All language subtitles for Venus In Furs (1969).dvd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,310 --> 00:01:44,310 - Good morning, Severin. - Good Morning. 2 00:01:45,310 --> 00:01:47,510 - Constantly at your books? - Oh, that's enough for this morning. 3 00:01:48,010 --> 00:01:50,710 - Anyway, that's what I'm here for. - But you said you came here to rest. 4 00:01:51,710 --> 00:01:55,210 Indeed, people, but you see for me writing is not work. 5 00:01:55,610 --> 00:01:56,910 What's more, I even find it relaxing. 6 00:01:57,610 --> 00:02:01,510 I find taking these therapeutic walks along the lake-side much more tiring. 7 00:02:01,860 --> 00:02:04,460 - What a sense of humour! - Even fishing is work to me. 8 00:02:04,810 --> 00:02:06,710 - Now you're exaggerating. - Fraulein Helga. 9 00:02:07,060 --> 00:02:10,060 - Oh, pardon me! But I must go welcome our new guest. - Of course. 10 00:02:16,120 --> 00:02:17,870 - How are you, Mrs Dunajew? - Fine. 11 00:02:17,970 --> 00:02:19,670 - Show you around? - Please. 12 00:02:20,270 --> 00:02:23,270 - Did you have a good trip? - Yes, thank you. 13 00:02:36,470 --> 00:02:37,970 I hope you like it here. 14 00:02:38,370 --> 00:02:41,470 The whole place is vast. I'm sure youโ€™ll enjoy it. 15 00:02:45,020 --> 00:02:46,020 I love privacy. 16 00:02:47,170 --> 00:02:50,270 Woolf, Woolf, come, come! 17 00:02:52,420 --> 00:02:54,020 Good dog! 18 00:02:57,020 --> 00:02:59,120 Show Miss Dunajew to room 172. 19 00:02:59,720 --> 00:03:01,620 - Thank you. - See you later. 20 00:03:08,220 --> 00:03:10,420 - A beautiful girl, eh? - Do you know her? 21 00:03:11,430 --> 00:03:14,130 Photographer's model, Wanda von Dunajew. 22 00:03:16,430 --> 00:03:20,230 Oh, move the picture to get to know her better, maybe? 23 00:06:41,780 --> 00:06:45,080 Yes... I remember now... 24 00:06:46,530 --> 00:06:48,530 when I was a child. 25 00:06:49,880 --> 00:06:51,980 What was it Freud said? 26 00:06:52,780 --> 00:06:56,380 "That man is the sum total of traumas of his childhood." 27 00:06:58,930 --> 00:07:00,730 Catalina, the maid... 28 00:07:01,280 --> 00:07:03,380 I was fascinated at seeing her 29 00:07:04,130 --> 00:07:06,330 and the chauffeur making love. 30 00:07:42,530 --> 00:07:45,530 A woman in furs is somehow more exciting and erotic, 31 00:07:45,990 --> 00:07:47,890 than otherwise dressed or undressed, 32 00:07:48,240 --> 00:07:50,640 not only for the senses, but for the imagination. 33 00:07:51,390 --> 00:07:54,990 It is from this source that pleasure radiates and draws its nutrition. 34 00:07:57,190 --> 00:08:00,090 A pleasure that can can be so great it is painful. 35 00:08:00,940 --> 00:08:02,840 This is the ecstasy. 36 00:08:13,740 --> 00:08:15,320 - Good Morning. - Good Morning. 37 00:08:15,420 --> 00:08:17,090 - Your table's here. - Thank you. 38 00:08:18,390 --> 00:08:20,390 How lovely to have breakfast here in the garden. 39 00:08:20,840 --> 00:08:23,940 - Yes. Coffee? Will you excuse me for a moment. - Of course. 40 00:08:24,420 --> 00:08:25,920 Come. 41 00:09:20,720 --> 00:09:22,420 - Fraulein, bitte! - Excuse me. 42 00:09:55,770 --> 00:09:57,970 - Hello! - Hello! How long have you been here? 43 00:09:58,090 --> 00:10:01,090 - I love the privacy. - So do I. 44 00:11:54,200 --> 00:11:56,300 Turn off the light. 45 00:11:57,680 --> 00:11:59,680 Watching them sent a strange feeling through me. 46 00:12:00,280 --> 00:12:01,780 A feeling I could never quite define, 47 00:12:02,530 --> 00:12:04,930 a voluptuousness... of pain. 48 00:12:11,830 --> 00:12:13,730 What are you doing? 49 00:12:20,330 --> 00:12:22,130 Don't cry, Severin. 50 00:12:22,830 --> 00:12:25,530 Come here... there, there. 51 00:12:26,030 --> 00:12:30,530 That's love. Those tears... so sweet. 52 00:12:31,880 --> 00:12:33,780 They seemed to have conditioned my whole life. 53 00:12:50,090 --> 00:12:51,990 In this pain, my pain... 54 00:12:52,790 --> 00:12:54,690 I found chasteness and joy. 55 00:12:55,190 --> 00:12:57,890 The blood surged in my veins. I felt dizzy. 56 00:12:58,390 --> 00:12:59,790 All reason left me. 57 00:13:00,140 --> 00:13:01,340 Everything began to spin. 58 00:13:01,440 --> 00:13:04,840 To spin... to spin... to spin... to spin. 59 00:13:35,140 --> 00:13:38,240 It's a beautiful statue, but you are much more beautiful. 60 00:13:40,740 --> 00:13:43,740 Have you ever seen me like that? I don't remember. 61 00:13:44,640 --> 00:13:46,640 I would like to go to bed with you. 62 00:13:48,940 --> 00:13:52,840 It's something I'm asked frequently... but never so bluntly. 63 00:13:55,050 --> 00:13:57,950 So now we can discover if you prefer frankness or hypocrisy. 64 00:13:58,950 --> 00:14:00,850 Perhaps I should be shocked. 65 00:14:01,620 --> 00:14:03,520 That's not an answer. 66 00:14:04,720 --> 00:14:07,220 All I can do is to offer to have lunch with you. 67 00:14:07,770 --> 00:14:11,070 You are inviting me to have lunch with you today, aren't you? 68 00:14:12,750 --> 00:14:14,950 I've always wanted to meet a romantic man... 69 00:14:16,150 --> 00:14:17,750 just for a change. 70 00:14:18,500 --> 00:14:22,900 And I think all things considered... he's the most foolish of all. 71 00:14:23,900 --> 00:14:27,100 If deep pleasure is born most of all from suffering... 72 00:14:28,150 --> 00:14:31,650 then I think this is the woman of whom I've always dreamed. 73 00:14:32,860 --> 00:14:34,860 I don't believe in eternal love. 74 00:14:38,360 --> 00:14:41,160 I've never been faithful to one man for more than a month. 75 00:14:44,030 --> 00:14:47,030 In love there are only masters and slaves. 76 00:14:49,830 --> 00:14:53,730 Those who dominate and those who are dominated. 77 00:16:47,230 --> 00:16:51,030 - That's when I was a stripteaser. - You're fantastic. 78 00:16:51,840 --> 00:16:55,740 That was a Tartar Queen number. It was always a big success. 79 00:16:57,490 --> 00:16:59,290 Show me that number. 80 00:17:05,240 --> 00:17:07,140 Beautiful! 81 00:17:10,940 --> 00:17:13,140 Oh, I'm sorry! Did I hurt you? 82 00:17:13,840 --> 00:17:16,340 I hurt you. I hurt you. 83 00:17:38,240 --> 00:17:40,040 Do it again. 84 00:17:43,040 --> 00:17:44,940 Go on! Whip me! 85 00:17:49,590 --> 00:17:52,990 My flesh burns, but the pain gives me such infinite pleasure. 86 00:18:50,340 --> 00:18:53,940 - Are you happy? - Yes. You? 87 00:18:54,890 --> 00:18:56,590 You're asking me? 88 00:18:58,500 --> 00:19:01,500 I'm only afraid you'll eventually get bored. 89 00:19:03,200 --> 00:19:05,200 Don't even think about it. 90 00:19:08,500 --> 00:19:13,700 You know? It is very difficult to act as a prostitute, when one's in love. 91 00:19:23,700 --> 00:19:25,900 I know incredible secrets about you. 92 00:19:27,450 --> 00:19:30,350 Shall we talk about room 173? 93 00:19:34,550 --> 00:19:36,450 Then you know that I... 94 00:19:37,250 --> 00:19:40,150 Yes, and I like the feeling I was being watched. 95 00:19:40,600 --> 00:19:42,500 It was like being on stage. 96 00:19:43,050 --> 00:19:44,650 And the night you let the gardener in, 97 00:19:45,500 --> 00:19:47,400 did you know I was watching you? 98 00:19:48,210 --> 00:19:50,210 Yes, I knew it. 99 00:19:50,610 --> 00:19:53,610 And I put everything I had into the part I was playing. 100 00:19:54,960 --> 00:19:56,560 I went through hell. 101 00:19:57,060 --> 00:19:59,560 But it was then I realised I wanted you. 102 00:20:00,560 --> 00:20:02,260 You did? 103 00:20:03,460 --> 00:20:06,260 I want you... to make me suffer. 104 00:20:09,860 --> 00:20:11,660 You're all the same, you men. 105 00:20:12,260 --> 00:20:16,460 When you love a woman, you want to lock her up in the most secret cell of the pyramid of Keops. 106 00:20:16,910 --> 00:20:19,810 How wrong you are. I'd be the first to say go... 107 00:20:20,210 --> 00:20:23,310 seek pleasure, because the pleasure I'll see you find is mine too. 108 00:20:24,820 --> 00:20:29,020 I believe frustrations are born of the monotony, that come from faithfulness in love. 109 00:20:30,320 --> 00:20:32,220 I must develop that thought in my book. 110 00:20:33,720 --> 00:20:37,320 You see? It's true. I'm unfaithful by nature. 111 00:20:38,970 --> 00:20:41,970 And yet, I don't think I'd be capable of doing what you ask. 112 00:20:43,070 --> 00:20:45,870 To my way of thinking, faithfulness has nothing to do with it. 113 00:20:46,450 --> 00:20:48,650 At least, not in the traditional sense of the word. 114 00:20:49,150 --> 00:20:51,250 Now, the problem's a much deeper one. 115 00:20:51,900 --> 00:20:55,300 It's that of making the sexual relationship less monotonous. 116 00:20:55,700 --> 00:20:57,600 Otherwise, it's destined to wither. 117 00:21:09,950 --> 00:21:16,650 Do you think I'd be capable of betraying a man... under his very eyes? 118 00:21:23,250 --> 00:21:25,050 And if I asked you myself? 119 00:21:26,400 --> 00:21:28,300 You're strange. 120 00:21:28,950 --> 00:21:32,250 With you a woman feels drawn towards corruption... 121 00:21:33,200 --> 00:21:34,600 towards cruelty... 122 00:21:35,250 --> 00:21:37,750 towards going beyond all limits. 123 00:21:41,860 --> 00:21:45,060 You are my mistress... I am your slave. 124 00:22:59,060 --> 00:23:01,460 Wanda, would you marry a man like me? 125 00:23:02,410 --> 00:23:06,210 I've always thought that marriage was... lost too. 126 00:23:07,360 --> 00:23:09,560 That's an outdated and melodramatic expression. 127 00:23:15,460 --> 00:23:17,660 Let's say it would mean the end of sex. 128 00:23:18,010 --> 00:23:23,510 That depends. You see, in applying my theories, the so-called matrimonial relationship would be different. 129 00:26:15,710 --> 00:26:17,810 Enough for today, huh? 130 00:26:45,810 --> 00:26:49,410 - Hello, Severin. How are you? - Fine thanks. 131 00:26:49,760 --> 00:26:51,160 - You're looking well. - Thank you. 132 00:26:51,560 --> 00:26:53,460 I would like you to meet someone. 133 00:26:54,240 --> 00:26:55,110 - Wanda. - Joshua. 134 00:26:55,210 --> 00:26:56,890 - How are you? - It's a pleasure. 135 00:26:57,320 --> 00:26:59,220 - What are you doing now? - Nothing. 136 00:26:59,660 --> 00:27:03,360 Come with me. I'll show you something very interesting. 137 00:27:03,710 --> 00:27:06,410 - Concerning what? - Perhaps it's not a sight for a woman. 138 00:27:06,960 --> 00:27:10,460 Then it must be really exciting. Women are always forbidden the most amusing things. 139 00:27:10,810 --> 00:27:12,410 In that case, let's go! 140 00:27:24,510 --> 00:27:27,010 I'm very happy when others desire you. 141 00:27:28,410 --> 00:27:31,610 - You really aren't jealous? - No, not as long as I'm part of the game. 142 00:27:31,960 --> 00:27:36,360 Then there's only pleasure for you when I provoke other men while you watch. 143 00:28:03,460 --> 00:28:05,460 Oh, how sweet! 144 00:28:55,470 --> 00:28:57,770 Is that all? Why did they take the colt away? 145 00:28:58,170 --> 00:29:00,270 Just wait my dear and you'll see. 146 00:29:21,070 --> 00:29:24,270 The stallion's energy is very precious. 147 00:29:24,370 --> 00:29:26,070 So as not to waste it, 148 00:29:26,920 --> 00:29:29,320 we let the colt excite the mare. 149 00:31:05,570 --> 00:31:08,570 - It went well this morning? - It's a good spot. I'm not complaining. 150 00:31:10,470 --> 00:31:13,170 - Do you like to fish too? - Sometimes. 151 00:31:36,070 --> 00:31:38,370 - What's your name? - Andrea miss. 152 00:31:40,370 --> 00:31:43,670 - How old are you? - I'm 20. 153 00:31:53,370 --> 00:31:55,870 Do you really want me to do this? 154 00:32:02,880 --> 00:32:04,680 You promised. 155 00:32:05,980 --> 00:32:07,580 Go on! 156 00:35:54,280 --> 00:35:56,980 You're right. I feel I'm yours all the more. 157 00:35:57,480 --> 00:35:59,680 I knew it. Wanda, will you marry me? 158 00:36:00,030 --> 00:36:04,030 Yes.Yes, because I want to betray you and bring you to desperation. 159 00:36:04,470 --> 00:36:06,270 I will make you unhappy. You'll see. 160 00:36:06,520 --> 00:36:10,020 Be cruel, be cruel as nature is cruel, destroying that what is has created. 161 00:36:10,120 --> 00:36:12,420 Be as cruel as that and I will be unhappy. 162 00:36:22,770 --> 00:36:26,370 - How do I look? - Wonderful, absolutely wonderful. 163 00:36:26,720 --> 00:36:29,720 It's the most magnificent wedding gift you could have given me. 164 00:36:34,880 --> 00:36:38,180 Tell me why furs are so fascinating, for you as well as me? 165 00:36:39,430 --> 00:36:44,230 Because it is the attire of women and kings, the symbol of power and femininity. 166 00:36:45,830 --> 00:36:49,230 To me, it is the only garment worthy of a women... 167 00:36:49,580 --> 00:36:54,380 because it exalts her animal instincts and increases her desire. 168 00:36:59,580 --> 00:37:02,080 I also have another gift for you. 169 00:37:03,580 --> 00:37:07,880 "Beloved Wanda, I am afflicted of a terrible disease, 170 00:37:09,330 --> 00:37:12,730 "but more than death itself, I feel the suffering. 171 00:37:14,030 --> 00:37:17,130 "For this reason I have decided to put an end to my life. 172 00:37:18,980 --> 00:37:22,380 "Remember me with love always. Yours, Severin." 173 00:37:27,230 --> 00:37:30,030 What do you mean? Are you really that ill? 174 00:37:30,690 --> 00:37:33,590 No. I said it's a gift to you. 175 00:37:34,590 --> 00:37:37,590 I'm giving you an alibi... in case something happens. 176 00:37:39,390 --> 00:37:41,290 I don't understand. 177 00:37:42,060 --> 00:37:46,560 I want no limits... to your cruelty. 178 00:37:50,360 --> 00:37:52,160 So, that if you decided to kill me... 179 00:37:53,360 --> 00:37:56,160 - this note might be useful to you. - You frighten me at times. 180 00:37:58,710 --> 00:38:01,510 You unleash in me... uncontrollable instincts. 181 00:38:03,890 --> 00:38:09,690 The though has occurred to me that I would be happy to make you suffer... 182 00:38:10,560 --> 00:38:12,260 to the point of agony. 183 00:38:14,710 --> 00:38:18,610 That's what I want... to lose all in a vision 184 00:38:19,820 --> 00:38:21,920 A ruthless tiger resides in every woman. 185 00:38:22,520 --> 00:38:24,820 I want to unleash it. 186 00:38:47,920 --> 00:38:49,720 Will she live up to my expectations as a wife? 187 00:38:51,370 --> 00:38:52,870 Dominate me as a queen... 188 00:38:53,770 --> 00:38:56,870 without violence, without vulgarity. 189 00:39:02,770 --> 00:39:05,570 What could he be thinking about? I hope he's happy with me. 190 00:39:05,920 --> 00:39:08,120 Such happiness as this almost makes me unhappy. 191 00:40:37,220 --> 00:40:40,320 Here we were to spend our honeymoon in a villa on the Costa Brava. 192 00:40:41,270 --> 00:40:45,970 A beautiful Renaissance construction isolated by the sea, surrounded by wild primitive countryside. 193 00:40:46,920 --> 00:40:49,020 The perfect place for our kind of happiness. 194 00:40:52,150 --> 00:40:55,050 It's magnificent. You're wonderful, darling. 195 00:41:10,050 --> 00:41:11,750 It's beautiful! 196 00:41:12,400 --> 00:41:16,400 Wait. That's not all. 197 00:41:18,800 --> 00:41:21,800 - Do you like it? - When I need you, I'll sound the gong. 198 00:41:24,000 --> 00:41:26,100 That's a wonderful idea. 199 00:41:26,580 --> 00:41:31,680 I'd like to be treated... just like an oriental slave. 200 00:41:32,030 --> 00:41:34,830 Of course, it's just part of your game. 201 00:41:46,130 --> 00:41:51,030 We have been living in Spain for over a year now. These are our references, madam. 202 00:41:51,480 --> 00:41:54,280 As you see, my friend and I have always worked together. 203 00:41:57,480 --> 00:41:58,980 Good. 204 00:42:07,830 --> 00:42:09,830 My husband and I will be here for three months. 205 00:42:15,280 --> 00:42:18,180 - This is your room. - How lovely! 206 00:42:19,330 --> 00:42:21,530 We will be comfortable here. Thank you. 207 00:42:28,830 --> 00:42:30,330 Oh God! 208 00:42:41,430 --> 00:42:42,430 Do you know what I thought? 209 00:42:44,480 --> 00:42:46,380 Since I'm your servant, 210 00:42:47,190 --> 00:42:50,490 I should be living here... on the servant's floor. 211 00:42:52,530 --> 00:42:56,730 - Wouldn't madam be needing a majordomo? - No, not a majordomo. 212 00:42:58,080 --> 00:43:00,080 But I could use a chauffeur. 213 00:43:00,430 --> 00:43:02,330 A chauffeur! Wonderful. 214 00:43:03,680 --> 00:43:08,880 I will be silent and faithful. I'll follow you like a shadow does. 215 00:43:09,380 --> 00:43:12,580 Good. I'll try you for eight days. 216 00:43:13,630 --> 00:43:15,530 Then I will decide. 217 00:43:20,030 --> 00:43:21,430 One moment! 218 00:43:21,730 --> 00:43:27,030 Does it seem dignified that a woman just married should allow her chauffeur such liberties? 219 00:43:28,280 --> 00:43:31,980 If it's not the chauffeur, it's her husband's friend. 220 00:43:33,890 --> 00:43:37,890 - Or a partner in business? - You're right. That's you privilege. 221 00:43:42,440 --> 00:43:44,140 Perfect! 222 00:43:44,610 --> 00:43:46,810 - Do you like it? - Yes. 223 00:43:51,810 --> 00:43:55,710 - I'm afraid we're shocking them, madam. - It excites me to think about what... 224 00:43:57,360 --> 00:43:59,560 they must be thinking. 225 00:44:08,060 --> 00:44:09,960 Madam, your car's this way. 226 00:44:25,160 --> 00:44:28,660 Now we'll find a suitable name and the transformation will be complete. 227 00:44:29,610 --> 00:44:33,010 - Well, you can call me Gregor. - Alright. 228 00:44:34,610 --> 00:44:36,610 I know you are and will remain a married woman. 229 00:44:36,960 --> 00:44:39,560 A lady who gives into caprice every once in a while. 230 00:44:39,970 --> 00:44:41,670 Just sound the gong. 231 00:46:53,520 --> 00:46:55,720 Each day Wanda seems more beautiful to me. 232 00:46:56,620 --> 00:47:00,420 But what is a woman's beauty compared with her cruelty? 233 00:47:24,420 --> 00:47:26,520 Better you go to sleep. 234 00:47:34,620 --> 00:47:36,820 Sometimes women are whores uselessly, 235 00:47:37,720 --> 00:47:40,920 and the vulgar side of this is it's useless. 236 00:47:42,850 --> 00:47:45,150 No! No, no. No. 237 00:48:19,370 --> 00:48:23,670 Forgive me. Forgive me. I'm so sorry. 238 00:50:28,370 --> 00:50:29,220 You called madam? 239 00:50:29,320 --> 00:50:31,420 - Gregor is the car ready? - Of course, madam. 240 00:50:31,850 --> 00:50:33,550 Then hurry. I must be in Cadaquรฉs in ten minutes. 241 00:50:33,800 --> 00:50:35,300 And what are you going to do in Cadaquรฉs? 242 00:50:35,400 --> 00:50:38,100 Whatever I please. I'm not required to answer you. 243 00:50:41,880 --> 00:50:43,480 Pardon me, madam. 244 00:50:57,590 --> 00:50:59,190 Glad you made it. 245 00:51:02,340 --> 00:51:05,440 Why did she meet him? She didn't tell me anything. 246 00:51:06,040 --> 00:51:07,540 Why? 247 00:51:16,690 --> 00:51:18,490 Who is he? 248 00:51:21,240 --> 00:51:23,140 She mustn't shut me out completely. 249 00:51:24,420 --> 00:51:27,120 You should include me in everything, according to our agreement. 250 00:51:29,070 --> 00:51:31,170 She's been in there for more than an hour now. 251 00:51:33,520 --> 00:51:35,420 I hope it'll be soon. 252 00:51:37,770 --> 00:51:39,370 Yes. 253 00:51:41,490 --> 00:51:42,990 Bye. 254 00:51:56,840 --> 00:51:58,540 Home, Gregor. It's late. 255 00:52:17,890 --> 00:52:21,490 Who's that man? Why did you stay so long in his house? 256 00:52:21,840 --> 00:52:23,940 So, I found a way to make you jealous. 257 00:52:24,870 --> 00:52:27,370 What happened to all your precious theories? 258 00:52:28,720 --> 00:52:31,420 - Your objective theories?. - What's that got to do with it? 259 00:52:32,420 --> 00:52:35,120 You're free, but you mustn't have secrets from me. 260 00:52:37,260 --> 00:52:40,560 Your freedom and vices must be my freedom and vices... 261 00:52:41,030 --> 00:52:44,330 if we really love one other. You understand this? 262 00:52:44,590 --> 00:52:49,490 All I can say is that after only two months, you've become like any other husband. 263 00:52:49,640 --> 00:52:55,840 Don't talk nonsense. I wasn't forbidding you anything, but you've no right to exclude me from your life. 264 00:52:56,190 --> 00:53:00,890 - Why don't you admit that we've both made a big mistake? - And why don't you remember our agreement? 265 00:53:01,290 --> 00:53:07,890 I remember, I remember. But if you want to know the truth, I'm finding all this more and more ridiculous each day. 266 00:53:08,290 --> 00:53:10,190 Just remember you are ruining everything. 267 00:53:12,840 --> 00:53:14,740 But I only wanted to give you a surprise. 268 00:53:15,410 --> 00:53:17,910 - Who is he? - He's a painter. 269 00:53:18,260 --> 00:53:20,160 I wanted to give you a portrait of me. 270 00:53:21,510 --> 00:53:23,310 I'm sorry, Wanda. 271 00:53:24,860 --> 00:53:26,660 Why don't you have him come here? 272 00:54:37,140 --> 00:54:39,240 Oh, it's very good work! 273 00:54:41,940 --> 00:54:44,340 - Thank you. - Yes, beautiful. 274 00:55:00,690 --> 00:55:02,190 Go on! 275 00:55:12,440 --> 00:55:15,440 - In front of him? - Yes, he won't bother us. 276 00:55:55,240 --> 00:55:57,640 See another man with her made me suffer. 277 00:55:58,090 --> 00:56:00,590 I feel a terrible pain pounding at my temples. 278 00:56:01,190 --> 00:56:03,090 And yet, she is so beautiful. 279 00:56:03,990 --> 00:56:07,790 His skin is so translucent, that you can see the delicate little veins just under the surface. 280 00:56:08,690 --> 00:56:10,590 Her firm breasts rise and fall. 281 00:56:11,590 --> 00:56:15,090 Her soft arms touch savagely at his convulsing body. 282 00:57:02,600 --> 00:57:05,100 I know that vulgarity will soon flower in her. 283 00:57:08,600 --> 00:57:13,200 She's mine! She's mine! In will and spirit she's mine! 284 00:57:15,350 --> 00:57:17,550 I have never suffered so much. 285 00:57:50,830 --> 00:57:52,730 Don't touch me! 286 00:57:55,950 --> 00:57:58,550 What do you feel when you see me in someone else's arms? 287 00:57:59,000 --> 00:58:04,900 I suffer... I suffer yet I am happy that I like it. 288 00:58:05,650 --> 00:58:08,050 No man could go through what you do. 289 00:58:08,880 --> 00:58:11,980 - No one could admit... - You're too beautiful to belong to just one man. 290 00:58:14,230 --> 00:58:18,430 I'm tired of your insanity! Get out. Get out! 291 00:58:19,580 --> 00:58:21,480 What's wrong with you, Wanda? 292 00:58:23,680 --> 00:58:25,880 - Wanda! - I hate you! 293 00:58:26,880 --> 00:58:30,780 Don't touch me! Don't touch me! I hate you! 294 00:58:32,450 --> 00:58:41,450 Get out! Out! Get out! Out! Get out! Get out! 295 00:58:49,550 --> 00:58:51,450 Do you feel better now? 296 00:59:20,200 --> 00:59:23,200 He has a fever. He feels bad. 297 01:01:33,210 --> 01:01:35,810 Gregor. Stop him. He's fabulous. 298 01:01:44,210 --> 01:01:48,710 Faster, I say. Faster. Faster! 299 01:01:53,510 --> 01:01:57,510 Faster, stop him. Catch him. Stop him. He's fabulous. 300 01:02:12,660 --> 01:02:14,860 Faster! Faster! 301 01:02:16,810 --> 01:02:18,510 Faster! 302 01:02:35,110 --> 01:02:37,610 He's stopped. Go get him. Go on! 303 01:03:04,510 --> 01:03:06,510 This is Wanda... this is Bruno. 304 01:04:13,260 --> 01:04:17,860 Take the first point off you come to and stop in a deserted spot. 305 01:04:48,510 --> 01:04:50,710 Get out and keep you distance. 306 01:04:51,290 --> 01:04:54,290 I said get out and turn on the radio! 307 01:05:17,110 --> 01:05:18,810 I said get out! 308 01:05:34,160 --> 01:05:35,860 Get out of here! 309 01:06:06,660 --> 01:06:09,360 He's already been here for four days. I've had enough. 310 01:06:09,860 --> 01:06:12,960 - You've got to send him away. - I wouldn't think of it. 311 01:06:13,370 --> 01:06:16,170 And besides, didn't you ask me to make you suffer? 312 01:06:23,870 --> 01:06:26,870 You're ruining everything. Do you realise that? 313 01:06:28,470 --> 01:06:30,970 I realise that your theories are failures. 314 01:06:35,320 --> 01:06:37,620 Anyway, it's no fault of mine. 315 01:06:38,090 --> 01:06:42,090 - Wanda, please. - You've annoyed me! Go away. Disappear! 316 01:06:56,450 --> 01:06:58,150 I'll show you how to respect a lady. 317 01:06:58,450 --> 01:07:00,350 What's the matter with him? Has he gone crazy. 318 01:07:00,800 --> 01:07:02,200 Oh, he's just jealous. 319 01:07:02,500 --> 01:07:03,900 Oh, I get it! He went to bed with you, right? 320 01:07:04,250 --> 01:07:06,150 And now he's uptight that you're ignoring him. 321 01:07:07,250 --> 01:07:10,150 You better split man, before something worse happens to you. 322 01:07:17,500 --> 01:07:19,200 Come on, baby! 323 01:07:20,600 --> 01:07:22,200 Come on! 324 01:07:55,970 --> 01:07:58,770 I don't want this creep around here anymore. You must get rid of him! 325 01:07:59,190 --> 01:08:01,090 I'm not leaving. I'm not leaving. 326 01:08:01,570 --> 01:08:03,070 I have every right to stay. 327 01:08:03,650 --> 01:08:05,350 What's he talking about? 328 01:08:07,120 --> 01:08:09,420 - May I present my husband. - What? 329 01:08:10,290 --> 01:08:13,490 My husband. That's how he gets his pleasure. 330 01:08:14,860 --> 01:08:16,360 He's a degenerate. 331 01:08:17,120 --> 01:08:18,620 He wouldn't leave, even if you whipped him, 332 01:08:19,390 --> 01:08:20,990 Indeed, he'd even like it. 333 01:08:23,990 --> 01:08:25,590 What'll I do? 334 01:08:26,290 --> 01:08:27,890 Do you have to think about it? 335 01:08:28,360 --> 01:08:30,060 Kick the fool out. 336 01:08:33,060 --> 01:08:35,760 Good. Hit him again! Harder. Harder! 337 01:08:40,060 --> 01:08:42,060 Good. Hit him again! 338 01:08:42,360 --> 01:08:43,860 Beautiful! 339 01:08:56,860 --> 01:09:00,860 You're mine, you're mine and no one else's. 340 01:09:01,760 --> 01:09:04,660 I have loved you as no other man has loved a woman. 341 01:09:05,430 --> 01:09:07,330 Do I no longer mean anything to you? 342 01:09:12,340 --> 01:09:14,840 That brute has completely overwhelmed you. 343 01:09:16,490 --> 01:09:20,190 You have wounded me and continue to wound me as with claws tearing at my flesh. 344 01:09:21,360 --> 01:09:23,560 Is this how you compensate me for my adoration? 345 01:09:23,960 --> 01:09:26,960 I can't bear it any longer, it's vulgar. Vulgar. 346 01:09:27,640 --> 01:09:29,940 Maybe my dream is absurd. 347 01:09:30,590 --> 01:09:33,590 I'm looking for perfection, but does it exist? 348 01:09:35,360 --> 01:09:36,960 I am alone. 349 01:09:37,460 --> 01:09:39,760 I must resign myself to being noble... 350 01:09:41,460 --> 01:09:46,360 to cold banal normality, like an ordinary man, like any other man. 351 01:09:48,510 --> 01:09:49,510 "I know not why I'm sad 352 01:09:50,220 --> 01:09:53,520 "A maid of unearthly beauty sits on high, combing her tresses 353 01:09:54,570 --> 01:09:57,170 "Her golden hair with a golden comb, she combs 354 01:09:57,850 --> 01:10:02,350 "Singing a sweet and haunting air. I know not why I'm sad." 355 01:10:19,450 --> 01:10:22,650 Love does not unite a man and a woman, it separates them... 356 01:10:23,120 --> 01:10:24,820 turning them into implacable enemies. 357 01:10:25,720 --> 01:10:30,220 There is no truce in the war between the sexes: only winners and losers... 358 01:10:30,870 --> 01:10:32,770 masters and slaves. 359 01:10:33,720 --> 01:10:36,720 You're a fool, a degenerate. You and your demented theories. 360 01:10:37,450 --> 01:10:41,450 I don't ever want to see you again. Never! Never! Never! 361 01:11:18,230 --> 01:11:22,630 Degenerate! Degenerate! 362 01:11:24,230 --> 01:11:26,330 Degenerate! 363 01:11:31,710 --> 01:11:34,210 Idiot! Stupid! Exhibitionist! 364 01:11:35,460 --> 01:11:37,260 You nearly ruined a new uniform. 365 01:11:43,460 --> 01:11:45,360 Do you think you can move me... 366 01:11:47,290 --> 01:11:48,890 to change my mind? 367 01:11:49,450 --> 01:11:52,450 I know you by now and I know your cowardice. 368 01:11:53,750 --> 01:11:55,350 I was desperate. 369 01:11:55,970 --> 01:11:57,870 Then why did you come back? 370 01:11:58,440 --> 01:12:01,140 - I came back, to wait for the right moment. - What moment? 371 01:12:01,590 --> 01:12:05,790 To wait for the moment when he will start to treat you the way I was treated. 372 01:12:06,880 --> 01:12:09,980 He's a real man, not like you 373 01:12:11,530 --> 01:12:15,030 - You're a bitch. - What did you say? 374 01:12:15,880 --> 01:12:17,480 You're a bitch! 375 01:12:19,350 --> 01:12:21,150 You're the bitch! 376 01:12:35,400 --> 01:12:37,100 Give me a Bloody Mary! 377 01:13:20,710 --> 01:13:24,110 No! No! No! 378 01:13:38,560 --> 01:13:40,460 Why do you humiliate me like this? 379 01:13:40,910 --> 01:13:44,310 You'll stay here and watch us as you demanded of your husband. 380 01:13:47,980 --> 01:13:50,180 Your wife still hasn't understood how things are. 381 01:13:51,780 --> 01:13:53,480 Would you like a drink? 382 01:13:54,580 --> 01:13:56,080 No! 383 01:13:59,080 --> 01:14:00,880 Look at what your Queen of Hearts has come to. 384 01:14:07,180 --> 01:14:08,980 No! No! No! 385 01:15:47,330 --> 01:15:48,830 What are you doing? 386 01:15:50,830 --> 01:15:54,930 - It's obvious. I'm packing. - Are you leaving? Alone? 387 01:15:56,090 --> 01:15:57,590 Yes, alone. 388 01:16:23,490 --> 01:16:25,060 - How much, sir? - Fill it up. 389 01:16:25,160 --> 01:16:26,920 Hey, sir! Want make love? 390 01:16:27,490 --> 01:16:29,090 He's too much of an aristocrat for us. 391 01:16:29,690 --> 01:16:32,190 Wouldn't you like to have a little fun? 392 01:16:36,490 --> 01:16:38,390 Business is sure bad today, girls. 393 01:16:39,440 --> 01:16:41,040 Want something? 394 01:16:51,040 --> 01:16:54,540 Only the Greeks came to understand the true social function of prostitutes. 395 01:16:55,140 --> 01:16:59,240 - They treated them with respect. - Rosita, come here. 396 01:17:21,390 --> 01:17:24,190 - What's your name? - Paulie. 397 01:17:32,190 --> 01:17:34,090 Why dare you staring at me like that? 398 01:17:36,350 --> 01:17:38,350 Were you in love with her? 399 01:17:41,750 --> 01:17:44,150 Well, are we gonna have some fun. 400 01:17:45,600 --> 01:17:47,300 Let's go! 401 01:17:50,900 --> 01:17:54,000 Not that I don't trust you, but let's see your money first. 402 01:17:59,200 --> 01:18:02,200 That's a lot of money. Got any particular habit? 403 01:18:07,900 --> 01:18:09,500 Bye! 404 01:18:14,130 --> 01:18:16,130 Paulie is such a whore. 405 01:18:24,750 --> 01:18:26,450 Nice here! 406 01:18:33,050 --> 01:18:35,950 Are you gonna to get undressed or you gonna make love like that? 407 01:18:46,300 --> 01:18:48,200 What's your name? 408 01:18:50,950 --> 01:18:52,850 Call me Bruno. 409 01:18:59,180 --> 01:19:03,080 Why do you keep staring at me? What are you thinking? 410 01:19:05,130 --> 01:19:07,230 I said get out! I said get out of here! 411 01:19:07,550 --> 01:19:11,550 Get out! Get out! Get out! Get out! Get out! 412 01:19:24,300 --> 01:19:26,300 No! No! 413 01:19:28,300 --> 01:19:30,100 Hey! Man! Stop! 414 01:19:31,960 --> 01:19:33,460 - Are you crazy? - Quiet! 415 01:19:33,760 --> 01:19:34,760 What's going on? 416 01:19:35,060 --> 01:19:36,660 - He was strangling her. - Right, take him out of here. 417 01:19:37,160 --> 01:19:41,460 No, no. I provoked him. 418 01:19:42,330 --> 01:19:44,830 - I started it. - You can't stay alone with him. 419 01:19:45,480 --> 01:19:47,880 It's alright. He's my friend. 420 01:19:50,680 --> 01:19:53,080 You may go, you may go. It's alright. 421 01:19:53,330 --> 01:19:55,730 Very well, you'll stay here at your own risk. 422 01:19:56,780 --> 01:20:00,380 Women! Women are all alike. I'll never understand them. 423 01:20:13,930 --> 01:20:15,630 For a second I thought who wanted to kill me. 424 01:20:16,640 --> 01:20:20,840 It was beautiful, absolutely beautiful. 425 01:20:22,190 --> 01:20:26,090 I want to be your woman. I'll give you all my earnings... 426 01:20:29,440 --> 01:20:31,240 every last cent. 427 01:20:44,440 --> 01:20:46,140 Who are you? Tell me. 428 01:20:46,590 --> 01:20:49,290 Is it true you are a bitch? Come on, tell me! Tell me! 429 01:20:49,870 --> 01:20:52,370 Yes, I'm a bitch. Yes, a bitch. 430 01:20:52,990 --> 01:20:54,790 Say who I am! 431 01:20:55,520 --> 01:20:58,020 Master; my master. 432 01:20:59,970 --> 01:21:01,970 Are you willing to do everything you ask? 433 01:21:03,170 --> 01:21:06,170 Yes. Yes. Yes! 434 01:21:21,070 --> 01:21:24,470 Can you guess what I want you to do? 435 01:21:26,570 --> 01:21:30,970 Yes. Yes. Yes. 35148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.