
41
00:02:28,815 --> 00:02:31,776
Don't think I am
unsympathetic to your plight.
42
00:02:33,987 --> 00:02:36,489
I know what it's like
to be locked up somewhere
43
00:02:36,573 --> 00:02:38,867
and being watched
all the time,
44
00:02:38,950 --> 00:02:41,286
because you put me in such
a place. Do you remember?
45
00:02:41,369 --> 00:02:42,579
That was your
mother's decision.
46
00:02:42,829 --> 00:02:44,456
Uh-uh. Don't lie.
47
00:02:44,539 --> 00:02:46,499
That is a lie.
It... It was you.
48
00:02:48,710 --> 00:02:53,006
It was you. It was your
way of trying to get rid of me.
49
00:02:56,843 --> 00:02:58,762
And I'm still alive.
50
00:03:00,472 --> 00:03:01,598
For now.
51
00:03:04,642 --> 00:03:06,102
Great seeing you, Sheriff.
52
00:03:08,521 --> 00:03:09,564
Mmm.
53
00:03:09,981 --> 00:03:12,275
I'm coming for you
when you least expect it,
54
00:03:12,359 --> 00:03:15,528
so don't get too cozy up
at that house all by yourself.
55
00:03:16,988 --> 00:03:18,698
(BREATH TREMBLING)
56
00:03:30,585 --> 00:03:31,753
(BUZZER BLARES)
57
00:03:40,720 --> 00:03:42,639
(ELECTRICITY CRACKLING)
58
00:04:33,022 --> 00:04:34,232
What?
59
00:04:35,483 --> 00:04:37,318
Caleb decided to move on.
60
00:04:38,528 --> 00:04:40,613
He said he didn't think it'd
be good for him to live here,
61
00:04:40,738 --> 00:04:42,240
even though he'd
love to be near us.
62
00:04:43,616 --> 00:04:44,659
(SCOFFS)
63
00:04:48,788 --> 00:04:50,832
Oh, well, at least he
left a note this time.
64
00:04:56,546 --> 00:04:58,006
Yeah, I talked to him.
65
00:04:59,799 --> 00:05:01,050
What did you say?
66
00:05:01,134 --> 00:05:03,720
Just basically the stuff
that we talked about.
67
00:05:03,803 --> 00:05:06,806
How much pressure it would
put on your relationship with Katie.
68
00:05:10,018 --> 00:05:13,646
He knows you love him,
and he gets it, Dylan.
69
00:05:13,855 --> 00:05:14,898
(SCOFFS)
70
00:05:15,899 --> 00:05:17,567
I feel terrible.
71
00:05:21,488 --> 00:05:22,655
And relieved.
72
00:05:24,574 --> 00:05:27,243
And I feel terrible that
I feel relieved. I mean...
73
00:05:27,368 --> 00:05:28,578
It's not your fault.
74
00:05:29,204 --> 00:05:32,248
You can't fix something that
happened before you were born.
75
00:05:32,332 --> 00:05:34,709
And you've done the best
you possibly could with it. It's...
76
00:05:37,170 --> 00:05:39,172
We're trying to live
a life in the sun here.
77
00:05:39,881 --> 00:05:41,257
No secrets.
78
00:05:42,008 --> 00:05:45,220
It's a good path. Let's
just try and stay on it.
79
00:05:48,056 --> 00:05:49,265
Okay.
80
00:05:51,935 --> 00:05:54,229
God, I know how hard it is. I
feel the same way about my mom.
81
00:05:55,563 --> 00:05:58,441
I wish Katie could
know her and Caleb,
82
00:05:58,525 --> 00:06:01,528
but I... I just don't think
it's in anyone's best interest.
83
00:06:01,611 --> 00:06:02,862
Katie will be
short on grandparents,
84
00:06:02,946 --> 00:06:06,616
but at least she'll live
in a honest, open world.
85
00:06:07,909 --> 00:06:09,202
Especially between us.
86
00:06:11,955 --> 00:06:13,081
I hope so.
87
00:06:23,466 --> 00:06:25,134
(VEHICLE APPROACHING)
88
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
Norma, are you home?
89
00:07:07,260 --> 00:07:08,678
(DOORBELL RINGS)
90
00:07:15,184 --> 00:07:16,936
(WIND CHIMES TINKLE)
91
00:07:25,194 --> 00:07:26,863
Hey, Norma?
92
00:07:31,951 --> 00:07:33,494
(KNOCKS ON DOOR)
93
00:07:34,203 --> 00:07:36,331
(LATCH CLICKS, DOOR CREAKS)
94
00:07:37,874 --> 00:07:39,292
Hey, Norma?
95
00:07:56,392 --> 00:07:58,144
(WATER DRIPPING)
96
00:08:11,908 --> 00:08:12,909
Norma?
97
00:08:20,750 --> 00:08:21,834
Hey, Norma?
98
00:08:29,384 --> 00:08:31,386
(CLOCK TICKING)
99
00:08:33,012 --> 00:08:34,180
Norma?
100
00:08:42,522 --> 00:08:43,690
Norma.
101
00:09:44,625 --> 00:09:45,918
(INDISTINCT CHATTER)
102
00:09:55,428 --> 00:09:58,014
Hey. Watch it.
Or what? Bitch.
103
00:09:59,599 --> 00:10:02,185
(BOTH GRUNTING)
(INMATES SHOUTING)
104
00:10:04,520 --> 00:10:05,521
INMATE: Oh, yeah!
105
00:10:13,863 --> 00:10:16,199
(INMATES CHEERING)
106
00:10:31,422 --> 00:10:32,590
BARISTA: Norman?
107
00:10:34,884 --> 00:10:37,178
Yes? If you're Norman,
your coffee's sitting here.
108
00:10:39,222 --> 00:10:41,724
Sorry. Thanks.
No problem.
109
00:11:41,826 --> 00:11:42,910
Norman?
110
00:11:44,412 --> 00:11:45,454
Oh.
111
00:11:46,080 --> 00:11:47,498
Oh, Madeleine.
(CHUCKLES)
112
00:11:47,665 --> 00:11:49,625
It's, uh, so good to see you.
113
00:11:49,750 --> 00:11:51,919
Do... Do you get some
coffee here, too?
114
00:11:52,336 --> 00:11:55,256
Well, yeah. It's...
It's right across the street.
115
00:11:55,339 --> 00:11:56,424
I guess it is.
116
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Hey, I'm sorry you couldn't
come to the meeting,
117
00:11:58,968 --> 00:12:01,345
but I can fill you in on all
the ideas that came out of it.
118
00:12:01,470 --> 00:12:03,973
A lot of them about preserving the
architectural history of the village.
119
00:12:05,141 --> 00:12:07,268
Well, I... I love that,
120
00:12:07,351 --> 00:12:10,521
preserving the architectural
history of the village.
121
00:12:12,356 --> 00:12:13,649
(CHUCKLES)
122
00:12:18,154 --> 00:12:20,323
Hey, can I be really nosy
and pushy for a second?
123
00:12:20,448 --> 00:12:22,283
And if you hate it,
you can tell me to stop.
124
00:12:22,700 --> 00:12:24,368
Okay?
Okay.
125
00:12:26,203 --> 00:12:27,663
Can I set you up
with someone?
126
00:12:29,832 --> 00:12:31,042
Oh. Uh...
127
00:12:31,876 --> 00:12:33,961
I don't really do that
sort of thing, you know.
128
00:12:34,045 --> 00:12:36,172
I get it. I really do.
129
00:12:36,505 --> 00:12:39,467
You know, the truth is, I just
thought it would be fun for all of us.
130
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Oh.
131
00:12:41,344 --> 00:12:43,179
(STAMMERS) "All
of us"? Yeah? Yeah.
132
00:12:43,846 --> 00:12:45,890
I've gotten to know
this nice girl, Joanne.
133
00:12:46,015 --> 00:12:47,934
She's helping me
with my store website.
134
00:12:48,017 --> 00:12:52,146
She's single and says
she never meets anyone.
135
00:12:52,229 --> 00:12:55,399
She's really cute and nice,
and you're really cute and nice.
136
00:12:58,027 --> 00:12:59,612
My husband doesn't
know many people here,
137
00:12:59,695 --> 00:13:01,697
and I'm trying to get him
to see how cool this place is,
138
00:13:02,740 --> 00:13:06,077
and, you know,
meet the locals.
139
00:13:06,827 --> 00:13:08,079
I thought it
would be a win-win.
140
00:13:08,704 --> 00:13:11,082
And a chance for us to get
to know each other better, too.
141
00:13:11,707 --> 00:13:12,750
What do you think?
142
00:13:14,710 --> 00:13:18,673
Well, I think if you're
going, then it's different.
143
00:13:23,094 --> 00:13:25,096
You're a bit of a flirt,
aren't you?
144
00:13:26,430 --> 00:13:28,933
Am I?
Yeah. You are.
145
00:13:31,602 --> 00:13:32,812
Hey, babe, what's
taking so long?
146
00:13:32,895 --> 00:13:34,730
Yeah, sorry.
I just got caught up.
147
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
This is Norman Bates.
148
00:13:36,023 --> 00:13:38,901
He owns the Bates Motel
right outside the village.
149
00:13:40,569 --> 00:13:42,029
It's nice to meet you.
150
00:13:43,072 --> 00:13:44,365
Uh, what was the name?
151
00:13:46,784 --> 00:13:47,952
Sam Loomis.
152
00:13:48,369 --> 00:13:50,079
Nice to meet you,
Sam Loomis.
153
00:13:52,289 --> 00:13:54,959
I'm setting Norman up
with Joanne Carlson.
154
00:13:55,584 --> 00:13:56,961
Who's Joanne Carlson?
155
00:13:58,254 --> 00:14:01,549
You know, that woman who's
been totally redesigning our website?
156
00:14:01,632 --> 00:14:03,592
Oh, right. You met her,
like, twice. (CHUCKLES)
157
00:14:04,927 --> 00:14:06,470
Sam's head is
still in Seattle.
158
00:14:07,221 --> 00:14:08,264
Oh, my business is there.
159
00:14:08,431 --> 00:14:10,433
I'm finishing up some
real estate development.
160
00:14:10,641 --> 00:14:12,143
Oh. Sounds exciting, Sam.
161
00:14:14,645 --> 00:14:16,439
See? We're gonna have so
much to talk about. (CHUCKLES)
162
00:14:16,897 --> 00:14:18,399
Let's... Why don't
we say tonight?
163
00:14:18,482 --> 00:14:20,651
Say, 7:00 at
the Temple Street Bar?
164
00:14:21,402 --> 00:14:24,321
I would love to have dinner
with you, and meet your friend.
165
00:14:24,947 --> 00:14:26,615
Great. It's a date.
166
00:14:27,491 --> 00:14:28,743
Great.
167
00:14:31,829 --> 00:14:33,330
See you later.
See ya.
168
00:14:34,457 --> 00:14:35,833
(INDISTINCT CHATTER)
169
00:14:36,751 --> 00:14:37,793
Hi.
170
00:14:56,771 --> 00:14:58,105
Hey. How do you feel?
171
00:15:00,191 --> 00:15:01,525
Swell.
172
00:15:01,650 --> 00:15:02,693
Do you know your name?
173
00:15:04,820 --> 00:15:06,030
Do you know yours?
174
00:15:07,323 --> 00:15:09,116
I know that I don't
have a concussion.
175
00:15:10,534 --> 00:15:17,166
Alex Romero, inmate number
849452, cell block five, cage 63.
176
00:15:18,209 --> 00:15:21,545
I'm serving five years
on a trumped-up perjury beef.
177
00:15:22,546 --> 00:15:23,798
What happened?
178
00:15:23,881 --> 00:15:25,174
Did someone find
out you're a cop?
179
00:15:28,177 --> 00:15:29,512
Yeah, apparently.
180
00:15:31,972 --> 00:15:34,683
Can't hide the truth
forever. Inmates talk.
181
00:15:35,810 --> 00:15:38,687
Found out I was
an ex-cop and jumped me.
182
00:15:43,692 --> 00:15:45,569
Uh, maybe I need to
talk to my lawyer.
183
00:15:47,363 --> 00:15:48,823
I would.
184
00:16:14,723 --> 00:16:16,475
(COMPUTER VOICE
SPEAKING FRENCH)
185
00:16:16,934 --> 00:16:18,727
(REPEATING IN FRENCH)
186
00:16:19,228 --> 00:16:20,855
NORMAN: Mother?
Who are you talking to?
187
00:16:20,938 --> 00:16:23,232
Hi, Norman.
I'm studying French.
188
00:16:23,941 --> 00:16:25,484
COMPUTER VOICE:
The bedroom is blue.
189
00:16:25,609 --> 00:16:27,111
(COMPUTER VOICE
SPEAKING FRENCH)
190
00:16:27,236 --> 00:16:28,279
(REPEATING IN FRENCH)
191
00:16:28,445 --> 00:16:29,613
Why?
192
00:16:30,156 --> 00:16:32,783
Oh, I figured just because
I'm trapped in this house
193
00:16:32,908 --> 00:16:34,910
doesn't mean my
mind has to stagnate.
194
00:16:36,078 --> 00:16:37,204
COMPUTER VOICE: Red.
195
00:16:37,288 --> 00:16:38,414
(COMPUTER VOICE
SPEAKING FRENCH)
196
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
(NORMA REPEATING IN FRENCH)
197
00:16:39,790 --> 00:16:41,167
COMPUTER VOICE:
The cherry is red.
198
00:16:41,292 --> 00:16:43,043
(COMPUTER VOICE
SPEAKING FRENCH)
199
00:16:43,127 --> 00:16:44,962
(NORMA REPEATING IN FRENCH)
200
00:16:45,087 --> 00:16:47,256
By the way, where
have you been all day?
201
00:16:47,339 --> 00:16:49,258
I was up at 7:00.
You were already gone.
202
00:16:49,341 --> 00:16:51,594
Oh, yeah. I just had
a few errands to run.
203
00:16:53,929 --> 00:16:56,682
Oh, in fact, I should maybe
get back to the office.
204
00:16:57,850 --> 00:16:58,934
COMPUTER VOICE: Traitor.
205
00:16:59,018 --> 00:17:00,144
(COMPUTER VOICE
SPEAKING FRENCH)
206
00:17:01,979 --> 00:17:03,272
(NORMA REPEATING IN FRENCH)
207
00:17:03,355 --> 00:17:05,065
COMPUTER VOICE:
The traitor was hung.
208
00:17:05,149 --> 00:17:07,151
(COMPUTER VOICE
SPEAKING FRENCH)
209
00:17:07,276 --> 00:17:08,861
What kind of
French course is this?
210
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
Where were you really
today? The village.
211
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
For six hours?
212
00:17:19,663 --> 00:17:21,415
I went to see
Romero in prison.
213
00:17:21,498 --> 00:17:22,791
Why?
214
00:17:22,875 --> 00:17:24,335
To tell him that you
know he sent someone
215
00:17:24,460 --> 00:17:25,794
to kill you and
you're still alive?
216
00:17:26,045 --> 00:17:28,255
Basically, yes.
That's kind of dumb.
217
00:17:28,339 --> 00:17:30,299
I mean, wouldn't it be better
to let him think that you're dead
218
00:17:30,382 --> 00:17:31,634
so he leaves you alone?
219
00:17:32,218 --> 00:17:35,512
Mother, he is going to get out
someday, and we have to deal with it.
220
00:17:35,638 --> 00:17:37,056
He thinks that I
killed you, remember?
221
00:17:37,139 --> 00:17:39,099
He is crazy, and so I
just went to make sure
222
00:17:39,183 --> 00:17:41,393
he was never gonna
mess with me ever again.
223
00:17:42,811 --> 00:17:44,813
I can handle him
when he gets out.
224
00:17:47,024 --> 00:17:49,026
Are... Are you saying
you're gonna kill him?
225
00:17:53,822 --> 00:17:55,658
Mother, do you still
have feelings for him?
226
00:17:57,493 --> 00:17:58,869
(KNOCK AT DOOR)
227
00:17:59,495 --> 00:18:02,164
CHICK: Hello! Norman?
228
00:18:02,873 --> 00:18:04,291
(SIGHS) It's just Chick.
229
00:18:04,375 --> 00:18:06,335
(GROANS) That guy.
He's so annoying.
230
00:18:06,418 --> 00:18:08,295
I have to hide every
time he comes over.
231
00:18:08,379 --> 00:18:10,339
I know, Mother, but he's been nice
to me, okay? (DOORBELL RINGS)
232
00:18:10,422 --> 00:18:12,049
He's helped me out with
things around the house.
233
00:18:12,591 --> 00:18:13,884
Norman?
234
00:18:14,551 --> 00:18:15,886
NORMAN: Coming!
235
00:18:17,054 --> 00:18:18,138
And besides, okay,
236
00:18:18,222 --> 00:18:19,807
it's necessary to have
one friend from the outside.
237
00:18:19,890 --> 00:18:21,183
It makes things
look more normal.
238
00:18:21,725 --> 00:18:23,185
You just got to deal with it.
239
00:18:25,020 --> 00:18:27,856
Pretending to be dead isn't as
much fun as I thought it would be.
240
00:18:28,232 --> 00:18:29,400
(DOOR CLOSES)
241
00:18:30,567 --> 00:18:32,403
Hey. Sorry, Chick.
Yeah.
242
00:18:33,237 --> 00:18:35,572
I just came by
to check on you.
243
00:18:36,073 --> 00:18:37,408
Is it a bad time?
244
00:18:39,118 --> 00:18:40,786
Mmm. Never mind.
It's just an expression.
245
00:18:41,370 --> 00:18:43,414
I'm here. I brought
these for you.
246
00:18:44,540 --> 00:18:45,749
They're... They're fresh.
247
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
Well, they...
They look delicious.
248
00:18:49,753 --> 00:18:51,088
Thank you so much.
249
00:18:51,547 --> 00:18:53,215
Yeah, they're Lady Annes.
250
00:18:53,882 --> 00:18:55,926
I picked them from my
neighbor's tree. (CHUCKLES)
251
00:18:58,429 --> 00:19:00,597
Moving out of that place.
He can't afford it.
252
00:19:01,223 --> 00:19:04,393
So, I thought, you got to pick
while the picking's good, right?
253
00:19:05,561 --> 00:19:07,021
That's what you got to do.
Yeah.
254
00:19:07,104 --> 00:19:08,772
Thank you. Uh,
thank you, Chick.
255
00:19:08,897 --> 00:19:10,065
Yeah.
Really.
256
00:19:10,149 --> 00:19:14,403
But it's just... That's actually
not why I... Why I came.
257
00:19:17,948 --> 00:19:20,117
I wanted to
show you something.
258
00:19:21,660 --> 00:19:23,787
Go on. Take a look.
259
00:19:28,459 --> 00:19:30,627
I have a business
proposition for you.
260
00:19:35,507 --> 00:19:37,301
(LOUDLY) Let's go
in the basement.
261
00:19:40,304 --> 00:19:41,764
(LOUDLY) The basement it is.
262
00:19:56,320 --> 00:19:57,946
It's a peregrine.
263
00:19:58,655 --> 00:20:00,824
Fastest-moving
creature on record.
264
00:20:01,658 --> 00:20:03,118
Still pretty
rare, though.
265
00:20:04,328 --> 00:20:05,496
She's stunning.
266
00:20:08,624 --> 00:20:10,209
So, here's what
I'm thinking.
267
00:20:11,460 --> 00:20:14,963
I bring you these,
uh, specimens,
268
00:20:17,841 --> 00:20:21,178
and you, uh,
turn 'em into art.
269
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Then I help you sell 'em.
270
00:20:24,348 --> 00:20:26,058
You really think
someone will buy them?
271
00:20:27,684 --> 00:20:29,186
You got quite a talent.
272
00:20:29,311 --> 00:20:31,355
Your technique is superlative.
273
00:20:32,189 --> 00:20:34,566
I know an art
dealer in Portland
274
00:20:34,650 --> 00:20:36,944
who specializes in
the un-commonalities.
275
00:20:37,027 --> 00:20:39,822
She's showcased
some of my work.
276
00:20:41,824 --> 00:20:43,784
Well, it would be nice
for others
277
00:20:43,867 --> 00:20:45,702
to appreciate these
beautiful animals,
278
00:20:46,870 --> 00:20:48,414
and I could sure
use the space.
279
00:20:50,374 --> 00:20:53,168
So, we'll...
We'll do a 50-50 split.
280
00:20:54,044 --> 00:20:55,337
Fifty-fifty?
281
00:20:59,049 --> 00:21:00,551
(STAMMERS) Look, I...
282
00:21:00,676 --> 00:21:03,554
Normally, an art dealer gets
50 just for showing the piece.
283
00:21:03,679 --> 00:21:07,015
I'm getting 50 by bringing
you the specimens,
284
00:21:07,099 --> 00:21:10,269
by repping you, plus
providing you the art dealer.
285
00:21:13,689 --> 00:21:16,275
The fact of the
matter is that I...
286
00:21:20,612 --> 00:21:22,698
I'm broke.
287
00:21:23,907 --> 00:21:27,244
Caleb crippled my
hands and my body.
288
00:21:28,745 --> 00:21:30,080
I can't work on my own.
289
00:21:31,748 --> 00:21:33,584
I need the money, Norman.
290
00:21:34,626 --> 00:21:35,711
I understand.
291
00:21:38,922 --> 00:21:41,717
How's that freezer
working out for you?
292
00:21:44,386 --> 00:21:46,263
It's working much better.
293
00:21:47,431 --> 00:21:49,224
Thanks for fixing it.
It's staying cold.
294
00:21:50,017 --> 00:21:51,768
That's good to hear.
295
00:21:57,483 --> 00:21:59,359
A pair of Eurasian jays.
296
00:22:00,903 --> 00:22:01,987
Beautiful.
297
00:22:02,279 --> 00:22:04,072
So, we'll give this
a go, then?
298
00:22:05,657 --> 00:22:06,909
Partner?
299
00:22:10,245 --> 00:22:11,705
We'll give it a go.
300
00:22:30,766 --> 00:22:32,142
Hey.
Hey.
301
00:22:32,684 --> 00:22:34,144
Welcome to the King's Motel.
302
00:22:34,853 --> 00:22:36,355
What brings you to town?
303
00:22:36,438 --> 00:22:37,689
I'm just visiting my sister.
304
00:22:37,814 --> 00:22:39,149
Of course.
305
00:22:40,234 --> 00:22:42,194
Uh, which credit card
will you be using today?
306
00:22:42,694 --> 00:22:43,779
Uh, cash.
307
00:22:44,196 --> 00:22:45,447
Cash is fine.
308
00:22:45,531 --> 00:22:46,698
All right.
309
00:22:48,408 --> 00:22:49,451
Who's your sister?
310
00:22:49,826 --> 00:22:51,203
Norma Bates.
311
00:22:55,249 --> 00:22:56,333
What?
312
00:22:58,335 --> 00:22:59,920
Um, when was the last
time you talked to her?
313
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
I don't know. Like, a
year and a half ago.
314
00:23:01,797 --> 00:23:03,340
I've been out of
the country. Why?
315
00:23:03,674 --> 00:23:04,716
Right.
316
00:23:05,592 --> 00:23:07,553
Um, I hate to be
the one to tell you this,
317
00:23:08,554 --> 00:23:10,180
but your sister, she, uh...
318
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
She passed away.
319
00:23:12,266 --> 00:23:13,392
It was a terrible tragedy.
320
00:23:13,559 --> 00:23:15,310
(CHUCKLING) What are you
talking about? No, she didn't.
321
00:23:15,394 --> 00:23:17,688
I was just with her son.
He would've said something.
322
00:23:20,941 --> 00:23:22,526
I don't know
what to tell you.
323
00:23:24,403 --> 00:23:26,989
Look, she... She died.
She committed suicide.
324
00:23:27,072 --> 00:23:28,782
It made the local news.
325
00:23:30,659 --> 00:23:32,953
I'm so sorry you had
to hear about it this way.
326
00:23:58,520 --> 00:23:59,730
Mr. Davidson.
327
00:24:01,773 --> 00:24:03,817
You need a room
again for a few hours?
328
00:24:04,610 --> 00:24:06,653
No. I came to see you.
329
00:24:09,072 --> 00:24:10,490
This double date...
330
00:24:11,617 --> 00:24:15,412
I just came by to see
what kind of a man you are.
331
00:24:17,080 --> 00:24:20,417
I'm not sure we have the
same dictionary definition.
332
00:24:21,001 --> 00:24:24,421
I'm not gonna stand here
and explain myself to you.
333
00:24:24,504 --> 00:24:28,508
All I can tell you is,
stay out of it.
334
00:24:32,220 --> 00:24:34,222
You're right.
It's none of my business.
335
00:24:35,349 --> 00:24:37,309
I barely know
you or your wife.
336
00:24:40,562 --> 00:24:43,523
But man to man,
337
00:24:43,607 --> 00:24:46,109
Sam, you don't care
much for her, do you?
338
00:24:48,320 --> 00:24:51,740
See, the thing is,
Norman, I'm a nice guy.
339
00:24:52,991 --> 00:24:55,535
I am, but in spite of that,
340
00:24:55,619 --> 00:24:59,373
I'm perfectly willing to kick your
ass across that gravel out there
341
00:24:59,456 --> 00:25:02,459
if you breathe a word
about this to my wife.
342
00:25:05,087 --> 00:25:06,630
Do we understand each other?
343
00:25:09,883 --> 00:25:11,051
I think so.
344
00:25:12,260 --> 00:25:13,762
Don't screw with me.
345
00:25:18,308 --> 00:25:19,476
(DOOR CLOSES)
346
00:26:25,375 --> 00:26:26,710
(SOBBING)
347
00:26:49,524 --> 00:26:50,942
(SONG PLAYING ON STEREO)
348
00:26:56,698 --> 00:26:57,949
Mother, are you smoking?
349
00:26:58,033 --> 00:27:01,036
I'm dead. It's not
like it's gonna kill me.
350
00:27:01,119 --> 00:27:03,497
Don't do that. I'm bored.
I can smoke if I want to.
351
00:27:03,580 --> 00:27:04,748
No, you can't.
352
00:27:04,873 --> 00:27:07,542
You can't smoke. You're
just trying to punish me.
353
00:27:08,251 --> 00:27:09,294
(SCOFFS)
354
00:27:09,377 --> 00:27:11,296
Seriously, Mother,
it's childish.
355
00:27:23,642 --> 00:27:26,394
Is this silliness because
we were talking about Romero?
356
00:27:27,479 --> 00:27:28,563
No.
357
00:27:31,107 --> 00:27:32,234
What?
358
00:27:32,567 --> 00:27:33,944
Do you still love him?
359
00:27:35,570 --> 00:27:36,655
No.
360
00:27:38,323 --> 00:27:41,159
He sent someone here to kill
me. You remember that, right?
361
00:27:44,454 --> 00:27:45,789
(INHALES DEEPLY)
362
00:27:50,794 --> 00:27:52,087
Where are you going?
363
00:27:53,922 --> 00:27:55,173
Business meeting.
364
00:27:56,258 --> 00:27:58,677
You seem really into
business meetings lately.
365
00:28:00,595 --> 00:28:02,764
Please don't be childish,
Mother. It's boring.
366
00:28:02,973 --> 00:28:05,433
It's important for us to keep
a presence in the community.
367
00:28:05,934 --> 00:28:07,644
And I didn't even
go to the last one.
368
00:28:07,769 --> 00:28:09,104
We were busy,
as you may recall.
369
00:28:09,187 --> 00:28:10,522
I recall.
370
00:28:15,443 --> 00:28:16,611
I'll be back
in a few hours.
371
00:28:18,530 --> 00:28:20,949
And we'll spend some
time together, I promise.
372
00:28:22,450 --> 00:28:24,744
Just don't get yourself in such
a state, listening to this music.
373
00:28:24,828 --> 00:28:26,830
And don't smoke.
Okay.
374
00:28:38,133 --> 00:28:39,759
(ENGINE TURNING OVER)
375
00:29:04,784 --> 00:29:07,203
I started in the
theater department.
376
00:29:07,287 --> 00:29:12,042
I wanted to be a stage actor more
than anything, but I never got cast.
377
00:29:12,125 --> 00:29:14,127
And my dad kept telling me
that no one was going to cast me
378
00:29:14,210 --> 00:29:15,837
and I needed another job.
379
00:29:15,921 --> 00:29:17,881
He said that the last thing this
world needs is another actor,
380
00:29:17,964 --> 00:29:21,009
and I was like,
"Thanks, asshole."
381
00:29:21,301 --> 00:29:22,677
(CHUCKLES)
Parents don't always know.
382
00:29:22,761 --> 00:29:23,929
Mine didn't.
383
00:29:24,095 --> 00:29:26,264
We don't talk anymore.
He's a dick.
384
00:29:28,308 --> 00:29:32,812
So, uh, then you decided to
go into computer programming.
385
00:29:32,938 --> 00:29:33,980
Yeah.
386
00:29:34,189 --> 00:29:36,900
I don't really like it, but
I'm kind of good at it, so...
387
00:29:37,025 --> 00:29:38,693
You're amazing at it.
388
00:29:38,777 --> 00:29:41,279
Norman, you should see the
website she's making for us.
389
00:29:41,613 --> 00:29:43,448
Oh, it's easy with you.
You're artistic.
390
00:29:44,240 --> 00:29:46,534
Oh, I know she is,
just from being in her shop.
391
00:29:47,786 --> 00:29:49,037
Uh, our shop.
392
00:29:50,121 --> 00:29:52,290
Hmm. Yes, of course, Sam.
It's just you're never there.
393
00:29:52,958 --> 00:29:55,043
Well, my business
is in Seattle.
394
00:29:55,126 --> 00:29:59,089
It wasn't my idea to move,
but we're getting it figured out.
395
00:29:59,714 --> 00:30:00,757
I know. We will.
396
00:30:03,301 --> 00:30:04,344
Oh!
397
00:30:04,552 --> 00:30:05,637
Oh, and we're out.
398
00:30:06,471 --> 00:30:09,808
Oh, uh, excuse me. Could we get another
bottle of the Chรขteau de Marguerite?
399
00:30:10,433 --> 00:30:12,978
You have such a good French
accent. Do you speak French?
400
00:30:15,397 --> 00:30:17,273
Oh, no. Uh, no, my...
401
00:30:17,649 --> 00:30:20,902
I just listen to
French movies sometimes.
402
00:30:20,986 --> 00:30:22,153
JOANNE: With subtitles?
Mmm-hmm.
403
00:30:22,445 --> 00:30:25,365
I hate subtitles. I'm like, "Am I
watching this or reading it?" You know?
404
00:30:25,448 --> 00:30:28,702
Yeah, I don't have the patience
to get through most movies.
405
00:30:29,202 --> 00:30:30,537
I guess I'm more
of a doer.
406
00:30:31,371 --> 00:30:33,999
What is it you're
always doing, Sam?
407
00:30:35,917 --> 00:30:37,419
Real estate.
408
00:30:39,838 --> 00:30:41,840
Sam's working on a couple
of houses he's flipping.
409
00:30:42,674 --> 00:30:44,009
Oh, that's right.
House flipping.
410
00:30:44,092 --> 00:30:45,385
MADELEINE: He made some
good money from it,
411
00:30:45,468 --> 00:30:49,139
but he knows the market way
better in Seattle than the market here.
412
00:30:49,222 --> 00:30:50,932
So, as a result,
413
00:30:51,016 --> 00:30:53,101
I spend a lot of time at the
hardware store by myself.
414
00:30:54,769 --> 00:30:55,895
You can handle it.
415
00:30:56,271 --> 00:30:57,689
Yeah, I can.
416
00:30:57,856 --> 00:30:59,899
It's all gonna be good.
417
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
My mother
used to say that.
418
00:31:06,197 --> 00:31:07,240
She did?
419
00:31:09,576 --> 00:31:11,369
Well, she was right.
420
00:31:12,370 --> 00:31:15,457
I heard about your
mother. I'm sorry.
421
00:31:16,666 --> 00:31:17,709
What happened?
422
00:31:17,959 --> 00:31:19,377
MADELEINE: She passed
away not too long ago.
423
00:31:21,004 --> 00:31:22,422
She killed herself.
424
00:31:24,549 --> 00:31:25,592
Oh. I'm sorry.
425
00:31:26,718 --> 00:31:27,969
Thanks. It's, uh...
426
00:31:29,179 --> 00:31:30,346
It was a while ago.
427
00:31:33,224 --> 00:31:34,684
(INDISTINCT CHATTER)
428
00:31:36,019 --> 00:31:37,979
I'm really glad
you came out tonight.
429
00:31:45,862 --> 00:31:48,656
Thank you. I'll, uh...
I'll be right back.
430
00:31:48,865 --> 00:31:50,200
(RAGGED BREATHING)
431
00:32:02,712 --> 00:32:04,380
NORMA: "Business
meeting," huh?
432
00:32:06,049 --> 00:32:08,802
For the love of God, Mother,
what are you doing here?
433
00:32:08,885 --> 00:32:10,804
I could just as easily
ask you that question.
434
00:32:10,887 --> 00:32:12,847
Mother, I am not the one
who's supposed to be dead.
435
00:32:12,931 --> 00:32:15,100
I mean, what if someone
saw you in here?
436
00:32:15,183 --> 00:32:16,643
No one did.
It's fine.
437
00:32:18,228 --> 00:32:19,270
By the way,
438
00:32:20,522 --> 00:32:22,357
when did you
start lying to me?
439
00:32:23,108 --> 00:32:26,486
I'm not lying to you, Mother. I just
got trapped into coming to this dinner.
440
00:32:26,861 --> 00:32:29,489
Okay? Madeleine wanted me
to meet her friend.
441
00:32:29,572 --> 00:32:32,158
I have got no interest in her
friend, but I didn't want to be rude.
442
00:32:32,242 --> 00:32:36,579
It just seemed easier to go
to the dinner than insult her.
443
00:32:37,372 --> 00:32:40,125
Well, I'm glad you're thinking
of everyone else's feelings.
444
00:32:40,208 --> 00:32:41,835
Mother, you're
overreacting, okay?
445
00:32:41,918 --> 00:32:44,129
But right now,
you need to leave.
446
00:32:44,212 --> 00:32:45,964
Come on. Let's go.
447
00:32:46,047 --> 00:32:47,340
Let's go, Mother. Out.
448
00:32:47,882 --> 00:32:50,009
We can't risk you walking back
through the restaurant.
449
00:32:50,135 --> 00:32:51,344
That is ridiculous.
No, Mother.
450
00:32:51,427 --> 00:32:53,805
What's ridiculous
is a dead woman
451
00:32:53,888 --> 00:32:55,765
walking through a restaurant
where she might be spotted
452
00:32:55,849 --> 00:32:57,350
by any number of
people who know her.
453
00:32:57,433 --> 00:32:58,977
I didn't see any
people I know. I looked.
454
00:32:59,060 --> 00:33:01,479
Mother! (WHISPERS) Just
go out the window now.
455
00:33:06,776 --> 00:33:08,278
Take the keys.
456
00:33:09,154 --> 00:33:11,906
Get in the back of the car, and
lay down so no one can see you.
457
00:33:11,990 --> 00:33:14,909
I will be done with dinner
soon. Just wait for me.
458
00:33:14,993 --> 00:33:18,288
Norman, do you still like me?
459
00:33:21,416 --> 00:33:24,627
Yes. Mother, yes.
I still like you.
460
00:33:25,795 --> 00:33:26,963
Now go!
461
00:33:48,276 --> 00:33:49,652
Given what happened,
462
00:33:50,528 --> 00:33:51,905
I can go to a circuit judge
463
00:33:51,988 --> 00:33:54,324
and effectively argue that
your life is in jeopardy in here
464
00:33:54,407 --> 00:33:56,326
and that it was punitive
465
00:33:56,409 --> 00:33:59,245
to ever put you in a medium-security
prison based on a perjury charge.
466
00:34:00,330 --> 00:34:02,457
I should be able to get
you to a work farm. Okay.
467
00:34:02,540 --> 00:34:04,584
Well, I'd like
to be moved. I...
468
00:34:05,168 --> 00:34:07,378
When I came here, I was so
devastated about losing my wife,
469
00:34:07,462 --> 00:34:08,504
I didn't care.
470
00:34:08,588 --> 00:34:11,299
But now, it's like, I need
to stay alive and well.
471
00:34:11,382 --> 00:34:15,720
I have a responsibility to take
care of the son that she left behind.
472
00:34:15,803 --> 00:34:18,097
So, yeah,
I'd like to be transferred.
473
00:34:18,181 --> 00:34:20,099
I'll file the transfer
request. Okay.
474
00:34:20,183 --> 00:34:22,810
Until then,
just relax.
475
00:34:23,478 --> 00:34:25,647
For God's sake, try not
to piss anybody else off.
476
00:34:26,231 --> 00:34:27,982
I'll do my best.
All right.
477
00:34:38,493 --> 00:34:39,827
Goodbye.
478
00:34:42,830 --> 00:34:44,207
Thank you.
479
00:34:44,290 --> 00:34:45,667
MADELEINE: I'm sorry
about that.
480
00:34:57,637 --> 00:34:59,347
(MUFFLED INDISTINCT CHATTER)
481
00:35:01,266 --> 00:35:03,142
JOANNE: It was fun, though.
It was good to see you.
482
00:35:04,686 --> 00:35:05,937
Why aren't you
starting the car?
483
00:35:06,020 --> 00:35:07,272
It's hard laying
down back here.
484
00:35:07,355 --> 00:35:09,274
(SIGHS) Mother,
get back down, now.
485
00:35:09,357 --> 00:35:11,693
The people I was having dinner
with are just a few cars away.
486
00:35:11,776 --> 00:35:12,944
They might see you.
487
00:35:14,529 --> 00:35:16,030
Bye.
Bye.
488
00:35:22,787 --> 00:35:24,038
NORMA: She looks like me.
489
00:35:24,122 --> 00:35:26,124
Why are you having dinner
with someone who looks like me?
490
00:35:26,207 --> 00:35:27,250
I don't think
she looks like you.
491
00:35:27,375 --> 00:35:29,085
She's like me,
but 10 years younger.
492
00:35:29,252 --> 00:35:30,295
(VEHICLE DEPARTING)
493
00:35:30,378 --> 00:35:32,297
Are you gonna be
one of those guys?
494
00:35:32,380 --> 00:35:34,465
Mother, it was just
a friendly little dinner.
495
00:35:38,636 --> 00:35:39,971
What are you doing?
I'm going out.
496
00:35:40,054 --> 00:35:41,306
No, Mother. You can't.
497
00:35:41,389 --> 00:35:42,557
Can't I?
498
00:35:44,225 --> 00:35:45,893
(LOUNGE MUSIC PLAYING)
499
00:35:52,734 --> 00:35:54,235
Bourbon, neat.
500
00:36:10,335 --> 00:36:11,627
How's your night going?
501
00:36:11,753 --> 00:36:12,754
Oh, it's going.
502
00:36:15,256 --> 00:36:16,632
(INHALES DEEPLY)
I'm just sick of my job.
503
00:36:18,468 --> 00:36:19,594
BARTENDER: I hear you.
504
00:36:20,428 --> 00:36:21,512
What do you do?
505
00:36:26,017 --> 00:36:28,603
I'm a caretaker for
a mentally ill person.
506
00:36:30,438 --> 00:36:31,481
BARTENDER: Wow.
507
00:36:32,023 --> 00:36:33,274
That's a tough gig.
508
00:36:33,691 --> 00:36:35,109
NORMAN: Yeah,
you're not kidding.
509
00:36:36,944 --> 00:36:39,781
And I don't... I don't think
he likes me that much anymore.
510
00:36:40,448 --> 00:36:42,033
It makes the job a lot harder.
511
00:36:42,116 --> 00:36:43,868
And like, what the hell
am I doing this for?
512
00:36:43,951 --> 00:36:45,661
Personal satisfaction?
(SCOFFS)
513
00:36:48,122 --> 00:36:50,291
I spend a lot of time alone,
514
00:36:50,375 --> 00:36:51,959
or getting him out of
problems he creates...
515
00:36:52,043 --> 00:36:55,296
...by not listening to
me, you know? And...
516
00:36:56,714 --> 00:36:58,966
I just don't like
having to do these things.
517
00:36:59,050 --> 00:37:00,468
It's getting to me.
518
00:37:01,677 --> 00:37:04,347
I need to get out more,
see real people.
519
00:37:06,349 --> 00:37:08,476
I'm gonna have to start
cutting my hours.
520
00:37:09,143 --> 00:37:10,520
BARTENDER: I admire
that you do that work.
521
00:37:11,813 --> 00:37:13,856
I'm sure it means a lot to
the guy you're taking care of,
522
00:37:14,690 --> 00:37:16,484
even if he can't
articulate it.
523
00:37:19,654 --> 00:37:20,822
He can't.
524
00:37:21,989 --> 00:37:22,990
Not lately.
525
00:37:31,999 --> 00:37:33,334
Hit me.
526
00:37:39,507 --> 00:37:42,927
CHICK: Even though she
wasn't there, except in his mind.
527
00:37:43,719 --> 00:37:46,722
She was dead,
but what did that matter?
528
00:37:46,848 --> 00:37:49,308
How different is that
from any relationship?
529
00:37:49,392 --> 00:37:52,019
How much do we project
onto our mates?
530
00:37:53,187 --> 00:37:56,732
And why the hell
do we need so much anyways?
531
00:37:56,858 --> 00:38:00,695
Is happiness, in a sense,
all just a creation of the mind?
532
00:38:01,028 --> 00:38:02,530
(DOOR OPENS, CREAKS)
533
00:38:06,117 --> 00:38:07,785
Double scotch.
You got it.
534
00:38:20,590 --> 00:38:26,095
Of all the gin joints in all
the towns in all the world...
535
00:38:36,439 --> 00:38:38,357
Look, don't mess with me.
536
00:38:40,067 --> 00:38:41,569
You don't want to
mess with me right now.
537
00:38:42,236 --> 00:38:43,404
That's funny.
538
00:38:44,572 --> 00:38:47,909
You're just saying that to somebody
who you beat the crap out of,
539
00:38:48,576 --> 00:38:52,246
left for dead, stole all their
money, and ruined their life.
540
00:38:52,747 --> 00:38:53,998
(CHUCKLES) That's funny.
Yeah, funny.
541
00:38:54,081 --> 00:38:55,333
You're forgetting
about the part
542
00:38:55,416 --> 00:38:57,627
where you almost got
me and my son killed.
543
00:38:57,752 --> 00:39:00,296
Dylan. Norma's kid.
544
00:39:03,716 --> 00:39:04,759
Your kid.
545
00:39:05,760 --> 00:39:10,723
Don't you dare talk about
her like that, or I will kill you.
546
00:39:13,768 --> 00:39:14,894
I'm sorry.
547
00:39:15,978 --> 00:39:18,439
We don't have to talk about
how you raped your sister.
548
00:39:18,648 --> 00:39:19,690
(GRUNTS)
(GLASS BREAKING)
549
00:39:19,774 --> 00:39:22,902
I don't care if we
are in public, okay?
550
00:39:23,486 --> 00:39:26,489
You say her name
again like that,
551
00:39:26,739 --> 00:39:28,241
and I will kill you.
552
00:39:28,449 --> 00:39:30,201
I will kill you!
553
00:39:30,284 --> 00:39:32,286
Okay. I'm good, I'm good.
554
00:39:42,004 --> 00:39:43,089
(GROANS)
555
00:39:45,800 --> 00:39:47,301
Holy shit.
556
00:39:50,471 --> 00:39:52,265
You just found out.
557
00:39:55,142 --> 00:39:56,310
Just leave me the
hell alone, all right?
558
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
You have no idea
about anything. Wait.
559
00:39:59,689 --> 00:40:00,856
(DOOR OPENS)
Wait.
560
00:40:03,985 --> 00:40:05,444
She wouldn't kill herself.
561
00:40:06,487 --> 00:40:07,822
I told her...
562
00:40:09,448 --> 00:40:10,866
You told who?
Norma.
563
00:40:10,992 --> 00:40:12,493
I... I warned her
about her kid.
564
00:40:12,618 --> 00:40:16,664
What about Norman? I told
her he was gonna snap someday.
565
00:40:17,999 --> 00:40:19,292
She didn't listen to me.
566
00:40:20,501 --> 00:40:23,504
Maybe you don't know Norman
the way that you think you do.
567
00:40:24,505 --> 00:40:26,299
(EXHALES) He's not getting
away with it, no.
568
00:41:55,721 --> 00:41:56,931
Norman!
569
00:42:03,938 --> 00:42:05,189
Shit!
570
00:42:10,361 --> 00:42:11,570
Norman!
571
00:42:13,531 --> 00:42:14,949
You're not getting away!
572
00:42:26,377 --> 00:42:27,920
I know what you did!
573
00:42:28,254 --> 00:42:29,797
Norman!
574
00:42:46,397 --> 00:42:48,065
Norman!
575
00:42:51,569 --> 00:42:52,945
(PANTING)
576
00:43:10,921 --> 00:43:11,964
(GRUNTS)
577
00:43:15,676 --> 00:43:17,762
Holy shit.
578
00:43:18,679 --> 00:43:20,473
(BREATHES SHAKILY)
579
00:43:24,143 --> 00:43:25,436
Well, now
you know, Chick.
580
00:43:28,606 --> 00:43:29,940
I'm still alive.
581
00:43:29,964 --> 00:43:34,964
http://hiqve.com/
42139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.