All language subtitles for The_Blackheath_Poisonings_S01E03_KimoiTV.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 I'm telling you for the first and last time. Never come here like this again. 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Totally. I got of your mind. Never come here again like this. 3 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 She died the same painful death my father did. 4 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 But none of you know what really caused it. 5 00:00:24,000 --> 00:00:29,000 Asnic, sign Isabelle Collar. 6 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 The grounds that you did unlawfully and maliciously administer poison to one Roger Van de Vint 7 00:00:33,000 --> 00:00:50,000 would intend to cause his death. 8 00:01:03,000 --> 00:01:30,000 Good, good. 9 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Well, there you have it, Sir Charles. Most illuminating. 10 00:01:35,000 --> 00:01:44,000 However, for a family with so few secrets from each other, there can be only one source of information about these letters. 11 00:01:44,000 --> 00:01:51,000 Their good lady author rests herself, Mrs. Collar. Isabelle. 12 00:01:51,000 --> 00:01:57,000 What do you make about chances? I'm not a bookmaker. 13 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 Well, shall we? 14 00:02:01,000 --> 00:02:16,000 But here we are, Rose. You're very unkeyed. 15 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 You're late. 16 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 You feel alright? 17 00:02:36,000 --> 00:02:46,000 What do you think I feel? Isabelle could die while we sit here eating breakfast, lunch and Richard dinner. 18 00:02:46,000 --> 00:02:52,000 How shall we help her? 19 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Don't any of you know anything that may help her at a trial? 20 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Well, what about those letters, Sir Charles spoke of? What was in them? 21 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Nothing to your taste, I fancy. What do you think, George? 22 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 I know the known or care. Who knows what filth my wife may have written. 23 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 George, please, can you say that? 24 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Because Isabelle was a common whore. How dare you? 25 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Paul! Paul! 26 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 She has made her bed and now she must lie in it. 27 00:03:20,000 --> 00:03:28,000 My dear Beatrice, trust you to say it with a cliche only for once. The cliche is not only apt, but witty. 28 00:03:28,000 --> 00:03:35,000 Here's your uncle George. 29 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Don't you people care at all? 30 00:03:39,000 --> 00:03:50,000 Young man, there is nothing we can do about this mess other than what we have done, which is to engage for Isabelle's defence, the most eminent and expensive barrister in England. 31 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 So now you grudge the money to you? 32 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 I suppose that otherwise you think it might seep through to you and Charlotte. 33 00:03:56,000 --> 00:04:04,000 Now you will apologise to me and to Robert, Master Paul. 34 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 You're very well on, Charlotte. I apologise. 35 00:04:09,000 --> 00:04:28,000 How could I have been so misguided, so wicked as to think that my father's death, to say nothing of step-grants, has helped you all get what you wanted. 36 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 And so, to the matter of the letters you wrote to the deceased. 37 00:04:33,000 --> 00:04:44,000 You wrote them because you were never alone together in the family house. You sent them to the accommodation he rented, where he jetilated his last sis. 38 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 And mine. 39 00:04:45,000 --> 00:04:51,000 By reading them aloud. And lastly, you declare that you made the letters to be destroyed. 40 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Yes, Sir Charles. 41 00:04:52,000 --> 00:04:58,000 However, some of them went astray in the post, were stolen, and later you were blackmailed. 42 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Yes. 43 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 Now, you have been candid to say the least of it about the contents of the letters. 44 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 Are you prepared to have these obscenities read out before the court? 45 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Yes. 46 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Are you anything to add? 47 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 I... I don't think so. 48 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 I do not think so. 49 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 Come madam, you have been forthright so far. Do not have with me now. 50 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 I do not need to tell you that this is a matter of life and death. 51 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 I loved Roger Van de Vint. 52 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 I loved him with all my heart. 53 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 I know I've been foolish and afraid. 54 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 I've shamed myself with lies and secrets. 55 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 But my only crime has been my nature. 56 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Too passionate for the life I should have led. 57 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 There's nothing more. 58 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 I'm not a brave woman, Sir Charles. 59 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 I only hope that what you've already heard will not dispose you to abandon my defence. 60 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I never abandon anything. 61 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 I have accepted your case and I will fight to the finish for your acquittal. 62 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 And when I fight, I usually win. 63 00:06:27,000 --> 00:06:33,000 Well, Sir Charles, she should be whipped for the new trollop that she is and ducked in the village Ponderkula. 64 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 But I'll lay my soul to a dog sovereign that she is not a murderous. 65 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Do you indeed? 66 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 I thought you told us that you were not a bookmaker. 67 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 I'm a bookmaker. 68 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 We invited you to step this way, Sir. 69 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 In order not to embarrass you by arriving at your ass... 70 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 With this. 71 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 Which, sir, when found in a locked drawer in your late mother sitting hall had this attached to it. 72 00:07:05,000 --> 00:07:11,000 You will perceive, sir, that it is a letter from the shop where this was board naming you as the buyer. 73 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 I see I shall have to take you, gentlemen, into my confidence. 74 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 May I? 75 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 Thank you. I have a friend who lives in Hampstead. 76 00:07:28,000 --> 00:07:35,000 Whenever I visit her, I take her a little present, some small article of ladies habitationally, like this. 77 00:07:36,000 --> 00:07:44,000 No doubt this was sent to my mother by mistake. She also has had an account with the same shop. 78 00:07:45,000 --> 00:07:52,000 My friend's address is 16 Heath Mansions. 79 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 I am sure she will confirm our longest association. 80 00:07:58,000 --> 00:08:05,000 I am sure she will, sir. Please. A small token to show out his team. 81 00:08:05,000 --> 00:08:18,000 Thank you, sir. 82 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Who is it? 83 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Police! 84 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Just a minute. 85 00:08:53,000 --> 00:09:07,000 Oh, yes, Inspector. Mr. George is a regular visitor. 86 00:09:08,000 --> 00:09:15,000 We read and discuss things together, you know. Mostly French literature. 87 00:09:15,000 --> 00:09:22,000 He often brings us a nice, pretty token of his appreciation. 88 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Next thing is a bit more realistic. 89 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Come! 90 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 Be gracious. 91 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 How charming you look today. 92 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 What is it you want, Robert? 93 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I need you. 94 00:10:01,000 --> 00:10:07,000 I need your support for a radical business venture. An expansion of collard and van devent. 95 00:10:07,000 --> 00:10:14,000 Is that wise? Mother would turn on her grave if anything were to go wrong with the firm. 96 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 Robert, do George and Charlotte know about your plans? 97 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 They cannot but act in the best interest of the firm. 98 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 They cannot but act in the best interest of themselves. 99 00:10:29,000 --> 00:10:34,000 I understand you, Beatrice. You're a creature of duty. I respect that. 100 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 But the life of duty must be rather dull. 101 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Let me give you a new life. 102 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Freedom. 103 00:10:54,000 --> 00:11:00,000 Under my new proposals, I could guarantee you a private income. 104 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 You need never see Albert Villa again. 105 00:11:08,000 --> 00:11:13,000 What do you say, Beatrice? Help me to help you. 106 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Councillor, more! 107 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Councillor, more! 108 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Councillor, more! 109 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Right, Mr. 110 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Councillor. 111 00:11:31,000 --> 00:11:37,000 So, and as apparently all there is to the George Collard and Court in the fair, 112 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 the mere sideshow to the surface. 113 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Very curious spectacle, though. 114 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Oh, yes indeed. 115 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 But we must not allow puriant curiosity to dictate to us on these mad aside. 116 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 George Collard's dalliances have no bearing on the case. 117 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 It is wise, however. Form its very substance. 118 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 These letters are full of goings on. Members of the public, 119 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 members of juries do not approve of goings on. 120 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Even so, sir. Goings on by themselves don't add up to murder. 121 00:12:07,000 --> 00:12:20,000 Some juries will think they do. 122 00:12:38,000 --> 00:12:43,000 And so, Mr. Morley, you are ready to swear that voice, dress, height, 123 00:12:44,000 --> 00:12:50,000 figure and general demeanor of the woman in the dock corresponds absolutely with the woman 124 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 who purchased three ounces of arsenic from you on the aforesaid date. 125 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Yes, sir. Oh, soldiers, hon. 126 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Your oath will suffice, Mr. Morley. 127 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 The only fault I have to find with your identification, Mr. Morley, 128 00:13:05,000 --> 00:13:10,000 is that, by your own deposition, old soldiers honour and all. 129 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 The woman who bought arsenic of you on the aforesaid date was veiled. 130 00:13:17,000 --> 00:13:22,000 Vailed as to her head, but not her feet. 131 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Have you seen these boots before, Mr. Morley? 132 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Yes, sir. They was worn by Mrs. Collard. 133 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 They was worn by the veil, Grady, what bought the arsenic? 134 00:13:37,000 --> 00:13:45,000 That, gentlemen of the jury, we shall later hear conclusive evidence from members of the household at Albert Villa. 135 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 That these boots belonged to the accused. 136 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 And I think they fell God's trees to print such filth. 137 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Filth and lies, Bertie, filth and lies. 138 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 Oh, well, I admire the Christian innocence of your steadfast loyalty to Isabelle. 139 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 It's time you accepted the truth. Isabelle was deranged with passion. 140 00:14:09,000 --> 00:14:14,000 I saw her with my own eyes in your father's office. 141 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 He was furious. He was shouting at her, telling her never to come here again. 142 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 It was a lover's quarrel. 143 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Bertie, Isabelle would never have come here. 144 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 She was in disguise. 145 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 It's some great hat and dark veil. 146 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Bertie, don't be absurd. 147 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 You're absurd, am I? 148 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Well, let me tell you something. It was a day of the great storm. I remember it very clearly. 149 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 What? Oh, yes. 150 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 Thunder clouds on the Heathrantings and ravings in the office, all hell breaking loose on earth. 151 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Where are you going? 152 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Mr. Bertie, sir. What? 153 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Could you tell me which one of these are the kind of... 154 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 No, no, these are not to go until later. 155 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 And Charlotte, you were there. You saw Isabelle with me. 156 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 The storm, don't you remember? 157 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Vaguely. 158 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 That day, Bertie saw a woman in the office. It couldn't have been Isabelle. Isabelle was with me. 159 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Don't you unceasing investigations caused enough trouble? 160 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 This woman is the real suspect. She may have had something to do with your mother's death. 161 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 You must have seen something, anything. 162 00:15:14,000 --> 00:15:29,000 No. Paul, wait. I'm going to charge. There was something odd. That woman on the Heath. 163 00:15:30,000 --> 00:15:37,000 Mr. Van der Venden, if your invalid father's drinks had been tampered with, I didn't beef tea, whiskey, whatever. 164 00:15:37,000 --> 00:15:49,000 Mrs. Kullard was in an excellent position to tamper with him, being constantly in and out of Mr. Van der Venden's bedroom, in her capacity as nerves. 165 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Same could be said of every single person in the house. 166 00:15:53,000 --> 00:16:01,000 Yes, but not every single person in the house, Mr. Van der Venden, had been out buying our Snick a few days before, and Mr. Moll is dispensing. 167 00:16:01,000 --> 00:16:06,000 Whatever anyone did or did not do to Moll is dispensery. 168 00:16:07,000 --> 00:16:12,000 I, for one, never saw a grain of arsenic in Albert Vitter. 169 00:16:14,000 --> 00:16:21,000 Now, Mr. Van der Venden, let us turn our attention to the business of Mrs. Kullard's letters. 170 00:16:22,000 --> 00:16:29,000 She gave you, I believe, a notion of what was in them and why she was so anxious to retrieve them from the Butler Jenkins. 171 00:16:29,000 --> 00:16:44,000 She said, she gave me to believe they were highly personal, that they were love letters written to my father. 172 00:16:45,000 --> 00:16:53,000 Love letters written to your father. Of whose murder she stands accused in this court, absurdly accused. 173 00:16:53,000 --> 00:17:00,000 For surely these letters were written by an infatuated but not vile at all. 174 00:17:01,000 --> 00:17:11,000 All I really know is that they were letters written from the heart, she put it, from the heart of a woman in love. 175 00:17:12,000 --> 00:17:19,000 By a fool then, but not by a murderous, by a tender and open hearted woman. 176 00:17:19,000 --> 00:17:27,000 Let me repeat, gentlemen of a jury, by a fool, a gullible fool, but not a murderous. 177 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Thank you, Mr. Van der Venden. 178 00:17:31,000 --> 00:17:36,000 But there is new evidence, sir, I have new evidence. There was another woman, a veiled woman. 179 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Objection, get rid of it. 180 00:17:39,000 --> 00:17:45,000 Just to answer the questions, Mr. Van der Venden, no flax of fancy, please, simply answer the questions. 181 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 I think, in any case, that we should adjourn. 182 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Sir Charles, sir Charles, I have new evidence. There was another woman. 183 00:18:05,000 --> 00:18:11,000 There are all ways out of a woman. A veiled woman, who put with my father in the office, and with my step-around on my feet. 184 00:18:11,000 --> 00:18:16,000 This woman is vital to your effects. I am her, to introduce her, let her speak. 185 00:18:17,000 --> 00:18:25,000 And, uh, gentlemen of the jury, these letters are obscene. 186 00:18:26,000 --> 00:18:35,000 Such letters as the vile Empress Messa-Lina might have penned some common soldier of her guard, before rotting with him and his comrades in the palace barracks. 187 00:18:35,000 --> 00:18:55,000 Good luck! As my learned friend has already promised the jury that is scandal in the letters, they are bound, such as human nature, to find it, even if it is not there. I therefore submit that these letters be not now admitted as evidence at all. 188 00:18:55,000 --> 00:19:12,000 Mr. Maypiece? It must be clear, my lad, to any man of understanding, that this jury consists of men of intelligence and experience, all amply qualified to make an objective judgment on this matter, or any other. 189 00:19:13,000 --> 00:19:19,000 Well, they all seem to have two legs to walk on, and the head to talk with. No doubt God did his best. 190 00:19:19,000 --> 00:19:25,000 So, let's be having the letters, Mr. Maypiece. But the love! 191 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Pubby no butse-tav, I'll have the letters. 192 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Oh, Roger. 193 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Our price, Mr. Maypiece does indeed wish to see the letter, if you would care to follow me. 194 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Yeah, for hard deserves. Something. Before we can rent Owen, Mr. Wilfry. 195 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 He never came back. I knew he wouldn't. Well, he's dead, indeed. Of course. 196 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 And now, let us sign the contract. 197 00:19:51,000 --> 00:19:56,000 Let me just get these little family difficulties sorted out first, and then, fall-stay-me-head. 198 00:19:58,000 --> 00:20:04,000 George, is the only problem, hardly surprising, given this squalid business with his wife. 199 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 I trust that your word will be on it. 200 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Well, come, come now. What sort of questions that, from an old friend? 201 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 I've come this far. 202 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Do you really think anyone else can stop me, go all the way? 203 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Sam again. Look, Trump. 204 00:20:19,000 --> 00:20:30,000 How I worship every part of your body. Your manhood, as it begins to flower in the crevice between the slender columns of your fives. 205 00:20:31,000 --> 00:20:39,000 Columns which flare like those of a temple of Egypt, to bear up your ripe round fesses. 206 00:20:39,000 --> 00:20:52,000 And the hips which are the power behind the probing to and fro so strong and yet so kind of your magic wand of love. 207 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 How shall I describe the feeling that comes over me then? 208 00:20:58,000 --> 00:21:07,000 My whole flesh quivers. My breast throbs like a drum. My belly starts to sweat and juddah. 209 00:21:07,000 --> 00:21:14,000 I think we have grasped the essence of the matter, Mr. APs. No need to go on and answer like a parrot. 210 00:21:15,000 --> 00:21:22,000 Are you even at just one more passage from the last of these letters, a letter that I have just received? 211 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Ah, Jack, my love, this evidence is late. 212 00:21:26,000 --> 00:21:33,000 It contains a particular passage which bears most significantly on the accused motive for murder. 213 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Objection overruled. Continue. 214 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Hello. 215 00:21:40,000 --> 00:21:48,000 I have noticed several times of late that you've made excuses to postpone or cancel our meetings. 216 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 How can you reject me now? 217 00:21:53,000 --> 00:21:59,000 Promise me that you will keep our next assignation. I will not wait in vain. 218 00:21:59,000 --> 00:22:09,000 My only happiness is you. Is there someone else? I demand an explanation. 219 00:22:09,000 --> 00:22:28,000 It is then as clear as day, and that gentleman of the jury, that the old worm was gnawing its way in to poison a succulent red apple. 220 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 No. 221 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 That could be for disappointments of false hopes. 222 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 She was in disguise. 223 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Great hat and dark veil. Couldn't have been Isabelle. 224 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 No, he. 225 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 I am her, produce her, let her sweet. 226 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Is that his hat? Careful. 227 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Careful. 228 00:23:08,000 --> 00:23:12,000 Mrs. Feller, what was in the next one position, Lieutenant? 229 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Careful. 230 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 I'm so little used. How can you reject me? 231 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 And infatuated that lot of violence. 232 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 I will not wait in vain for them. 233 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 But not by a murder's. 234 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 The old worm was the old worm. 235 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 The old worm was the old worm. 236 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 I can't see her. 237 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 You may be looking after, don't you? 238 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Oh, it's nice, isn't it? Who's that? 239 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 I think that's a nice one. 240 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 I thought you said nothing. 241 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Please tell me. 242 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 You just came with me. 243 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 It's the way. 244 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 It's a sporting event, Governor. 245 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Only three crowns of two. 246 00:24:07,000 --> 00:24:33,000 Something out of the way, Governor. 247 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Thank you. 248 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 You can't write here to the convention. 249 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 No more questions. 250 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 As you want to hear, she's very ugly ass. 251 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 You have a lot of fun at Broadway. 252 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Stop playing at Hogwarts, Paul. 253 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Your father was my lover. 254 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Our father, what? 255 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Isabel was a common whore. 256 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 You surely wouldn't wish to follow in your father's footsteps. 257 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 I feel a far closer member of this family. 258 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Not for me, the wants of Villian and Beelzebub. 259 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Like only soon as to love. 260 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Common whore. 261 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Common whore. 262 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Father's footsteps. 263 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 My lover's home. 264 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 But our save is a bell card. 265 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Are you guilty or not guilty of the crime where I'm not used to entourage? 266 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 I am not guilty, my lord, but one more. 267 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 You are not guilty. 268 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 You would like something less painful than this. 269 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Much excitement, that's no blood. 270 00:26:02,000 --> 00:26:12,000 After you sign. 271 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 You're the king. 272 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 You are not guilty. 273 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 You are not guilty. 274 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 You are not guilty. 275 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 You are not guilty. 276 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 You are not guilty. 277 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 You are not guilty. 278 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 This is Flossie and the Loose. 279 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 Our lady, hey, and this is Georgie. 280 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 And I'm going to be sorry. 281 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 I'm not this way. 282 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Now don't be upset. 283 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 You're just as good as she is, you really are. 284 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 You look very pretty. 285 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 I can't get him. 286 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Now just relax. 287 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 Let me do all the work. 288 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Yes. 289 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Yes. 290 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Yes. 291 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Yes. 292 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Yes. 293 00:28:21,000 --> 00:27:56,000 I'm the 294 00:28:03,000 --> 00:28:23,000 sister. 295 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 I swear it was my life. 296 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 I'm innocent. 297 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Where on earth have you been? 298 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 As a member of our family, your place is by our side, my side. 299 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 Hush, woman. I've been slaving over your family business, remember? 300 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Um, word in your ear, Georgie? 301 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 If it's about business, you need to have nothing for us, Robert. 302 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 I need an answer. 303 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Oh, yes. 304 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 We have here a proposal from Napier Nogut. 305 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 They wish to amalgamate with collard and van de vint. 306 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 They are by relieving us of our managerial responsibilities, 307 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 and no doubt creating new shares for our dear Robert. 308 00:29:23,000 --> 00:29:31,000 In view of our present circumstances, I suggest we decline. 309 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Without consultation? 310 00:29:32,000 --> 00:29:38,000 Well, as your conversations were without consultation, please. 311 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Charlotte? 312 00:29:42,000 --> 00:29:48,000 You should have learned by now, Robert, that the power of the firm always rests in the hands of the family. 313 00:29:48,000 --> 00:29:53,000 There is no choice. 314 00:30:07,000 --> 00:30:15,000 Isabelle Collard, the finding of this journey is that you are guilty of the crimes with which you have been charged. 315 00:30:15,000 --> 00:30:21,000 I therefore decree that you should be taken hence to the place from which you came, 316 00:30:21,000 --> 00:30:26,000 and thence to another place where you may make your peace with God. 317 00:30:26,000 --> 00:30:36,000 And thence to the yard wherest and the jimmit, from which you shall be hanged by the neck until you are dead. 318 00:30:36,000 --> 00:30:46,000 And may the Lord have mercy upon your soul. 319 00:31:06,000 --> 00:31:21,000 I've come to us for your forgiveness, your charity. 320 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Charity is the old word for love. 321 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 As for my forgiveness, what is that to forgive? 322 00:31:28,000 --> 00:31:32,000 I tried to help. I interfered. 323 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Only because I asked you to. 324 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 I bungled. 325 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 Thought I could help, but I was stupid and willful. 326 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 I did what you asked me not to. I tackled Jenkins myself. 327 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Poor. 328 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 Darling, Paul, the letters were bound to come out anyway. 329 00:31:51,000 --> 00:31:57,000 All the gold in the world were not abort off Jenkins because black maiders always want more. 330 00:31:57,000 --> 00:32:02,000 Why did you have to go to my father's bed? 331 00:32:02,000 --> 00:32:07,000 Would you have come to mind if I'd asked you? 332 00:32:07,000 --> 00:32:12,000 Then you should understand why I went to his. 333 00:32:12,000 --> 00:32:17,000 And yet I could never have loved you like that, Paul. 334 00:32:17,000 --> 00:32:22,000 I'm deeply sorry if ever I made you think I could. 335 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 I loved you. 336 00:32:27,000 --> 00:32:32,000 I loved you like the sun I didn't have. 337 00:32:32,000 --> 00:32:37,000 Then I am honoured and ashamed. 338 00:32:37,000 --> 00:32:42,000 No need to be ashamed, Paul. 339 00:32:42,000 --> 00:32:47,000 Our bodies yearned to follow their true nature. 340 00:32:47,000 --> 00:32:52,000 I followed mine and I'm to be punished. 341 00:32:52,000 --> 00:32:57,000 Punished for a crime I didn't commit. 342 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Society wants to see me damned. 343 00:33:00,000 --> 00:33:05,000 And damned I'll be, but at least I've lived my life to the full. 344 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 As you must yours. 345 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Promise me. 346 00:33:11,000 --> 00:33:20,000 My only comfort has been my love of your father. 347 00:33:20,000 --> 00:33:43,000 And you. 348 00:34:20,000 --> 00:34:30,000 Uncle George. 349 00:34:30,000 --> 00:34:34,000 Aren't they pretty poor? 350 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 It's so pretty amusing. 351 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 I know. 352 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Now what? 353 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 You like to dress up as a woman, don't you? 354 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 What about the tram, Paul? 355 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 Do you think it would sell the tram? 356 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 You like corsets, Georgina. 357 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 And rings on your fat fingers and your ugly hands. 358 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 Oh, Paul. I'm proud of my hands, my lovely hands. 359 00:35:04,000 --> 00:35:09,000 And my arms. 360 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 I have to shave them so smooth I have to shave them. 361 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 Well, you would, wouldn't you? 362 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 I'd rather saw you in the office. 363 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 It was you here dressed as a woman. 364 00:35:20,000 --> 00:35:25,000 My whore of a wife told Roger about me about my ridiculous attempt at a marriage. 365 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 So you killed him and avenged yourself on her at the same time. 366 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 You dressed up as Isabel and signed her name for the poison. 367 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Clever Georgina, what a wise and clever girl she is. 368 00:35:34,000 --> 00:35:39,000 A little bedtime drink for Roger, that's all. 369 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 And everybody thought it was my darling wife. 370 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Isabel, how could you do it? 371 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 I thought I was a little careful. 372 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Mother. 373 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 Oh, she loved me when I was a little boy. 374 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 Oh, yes, Georgie, Borgie, Bulling and Pie. 375 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Kiss the girls and make them cry. 376 00:35:59,000 --> 00:36:04,000 All I ever wanted to be was like her. 377 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Like mother. 378 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 My mother. 379 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 But then she turned against me, caught me on the heat. 380 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 A nasty man with nasty habits. 381 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 That's well I knew I had to go with her as well. 382 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Yes, the night of the birthday party. 383 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 No, not me, Georgina. 384 00:36:22,000 --> 00:36:27,000 She gave mother a little something extra with her supper. 385 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 One oyster rotten. 386 00:36:29,000 --> 00:36:33,000 Just the thing to do and nobody even noticed. 387 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Isabel is innocent. 388 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 She's going to die. 389 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 That's right. 390 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 Isabel was unkind to me, she wouldn't play with me, 391 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 but she would play with your father. 392 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Nothing yet! 393 00:36:46,000 --> 00:37:13,000 Nothing yet! 394 00:37:13,000 --> 00:37:20,000 Oh, no. 395 00:37:20,000 --> 00:37:26,000 Oh, no. 396 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 Oh, no. 397 00:37:30,000 --> 00:37:35,000 Fizzing on the heat. 398 00:37:35,000 --> 00:37:40,000 With the stars up there. 399 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 Oh, little Paulie. 400 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 I'm really very fond of you. 401 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 Georgina loves her little nephew and she hates her hurt him badly. 402 00:37:51,000 --> 00:37:57,000 Hurt him like his auntie Isabel was going to get the rope around her dainty throat. 403 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 Paulie mustn't have any ideas about going to the police. 404 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Oh, no, no. 405 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 Because Georgina saw him scattered the poison all over the park. 406 00:38:06,000 --> 00:38:10,000 Olga, Olga on her way. 407 00:38:36,000 --> 00:38:58,000 I wouldn't be grateful, Mr. Vendervan, if you take me through this one more time. 408 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Sergeant Davis is having difficulties. 409 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 There's no time. 410 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Paulie must have cleared up. 411 00:39:06,000 --> 00:39:11,000 Look, this is where he changed. 412 00:39:11,000 --> 00:39:20,000 And this is where you say the garments were housed. 413 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 I must have been. 414 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 I saw him come in here. 415 00:39:25,000 --> 00:39:31,000 We've got to get back to the house. 416 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 Mr. Teeny, we need signature, Georgie. 417 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Yes. 418 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 I've come with the police to arrest the real murderer. 419 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Uncle George. 420 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Steady on, lad. 421 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 You're here to investigate some idly percocious allegations. 422 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Uncle George confessed to me. 423 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 To what? 424 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Sergeant Davis will explain. 425 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 With all new apologies to you, sir. 426 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 I mean, sir, Zahn Madams. 427 00:40:11,000 --> 00:40:15,000 Must have Paulie alleges that Mr. George poisoned Mr. Roger and your mother. 428 00:40:15,000 --> 00:40:19,000 And that he's in the practice of dressing up in... 429 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Very on, Sergeant. 430 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Women's undergarments. 431 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 And what is your informed opinion of this? 432 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 This is an outrage. 433 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 How dare you come into our home, Inspector, to talk such malicious nonsense. 434 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 And it's a win. 435 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 It's the worthy institution of the Black Heath Police. 436 00:40:40,000 --> 00:40:46,000 Moved at the behest of a love sick boy, half crazed with passion for a convicted criminal. 437 00:40:46,000 --> 00:40:55,000 My high office, madam, precludes me from refraining to investigate any possibility that that criminal might be unjustly convicted. 438 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 We have any proof? 439 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 I saw the clothes. 440 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 You're a quiet boy. 441 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 Inspector, do you have any evidence? 442 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 No, sir. 443 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 And I think you should leave it once, don't you? 444 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 No, wait. 445 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Uncle George, you must tell him. 446 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 The truth. 447 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 What you told me. 448 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Well, I don't know what I've done in my life to warrant this. 449 00:41:19,000 --> 00:41:25,000 I have enough you that lies, a wife that kills, and now it seems that I... 450 00:41:25,000 --> 00:41:29,000 I am a transvestor and murderer. 451 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 What in heaven's name next? 452 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Neither is to me, George, old man. 453 00:41:33,000 --> 00:41:38,000 Inspector, this young lad is a little distracted. 454 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 It's understandable. 455 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Yes. 456 00:41:42,000 --> 00:41:47,000 Well, it seems an apology is perhaps called for, ladies and gentlemen. 457 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 You will, I'm sure, appreciate our diligence in pursuing every avenue of possibility. 458 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Yes, quite. 459 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Look, it's going to be a sartan. 460 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 The hands. 461 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 Wait! He cut his hand today at the warehouse. 462 00:42:17,000 --> 00:42:22,000 Oh, yes, of course. 463 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 The lamp. 464 00:42:23,000 --> 00:42:31,000 The lamp. 465 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Nasty. 466 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Good evening, Captain. 467 00:42:49,000 --> 00:42:54,000 One more. 468 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 The lamp. 469 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 George, you poor, you're putting in pie. 470 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 Kiss the girls and make them die. 471 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 I'm on it, gentlemen. 472 00:45:51,000 --> 00:45:56,000 Your husband, George, Collard is dead. Poisoned by our stick. 473 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 This time I must be innocent. 474 00:45:59,000 --> 00:46:04,000 The home secretary is compelled therefore to grant you a reprieve. 475 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Thank you, Sir Charles. 476 00:46:07,000 --> 00:46:12,000 This was not of my doing much, as I wished it said. 477 00:46:12,000 --> 00:46:17,000 Helen, you're free to go. 478 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Free to go. 479 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Go where? 480 00:46:23,000 --> 00:46:28,000 So now, sir, we shall never know the answers. 481 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 A policeman's not famous. 482 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 He's not a happy one. 483 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Happy! 484 00:46:35,000 --> 00:46:44,000 A policeman's not famous. He's not a happy one. 485 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 I swear it was one of that family. 486 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 They ordered something to hide. 487 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Something rotten to cover up. 488 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 And cast on our boy, Sergeant, don't forget that. 489 00:46:53,000 --> 00:46:58,000 All this evidence and still no murderer. 490 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 Somebody must be laughing now, sir. 491 00:47:02,000 --> 00:47:06,000 God won't make him laugh on the other side of his face. 492 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 I don't. 493 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 I don't, sir. 494 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 If God enjoys something more than punishing the murderer, 495 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 he's making a fool out of an inspector. 496 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Yes, Father. I'm quite clear. 497 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 When I disembark at Bombay, I should be met by the senior Indian servant. 498 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 The head bearer? 499 00:47:27,000 --> 00:47:21,000 Of your friend, Mr George Dela- 500 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 I'm Kurt. 501 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 The head bearer will escort me to Mr. Kurt. 502 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Coach Saab or Coach Hazoor? 503 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Will escort me to his estate there in my store. 504 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Where Coach Saab, who is in need of a wife? 505 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 A men's arm? 506 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 His own having recently deceased. 507 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 We'll do me the honour of marrying me. 508 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 I wish I was coming with you. 509 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 But as you know... 510 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 We have not been friends, Mr Dangerfield. 511 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 But you have done me a great service in disposing of me. 512 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 And rearranging your future. 513 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 I wish you luck with the family, Robert. 514 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 And the firm. You'll certainly need it. 515 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 I was sure Paul would be here. 516 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 I wanted to tell him how much. 517 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Don't take it into the firm. I beg you. 518 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 He deserves it to live. 519 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 As you go. 520 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 Paul! I thought you weren't coming. 521 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 What's this? 522 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 I want you to know. 523 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Know what? 524 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 I love you. 525 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 My dearest Isabel. 526 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 I have to tell you the truth. 527 00:49:11,000 --> 00:49:15,000 Your husband killed my father in the step-ground. 528 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 But there was no proof. 529 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 I could not want you die for his crimes. 530 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 So I killed him. 531 00:49:24,000 --> 00:49:28,000 Poisoned him just as he poisoned the others. 532 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 There was no other way to save you. We must always believe that. 533 00:49:33,000 --> 00:49:37,000 Do not question what I did, Isabel. Only why I did it. 534 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 The answer is clear to me. 535 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 It was full of... 536 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Love... 537 00:49:43,000 --> 00:49:50,000 Of you. 42446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.