Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,310 --> 00:01:44,310
- Good morning, Severin.
- Good Morning.
2
00:01:45,310 --> 00:01:47,510
- Constantly at your books?
- Oh, that's enough for this morning.
3
00:01:48,010 --> 00:01:50,710
- Anyway, that's what I'm here for.
- But you said you came here to rest.
4
00:01:51,710 --> 00:01:55,210
Indeed, people, but you see for me
writing is not work.
5
00:01:55,610 --> 00:01:56,910
What's more,
I even find it relaxing.
6
00:01:57,610 --> 00:02:01,510
I find taking these therapeutic walks
along the lake-side much more tiring.
7
00:02:01,860 --> 00:02:04,460
- What a sense of humour!
- Even fishing is work to me.
8
00:02:04,810 --> 00:02:06,710
- Now you're exaggerating.
- Fraulein Helga.
9
00:02:07,060 --> 00:02:10,060
- Oh, pardon me! But I must go welcome our new guest.
- Of course.
10
00:02:16,120 --> 00:02:17,870
- How are you, Mrs Dunajew?
- Fine.
11
00:02:17,970 --> 00:02:19,670
- Show you around?
- Please.
12
00:02:20,270 --> 00:02:23,270
- Did you have a good trip?
- Yes, thank you.
13
00:02:36,470 --> 00:02:37,970
I hope you like it here.
14
00:02:38,370 --> 00:02:41,470
The whole place is vast.
I'm sure youโll enjoy it.
15
00:02:45,020 --> 00:02:46,020
I love privacy.
16
00:02:47,170 --> 00:02:50,270
Woolf, Woolf, come, come!
17
00:02:52,420 --> 00:02:54,020
Good dog!
18
00:02:57,020 --> 00:02:59,120
Show Miss Dunajew to room 172.
19
00:02:59,720 --> 00:03:01,620
- Thank you.
- See you later.
20
00:03:08,220 --> 00:03:10,420
- A beautiful girl, eh?
- Do you know her?
21
00:03:11,430 --> 00:03:14,130
Photographer's model,
Wanda von Dunajew.
22
00:03:16,430 --> 00:03:20,230
Oh, move the picture
to get to know her better, maybe?
23
00:06:41,780 --> 00:06:45,080
Yes... I remember now...
24
00:06:46,530 --> 00:06:48,530
when I was a child.
25
00:06:49,880 --> 00:06:51,980
What was it Freud said?
26
00:06:52,780 --> 00:06:56,380
"That man is the sum total
of traumas of his childhood."
27
00:06:58,930 --> 00:07:00,730
Catalina, the maid...
28
00:07:01,280 --> 00:07:03,380
I was fascinated at seeing her
29
00:07:04,130 --> 00:07:06,330
and the chauffeur making love.
30
00:07:42,530 --> 00:07:45,530
A woman in furs is
somehow more exciting and erotic,
31
00:07:45,990 --> 00:07:47,890
than otherwise dressed or undressed,
32
00:07:48,240 --> 00:07:50,640
not only for the senses,
but for the imagination.
33
00:07:51,390 --> 00:07:54,990
It is from this source that pleasure
radiates and draws its nutrition.
34
00:07:57,190 --> 00:08:00,090
A pleasure that can can be so great
it is painful.
35
00:08:00,940 --> 00:08:02,840
This is the ecstasy.
36
00:08:13,740 --> 00:08:15,320
- Good Morning.
- Good Morning.
37
00:08:15,420 --> 00:08:17,090
- Your table's here.
- Thank you.
38
00:08:18,390 --> 00:08:20,390
How lovely to have breakfast
here in the garden.
39
00:08:20,840 --> 00:08:23,940
- Yes. Coffee? Will you excuse me for a moment.
- Of course.
40
00:08:24,420 --> 00:08:25,920
Come.
41
00:09:20,720 --> 00:09:22,420
- Fraulein, bitte!
- Excuse me.
42
00:09:55,770 --> 00:09:57,970
- Hello!
- Hello! How long have you been here?
43
00:09:58,090 --> 00:10:01,090
- I love the privacy.
- So do I.
44
00:11:54,200 --> 00:11:56,300
Turn off the light.
45
00:11:57,680 --> 00:11:59,680
Watching them sent
a strange feeling through me.
46
00:12:00,280 --> 00:12:01,780
A feeling I could never quite define,
47
00:12:02,530 --> 00:12:04,930
a voluptuousness... of pain.
48
00:12:11,830 --> 00:12:13,730
What are you doing?
49
00:12:20,330 --> 00:12:22,130
Don't cry, Severin.
50
00:12:22,830 --> 00:12:25,530
Come here... there, there.
51
00:12:26,030 --> 00:12:30,530
That's love.
Those tears... so sweet.
52
00:12:31,880 --> 00:12:33,780
They seemed to have conditioned
my whole life.
53
00:12:50,090 --> 00:12:51,990
In this pain, my pain...
54
00:12:52,790 --> 00:12:54,690
I found chasteness and joy.
55
00:12:55,190 --> 00:12:57,890
The blood surged in my veins.
I felt dizzy.
56
00:12:58,390 --> 00:12:59,790
All reason left me.
57
00:13:00,140 --> 00:13:01,340
Everything began to spin.
58
00:13:01,440 --> 00:13:04,840
To spin... to spin...
to spin... to spin.
59
00:13:35,140 --> 00:13:38,240
It's a beautiful statue,
but you are much more beautiful.
60
00:13:40,740 --> 00:13:43,740
Have you ever seen me like that?
I don't remember.
61
00:13:44,640 --> 00:13:46,640
I would like to go to bed with you.
62
00:13:48,940 --> 00:13:52,840
It's something I'm asked frequently...
but never so bluntly.
63
00:13:55,050 --> 00:13:57,950
So now we can discover if you prefer
frankness or hypocrisy.
64
00:13:58,950 --> 00:14:00,850
Perhaps I should be shocked.
65
00:14:01,620 --> 00:14:03,520
That's not an answer.
66
00:14:04,720 --> 00:14:07,220
All I can do is to offer
to have lunch with you.
67
00:14:07,770 --> 00:14:11,070
You are inviting me
to have lunch with you today, aren't you?
68
00:14:12,750 --> 00:14:14,950
I've always wanted to meet
a romantic man...
69
00:14:16,150 --> 00:14:17,750
just for a change.
70
00:14:18,500 --> 00:14:22,900
And I think all things considered...
he's the most foolish of all.
71
00:14:23,900 --> 00:14:27,100
If deep pleasure is born
most of all from suffering...
72
00:14:28,150 --> 00:14:31,650
then I think this is the woman
of whom I've always dreamed.
73
00:14:32,860 --> 00:14:34,860
I don't believe in eternal love.
74
00:14:38,360 --> 00:14:41,160
I've never been faithful to one man
for more than a month.
75
00:14:44,030 --> 00:14:47,030
In love there are only
masters and slaves.
76
00:14:49,830 --> 00:14:53,730
Those who dominate and those
who are dominated.
77
00:16:47,230 --> 00:16:51,030
- That's when I was a stripteaser.
- You're fantastic.
78
00:16:51,840 --> 00:16:55,740
That was a Tartar Queen number.
It was always a big success.
79
00:16:57,490 --> 00:16:59,290
Show me that number.
80
00:17:05,240 --> 00:17:07,140
Beautiful!
81
00:17:10,940 --> 00:17:13,140
Oh, I'm sorry!
Did I hurt you?
82
00:17:13,840 --> 00:17:16,340
I hurt you.
I hurt you.
83
00:17:38,240 --> 00:17:40,040
Do it again.
84
00:17:43,040 --> 00:17:44,940
Go on! Whip me!
85
00:17:49,590 --> 00:17:52,990
My flesh burns, but the pain
gives me such infinite pleasure.
86
00:18:50,340 --> 00:18:53,940
- Are you happy?
- Yes. You?
87
00:18:54,890 --> 00:18:56,590
You're asking me?
88
00:18:58,500 --> 00:19:01,500
I'm only afraid
you'll eventually get bored.
89
00:19:03,200 --> 00:19:05,200
Don't even think about it.
90
00:19:08,500 --> 00:19:13,700
You know? It is very difficult to act as a
prostitute, when one's in love.
91
00:19:23,700 --> 00:19:25,900
I know incredible secrets
about you.
92
00:19:27,450 --> 00:19:30,350
Shall we talk about room 173?
93
00:19:34,550 --> 00:19:36,450
Then you know that I...
94
00:19:37,250 --> 00:19:40,150
Yes, and I like the feeling
I was being watched.
95
00:19:40,600 --> 00:19:42,500
It was like being on stage.
96
00:19:43,050 --> 00:19:44,650
And the night you let the gardener in,
97
00:19:45,500 --> 00:19:47,400
did you know I was watching you?
98
00:19:48,210 --> 00:19:50,210
Yes, I knew it.
99
00:19:50,610 --> 00:19:53,610
And I put everything I had
into the part I was playing.
100
00:19:54,960 --> 00:19:56,560
I went through hell.
101
00:19:57,060 --> 00:19:59,560
But it was then
I realised I wanted you.
102
00:20:00,560 --> 00:20:02,260
You did?
103
00:20:03,460 --> 00:20:06,260
I want you...
to make me suffer.
104
00:20:09,860 --> 00:20:11,660
You're all the same, you men.
105
00:20:12,260 --> 00:20:16,460
When you love a woman, you want to lock her up
in the most secret cell of the pyramid of Keops.
106
00:20:16,910 --> 00:20:19,810
How wrong you are.
I'd be the first to say go...
107
00:20:20,210 --> 00:20:23,310
seek pleasure, because the pleasure
I'll see you find is mine too.
108
00:20:24,820 --> 00:20:29,020
I believe frustrations are born of the monotony,
that come from faithfulness in love.
109
00:20:30,320 --> 00:20:32,220
I must develop that thought
in my book.
110
00:20:33,720 --> 00:20:37,320
You see? It's true.
I'm unfaithful by nature.
111
00:20:38,970 --> 00:20:41,970
And yet, I don't think I'd be capable
of doing what you ask.
112
00:20:43,070 --> 00:20:45,870
To my way of thinking,
faithfulness has nothing to do with it.
113
00:20:46,450 --> 00:20:48,650
At least, not in the
traditional sense of the word.
114
00:20:49,150 --> 00:20:51,250
Now, the problem's a much deeper one.
115
00:20:51,900 --> 00:20:55,300
It's that of making the sexual relationship
less monotonous.
116
00:20:55,700 --> 00:20:57,600
Otherwise, it's destined to wither.
117
00:21:09,950 --> 00:21:16,650
Do you think I'd be capable of
betraying a man... under his very eyes?
118
00:21:23,250 --> 00:21:25,050
And if I asked you myself?
119
00:21:26,400 --> 00:21:28,300
You're strange.
120
00:21:28,950 --> 00:21:32,250
With you a woman feels
drawn towards corruption...
121
00:21:33,200 --> 00:21:34,600
towards cruelty...
122
00:21:35,250 --> 00:21:37,750
towards going beyond all limits.
123
00:21:41,860 --> 00:21:45,060
You are my mistress...
I am your slave.
124
00:22:59,060 --> 00:23:01,460
Wanda, would you marry a man like me?
125
00:23:02,410 --> 00:23:06,210
I've always thought that
marriage was... lost too.
126
00:23:07,360 --> 00:23:09,560
That's an outdated
and melodramatic expression.
127
00:23:15,460 --> 00:23:17,660
Let's say it would mean
the end of sex.
128
00:23:18,010 --> 00:23:23,510
That depends. You see, in applying my theories,
the so-called matrimonial relationship would be different.
129
00:26:15,710 --> 00:26:17,810
Enough for today, huh?
130
00:26:45,810 --> 00:26:49,410
- Hello, Severin. How are you?
- Fine thanks.
131
00:26:49,760 --> 00:26:51,160
- You're looking well.
- Thank you.
132
00:26:51,560 --> 00:26:53,460
I would like you to meet someone.
133
00:26:54,240 --> 00:26:55,110
- Wanda.
- Joshua.
134
00:26:55,210 --> 00:26:56,890
- How are you?
- It's a pleasure.
135
00:26:57,320 --> 00:26:59,220
- What are you doing now?
- Nothing.
136
00:26:59,660 --> 00:27:03,360
Come with me. I'll show you
something very interesting.
137
00:27:03,710 --> 00:27:06,410
- Concerning what?
- Perhaps it's not a sight for a woman.
138
00:27:06,960 --> 00:27:10,460
Then it must be really exciting.
Women are always forbidden the most amusing things.
139
00:27:10,810 --> 00:27:12,410
In that case, let's go!
140
00:27:24,510 --> 00:27:27,010
I'm very happy when others desire you.
141
00:27:28,410 --> 00:27:31,610
- You really aren't jealous?
- No, not as long as I'm part of the game.
142
00:27:31,960 --> 00:27:36,360
Then there's only pleasure for you
when I provoke other men while you watch.
143
00:28:03,460 --> 00:28:05,460
Oh, how sweet!
144
00:28:55,470 --> 00:28:57,770
Is that all?
Why did they take the colt away?
145
00:28:58,170 --> 00:29:00,270
Just wait my dear
and you'll see.
146
00:29:21,070 --> 00:29:24,270
The stallion's energy is very precious.
147
00:29:24,370 --> 00:29:26,070
So as not to waste it,
148
00:29:26,920 --> 00:29:29,320
we let the colt excite the mare.
149
00:31:05,570 --> 00:31:08,570
- It went well this morning?
- It's a good spot. I'm not complaining.
150
00:31:10,470 --> 00:31:13,170
- Do you like to fish too?
- Sometimes.
151
00:31:36,070 --> 00:31:38,370
- What's your name?
- Andrea miss.
152
00:31:40,370 --> 00:31:43,670
- How old are you?
- I'm 20.
153
00:31:53,370 --> 00:31:55,870
Do you really want me
to do this?
154
00:32:02,880 --> 00:32:04,680
You promised.
155
00:32:05,980 --> 00:32:07,580
Go on!
156
00:35:54,280 --> 00:35:56,980
You're right.
I feel I'm yours all the more.
157
00:35:57,480 --> 00:35:59,680
I knew it.
Wanda, will you marry me?
158
00:36:00,030 --> 00:36:04,030
Yes.Yes, because I want to betray you
and bring you to desperation.
159
00:36:04,470 --> 00:36:06,270
I will make you unhappy.
You'll see.
160
00:36:06,520 --> 00:36:10,020
Be cruel, be cruel as nature is cruel,
destroying that what is has created.
161
00:36:10,120 --> 00:36:12,420
Be as cruel as that
and I will be unhappy.
162
00:36:22,770 --> 00:36:26,370
- How do I look?
- Wonderful, absolutely wonderful.
163
00:36:26,720 --> 00:36:29,720
It's the most magnificent wedding gift
you could have given me.
164
00:36:34,880 --> 00:36:38,180
Tell me why furs are so fascinating,
for you as well as me?
165
00:36:39,430 --> 00:36:44,230
Because it is the attire of women and kings,
the symbol of power and femininity.
166
00:36:45,830 --> 00:36:49,230
To me, it is the only garment
worthy of a women...
167
00:36:49,580 --> 00:36:54,380
because it exalts her animal instincts
and increases her desire.
168
00:36:59,580 --> 00:37:02,080
I also have another gift for you.
169
00:37:03,580 --> 00:37:07,880
"Beloved Wanda, I am afflicted
of a terrible disease,
170
00:37:09,330 --> 00:37:12,730
"but more than death itself,
I feel the suffering.
171
00:37:14,030 --> 00:37:17,130
"For this reason I have decided
to put an end to my life.
172
00:37:18,980 --> 00:37:22,380
"Remember me with love always.
Yours, Severin."
173
00:37:27,230 --> 00:37:30,030
What do you mean?
Are you really that ill?
174
00:37:30,690 --> 00:37:33,590
No. I said it's a gift to you.
175
00:37:34,590 --> 00:37:37,590
I'm giving you an alibi...
in case something happens.
176
00:37:39,390 --> 00:37:41,290
I don't understand.
177
00:37:42,060 --> 00:37:46,560
I want no limits...
to your cruelty.
178
00:37:50,360 --> 00:37:52,160
So, that if you decided to kill me...
179
00:37:53,360 --> 00:37:56,160
- this note might be useful to you.
- You frighten me at times.
180
00:37:58,710 --> 00:38:01,510
You unleash in me...
uncontrollable instincts.
181
00:38:03,890 --> 00:38:09,690
The though has occurred to me that
I would be happy to make you suffer...
182
00:38:10,560 --> 00:38:12,260
to the point of agony.
183
00:38:14,710 --> 00:38:18,610
That's what I want...
to lose all in a vision
184
00:38:19,820 --> 00:38:21,920
A ruthless tiger resides
in every woman.
185
00:38:22,520 --> 00:38:24,820
I want to unleash it.
186
00:38:47,920 --> 00:38:49,720
Will she live up to
my expectations as a wife?
187
00:38:51,370 --> 00:38:52,870
Dominate me as a queen...
188
00:38:53,770 --> 00:38:56,870
without violence,
without vulgarity.
189
00:39:02,770 --> 00:39:05,570
What could he be thinking about?
I hope he's happy with me.
190
00:39:05,920 --> 00:39:08,120
Such happiness as this
almost makes me unhappy.
191
00:40:37,220 --> 00:40:40,320
Here we were to spend our honeymoon
in a villa on the Costa Brava.
192
00:40:41,270 --> 00:40:45,970
A beautiful Renaissance construction isolated by the sea,
surrounded by wild primitive countryside.
193
00:40:46,920 --> 00:40:49,020
The perfect place for
our kind of happiness.
194
00:40:52,150 --> 00:40:55,050
It's magnificent.
You're wonderful, darling.
195
00:41:10,050 --> 00:41:11,750
It's beautiful!
196
00:41:12,400 --> 00:41:16,400
Wait. That's not all.
197
00:41:18,800 --> 00:41:21,800
- Do you like it?
- When I need you, I'll sound the gong.
198
00:41:24,000 --> 00:41:26,100
That's a wonderful idea.
199
00:41:26,580 --> 00:41:31,680
I'd like to be treated...
just like an oriental slave.
200
00:41:32,030 --> 00:41:34,830
Of course,
it's just part of your game.
201
00:41:46,130 --> 00:41:51,030
We have been living in Spain for over a year now.
These are our references, madam.
202
00:41:51,480 --> 00:41:54,280
As you see, my friend and I
have always worked together.
203
00:41:57,480 --> 00:41:58,980
Good.
204
00:42:07,830 --> 00:42:09,830
My husband and I will be
here for three months.
205
00:42:15,280 --> 00:42:18,180
- This is your room.
- How lovely!
206
00:42:19,330 --> 00:42:21,530
We will be comfortable here.
Thank you.
207
00:42:28,830 --> 00:42:30,330
Oh God!
208
00:42:41,430 --> 00:42:42,430
Do you know what I thought?
209
00:42:44,480 --> 00:42:46,380
Since I'm your servant,
210
00:42:47,190 --> 00:42:50,490
I should be living here...
on the servant's floor.
211
00:42:52,530 --> 00:42:56,730
- Wouldn't madam be needing a majordomo?
- No, not a majordomo.
212
00:42:58,080 --> 00:43:00,080
But I could use a chauffeur.
213
00:43:00,430 --> 00:43:02,330
A chauffeur! Wonderful.
214
00:43:03,680 --> 00:43:08,880
I will be silent and faithful.
I'll follow you like a shadow does.
215
00:43:09,380 --> 00:43:12,580
Good.
I'll try you for eight days.
216
00:43:13,630 --> 00:43:15,530
Then I will decide.
217
00:43:20,030 --> 00:43:21,430
One moment!
218
00:43:21,730 --> 00:43:27,030
Does it seem dignified that a woman just married
should allow her chauffeur such liberties?
219
00:43:28,280 --> 00:43:31,980
If it's not the chauffeur,
it's her husband's friend.
220
00:43:33,890 --> 00:43:37,890
- Or a partner in business?
- You're right. That's you privilege.
221
00:43:42,440 --> 00:43:44,140
Perfect!
222
00:43:44,610 --> 00:43:46,810
- Do you like it?
- Yes.
223
00:43:51,810 --> 00:43:55,710
- I'm afraid we're shocking them, madam.
- It excites me to think about what...
224
00:43:57,360 --> 00:43:59,560
they must be thinking.
225
00:44:08,060 --> 00:44:09,960
Madam, your car's this way.
226
00:44:25,160 --> 00:44:28,660
Now we'll find a suitable name
and the transformation will be complete.
227
00:44:29,610 --> 00:44:33,010
- Well, you can call me Gregor.
- Alright.
228
00:44:34,610 --> 00:44:36,610
I know you are and will remain
a married woman.
229
00:44:36,960 --> 00:44:39,560
A lady who gives into caprice
every once in a while.
230
00:44:39,970 --> 00:44:41,670
Just sound the gong.
231
00:46:53,520 --> 00:46:55,720
Each day Wanda seems
more beautiful to me.
232
00:46:56,620 --> 00:47:00,420
But what is a woman's beauty
compared with her cruelty?
233
00:47:24,420 --> 00:47:26,520
Better you go to sleep.
234
00:47:34,620 --> 00:47:36,820
Sometimes women are
whores uselessly,
235
00:47:37,720 --> 00:47:40,920
and the vulgar side of this
is it's useless.
236
00:47:42,850 --> 00:47:45,150
No! No, no.
No.
237
00:48:19,370 --> 00:48:23,670
Forgive me. Forgive me.
I'm so sorry.
238
00:50:28,370 --> 00:50:29,220
You called madam?
239
00:50:29,320 --> 00:50:31,420
- Gregor is the car ready?
- Of course, madam.
240
00:50:31,850 --> 00:50:33,550
Then hurry. I must be
in Cadaquรฉs in ten minutes.
241
00:50:33,800 --> 00:50:35,300
And what are you going to do
in Cadaquรฉs?
242
00:50:35,400 --> 00:50:38,100
Whatever I please.
I'm not required to answer you.
243
00:50:41,880 --> 00:50:43,480
Pardon me, madam.
244
00:50:57,590 --> 00:50:59,190
Glad you made it.
245
00:51:02,340 --> 00:51:05,440
Why did she meet him?
She didn't tell me anything.
246
00:51:06,040 --> 00:51:07,540
Why?
247
00:51:16,690 --> 00:51:18,490
Who is he?
248
00:51:21,240 --> 00:51:23,140
She mustn't shut me out completely.
249
00:51:24,420 --> 00:51:27,120
You should include me in everything,
according to our agreement.
250
00:51:29,070 --> 00:51:31,170
She's been in there
for more than an hour now.
251
00:51:33,520 --> 00:51:35,420
I hope it'll be soon.
252
00:51:37,770 --> 00:51:39,370
Yes.
253
00:51:41,490 --> 00:51:42,990
Bye.
254
00:51:56,840 --> 00:51:58,540
Home, Gregor.
It's late.
255
00:52:17,890 --> 00:52:21,490
Who's that man? Why did you
stay so long in his house?
256
00:52:21,840 --> 00:52:23,940
So, I found a way
to make you jealous.
257
00:52:24,870 --> 00:52:27,370
What happened to all your
precious theories?
258
00:52:28,720 --> 00:52:31,420
- Your objective theories?.
- What's that got to do with it?
259
00:52:32,420 --> 00:52:35,120
You're free, but you mustn't
have secrets from me.
260
00:52:37,260 --> 00:52:40,560
Your freedom and vices
must be my freedom and vices...
261
00:52:41,030 --> 00:52:44,330
if we really love one other.
You understand this?
262
00:52:44,590 --> 00:52:49,490
All I can say is that after only two months,
you've become like any other husband.
263
00:52:49,640 --> 00:52:55,840
Don't talk nonsense. I wasn't forbidding you anything,
but you've no right to exclude me from your life.
264
00:52:56,190 --> 00:53:00,890
- Why don't you admit that we've both made a big mistake?
- And why don't you remember our agreement?
265
00:53:01,290 --> 00:53:07,890
I remember, I remember. But if you want to know the truth,
I'm finding all this more and more ridiculous each day.
266
00:53:08,290 --> 00:53:10,190
Just remember you are ruining everything.
267
00:53:12,840 --> 00:53:14,740
But I only wanted
to give you a surprise.
268
00:53:15,410 --> 00:53:17,910
- Who is he?
- He's a painter.
269
00:53:18,260 --> 00:53:20,160
I wanted to give you a portrait of me.
270
00:53:21,510 --> 00:53:23,310
I'm sorry, Wanda.
271
00:53:24,860 --> 00:53:26,660
Why don't you have him come here?
272
00:54:37,140 --> 00:54:39,240
Oh, it's very good work!
273
00:54:41,940 --> 00:54:44,340
- Thank you.
- Yes, beautiful.
274
00:55:00,690 --> 00:55:02,190
Go on!
275
00:55:12,440 --> 00:55:15,440
- In front of him?
- Yes, he won't bother us.
276
00:55:55,240 --> 00:55:57,640
See another man with her
made me suffer.
277
00:55:58,090 --> 00:56:00,590
I feel a terrible pain
pounding at my temples.
278
00:56:01,190 --> 00:56:03,090
And yet, she is so beautiful.
279
00:56:03,990 --> 00:56:07,790
His skin is so translucent, that you can see
the delicate little veins just under the surface.
280
00:56:08,690 --> 00:56:10,590
Her firm breasts rise and fall.
281
00:56:11,590 --> 00:56:15,090
Her soft arms touch savagely
at his convulsing body.
282
00:57:02,600 --> 00:57:05,100
I know that vulgarity
will soon flower in her.
283
00:57:08,600 --> 00:57:13,200
She's mine! She's mine!
In will and spirit she's mine!
284
00:57:15,350 --> 00:57:17,550
I have never suffered so much.
285
00:57:50,830 --> 00:57:52,730
Don't touch me!
286
00:57:55,950 --> 00:57:58,550
What do you feel when you see me
in someone else's arms?
287
00:57:59,000 --> 00:58:04,900
I suffer...
I suffer yet I am happy that I like it.
288
00:58:05,650 --> 00:58:08,050
No man could go through
what you do.
289
00:58:08,880 --> 00:58:11,980
- No one could admit...
- You're too beautiful to belong to just one man.
290
00:58:14,230 --> 00:58:18,430
I'm tired of your insanity!
Get out. Get out!
291
00:58:19,580 --> 00:58:21,480
What's wrong with you, Wanda?
292
00:58:23,680 --> 00:58:25,880
- Wanda!
- I hate you!
293
00:58:26,880 --> 00:58:30,780
Don't touch me! Don't touch me!
I hate you!
294
00:58:32,450 --> 00:58:41,450
Get out! Out! Get out!
Out! Get out! Get out!
295
00:58:49,550 --> 00:58:51,450
Do you feel better now?
296
00:59:20,200 --> 00:59:23,200
He has a fever.
He feels bad.
297
01:01:33,210 --> 01:01:35,810
Gregor. Stop him.
He's fabulous.
298
01:01:44,210 --> 01:01:48,710
Faster, I say.
Faster. Faster!
299
01:01:53,510 --> 01:01:57,510
Faster, stop him. Catch him.
Stop him. He's fabulous.
300
01:02:12,660 --> 01:02:14,860
Faster! Faster!
301
01:02:16,810 --> 01:02:18,510
Faster!
302
01:02:35,110 --> 01:02:37,610
He's stopped. Go get him.
Go on!
303
01:03:04,510 --> 01:03:06,510
This is Wanda... this is Bruno.
304
01:04:13,260 --> 01:04:17,860
Take the first point off you come to
and stop in a deserted spot.
305
01:04:48,510 --> 01:04:50,710
Get out and keep you distance.
306
01:04:51,290 --> 01:04:54,290
I said get out and turn on the radio!
307
01:05:17,110 --> 01:05:18,810
I said get out!
308
01:05:34,160 --> 01:05:35,860
Get out of here!
309
01:06:06,660 --> 01:06:09,360
He's already been here for four days.
I've had enough.
310
01:06:09,860 --> 01:06:12,960
- You've got to send him away.
- I wouldn't think of it.
311
01:06:13,370 --> 01:06:16,170
And besides, didn't you ask me
to make you suffer?
312
01:06:23,870 --> 01:06:26,870
You're ruining everything.
Do you realise that?
313
01:06:28,470 --> 01:06:30,970
I realise that your theories
are failures.
314
01:06:35,320 --> 01:06:37,620
Anyway, it's no fault of mine.
315
01:06:38,090 --> 01:06:42,090
- Wanda, please.
- You've annoyed me! Go away. Disappear!
316
01:06:56,450 --> 01:06:58,150
I'll show you how to
respect a lady.
317
01:06:58,450 --> 01:07:00,350
What's the matter with him?
Has he gone crazy.
318
01:07:00,800 --> 01:07:02,200
Oh, he's just jealous.
319
01:07:02,500 --> 01:07:03,900
Oh, I get it!
He went to bed with you, right?
320
01:07:04,250 --> 01:07:06,150
And now he's uptight
that you're ignoring him.
321
01:07:07,250 --> 01:07:10,150
You better split man, before
something worse happens to you.
322
01:07:17,500 --> 01:07:19,200
Come on, baby!
323
01:07:20,600 --> 01:07:22,200
Come on!
324
01:07:55,970 --> 01:07:58,770
I don't want this creep around here anymore.
You must get rid of him!
325
01:07:59,190 --> 01:08:01,090
I'm not leaving.
I'm not leaving.
326
01:08:01,570 --> 01:08:03,070
I have every right
to stay.
327
01:08:03,650 --> 01:08:05,350
What's he talking about?
328
01:08:07,120 --> 01:08:09,420
- May I present my husband.
- What?
329
01:08:10,290 --> 01:08:13,490
My husband.
That's how he gets his pleasure.
330
01:08:14,860 --> 01:08:16,360
He's a degenerate.
331
01:08:17,120 --> 01:08:18,620
He wouldn't leave,
even if you whipped him,
332
01:08:19,390 --> 01:08:20,990
Indeed, he'd even like it.
333
01:08:23,990 --> 01:08:25,590
What'll I do?
334
01:08:26,290 --> 01:08:27,890
Do you have to think about it?
335
01:08:28,360 --> 01:08:30,060
Kick the fool out.
336
01:08:33,060 --> 01:08:35,760
Good. Hit him again!
Harder. Harder!
337
01:08:40,060 --> 01:08:42,060
Good.
Hit him again!
338
01:08:42,360 --> 01:08:43,860
Beautiful!
339
01:08:56,860 --> 01:09:00,860
You're mine, you're mine
and no one else's.
340
01:09:01,760 --> 01:09:04,660
I have loved you as no other man
has loved a woman.
341
01:09:05,430 --> 01:09:07,330
Do I no longer mean anything to you?
342
01:09:12,340 --> 01:09:14,840
That brute has completely overwhelmed you.
343
01:09:16,490 --> 01:09:20,190
You have wounded me and continue to wound me
as with claws tearing at my flesh.
344
01:09:21,360 --> 01:09:23,560
Is this how you compensate me
for my adoration?
345
01:09:23,960 --> 01:09:26,960
I can't bear it any longer,
it's vulgar. Vulgar.
346
01:09:27,640 --> 01:09:29,940
Maybe my dream is absurd.
347
01:09:30,590 --> 01:09:33,590
I'm looking for perfection,
but does it exist?
348
01:09:35,360 --> 01:09:36,960
I am alone.
349
01:09:37,460 --> 01:09:39,760
I must resign myself to being noble...
350
01:09:41,460 --> 01:09:46,360
to cold banal normality,
like an ordinary man, like any other man.
351
01:09:48,510 --> 01:09:49,510
"I know not why I'm sad
352
01:09:50,220 --> 01:09:53,520
"A maid of unearthly beauty
sits on high, combing her tresses
353
01:09:54,570 --> 01:09:57,170
"Her golden hair
with a golden comb, she combs
354
01:09:57,850 --> 01:10:02,350
"Singing a sweet and haunting air.
I know not why I'm sad."
355
01:10:19,450 --> 01:10:22,650
Love does not unite a man and
a woman, it separates them...
356
01:10:23,120 --> 01:10:24,820
turning them into implacable enemies.
357
01:10:25,720 --> 01:10:30,220
There is no truce in the war between the sexes:
only winners and losers...
358
01:10:30,870 --> 01:10:32,770
masters and slaves.
359
01:10:33,720 --> 01:10:36,720
You're a fool, a degenerate.
You and your demented theories.
360
01:10:37,450 --> 01:10:41,450
I don't ever want to see you again.
Never! Never! Never!
361
01:11:18,230 --> 01:11:22,630
Degenerate!
Degenerate!
362
01:11:24,230 --> 01:11:26,330
Degenerate!
363
01:11:31,710 --> 01:11:34,210
Idiot! Stupid!
Exhibitionist!
364
01:11:35,460 --> 01:11:37,260
You nearly ruined
a new uniform.
365
01:11:43,460 --> 01:11:45,360
Do you think you can
move me...
366
01:11:47,290 --> 01:11:48,890
to change my mind?
367
01:11:49,450 --> 01:11:52,450
I know you by now
and I know your cowardice.
368
01:11:53,750 --> 01:11:55,350
I was desperate.
369
01:11:55,970 --> 01:11:57,870
Then why did you come back?
370
01:11:58,440 --> 01:12:01,140
- I came back, to wait for the right moment.
- What moment?
371
01:12:01,590 --> 01:12:05,790
To wait for the moment when he will start
to treat you the way I was treated.
372
01:12:06,880 --> 01:12:09,980
He's a real man,
not like you
373
01:12:11,530 --> 01:12:15,030
- You're a bitch.
- What did you say?
374
01:12:15,880 --> 01:12:17,480
You're a bitch!
375
01:12:19,350 --> 01:12:21,150
You're the bitch!
376
01:12:35,400 --> 01:12:37,100
Give me a Bloody Mary!
377
01:13:20,710 --> 01:13:24,110
No! No! No!
378
01:13:38,560 --> 01:13:40,460
Why do you humiliate me like this?
379
01:13:40,910 --> 01:13:44,310
You'll stay here and watch us
as you demanded of your husband.
380
01:13:47,980 --> 01:13:50,180
Your wife still hasn't understood
how things are.
381
01:13:51,780 --> 01:13:53,480
Would you like a drink?
382
01:13:54,580 --> 01:13:56,080
No!
383
01:13:59,080 --> 01:14:00,880
Look at what your Queen of Hearts
has come to.
384
01:14:07,180 --> 01:14:08,980
No! No! No!
385
01:15:47,330 --> 01:15:48,830
What are you doing?
386
01:15:50,830 --> 01:15:54,930
- It's obvious. I'm packing.
- Are you leaving? Alone?
387
01:15:56,090 --> 01:15:57,590
Yes, alone.
388
01:16:23,490 --> 01:16:25,060
- How much, sir?
- Fill it up.
389
01:16:25,160 --> 01:16:26,920
Hey, sir!
Want make love?
390
01:16:27,490 --> 01:16:29,090
He's too much of an aristocrat for us.
391
01:16:29,690 --> 01:16:32,190
Wouldn't you like to have a little fun?
392
01:16:36,490 --> 01:16:38,390
Business is sure bad today, girls.
393
01:16:39,440 --> 01:16:41,040
Want something?
394
01:16:51,040 --> 01:16:54,540
Only the Greeks came to understand
the true social function of prostitutes.
395
01:16:55,140 --> 01:16:59,240
- They treated them with respect.
- Rosita, come here.
396
01:17:21,390 --> 01:17:24,190
- What's your name?
- Paulie.
397
01:17:32,190 --> 01:17:34,090
Why dare you staring at me like that?
398
01:17:36,350 --> 01:17:38,350
Were you in love with her?
399
01:17:41,750 --> 01:17:44,150
Well, are we gonna have some fun.
400
01:17:45,600 --> 01:17:47,300
Let's go!
401
01:17:50,900 --> 01:17:54,000
Not that I don't trust you,
but let's see your money first.
402
01:17:59,200 --> 01:18:02,200
That's a lot of money.
Got any particular habit?
403
01:18:07,900 --> 01:18:09,500
Bye!
404
01:18:14,130 --> 01:18:16,130
Paulie is such a whore.
405
01:18:24,750 --> 01:18:26,450
Nice here!
406
01:18:33,050 --> 01:18:35,950
Are you gonna to get undressed
or you gonna make love like that?
407
01:18:46,300 --> 01:18:48,200
What's your name?
408
01:18:50,950 --> 01:18:52,850
Call me Bruno.
409
01:18:59,180 --> 01:19:03,080
Why do you keep staring at me?
What are you thinking?
410
01:19:05,130 --> 01:19:07,230
I said get out!
I said get out of here!
411
01:19:07,550 --> 01:19:11,550
Get out! Get out!
Get out! Get out! Get out!
412
01:19:24,300 --> 01:19:26,300
No! No!
413
01:19:28,300 --> 01:19:30,100
Hey! Man! Stop!
414
01:19:31,960 --> 01:19:33,460
- Are you crazy?
- Quiet!
415
01:19:33,760 --> 01:19:34,760
What's going on?
416
01:19:35,060 --> 01:19:36,660
- He was strangling her.
- Right, take him out of here.
417
01:19:37,160 --> 01:19:41,460
No, no. I provoked him.
418
01:19:42,330 --> 01:19:44,830
- I started it.
- You can't stay alone with him.
419
01:19:45,480 --> 01:19:47,880
It's alright.
He's my friend.
420
01:19:50,680 --> 01:19:53,080
You may go, you may go.
It's alright.
421
01:19:53,330 --> 01:19:55,730
Very well, you'll stay here
at your own risk.
422
01:19:56,780 --> 01:20:00,380
Women! Women are all alike.
I'll never understand them.
423
01:20:13,930 --> 01:20:15,630
For a second I thought
who wanted to kill me.
424
01:20:16,640 --> 01:20:20,840
It was beautiful,
absolutely beautiful.
425
01:20:22,190 --> 01:20:26,090
I want to be your woman.
I'll give you all my earnings...
426
01:20:29,440 --> 01:20:31,240
every last cent.
427
01:20:44,440 --> 01:20:46,140
Who are you? Tell me.
428
01:20:46,590 --> 01:20:49,290
Is it true you are a bitch?
Come on, tell me! Tell me!
429
01:20:49,870 --> 01:20:52,370
Yes, I'm a bitch.
Yes, a bitch.
430
01:20:52,990 --> 01:20:54,790
Say who I am!
431
01:20:55,520 --> 01:20:58,020
Master; my master.
432
01:20:59,970 --> 01:21:01,970
Are you willing to do
everything you ask?
433
01:21:03,170 --> 01:21:06,170
Yes. Yes. Yes!
434
01:21:21,070 --> 01:21:24,470
Can you guess what
I want you to do?
435
01:21:26,570 --> 01:21:30,970
Yes. Yes. Yes.
35148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.