Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
I'm telling you for the first and last time. Never come here like this again.
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Totally. I got of your mind. Never come here again like this.
3
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
She died the same painful death my father did.
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
But none of you know what really caused it.
5
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Asnic, sign Isabelle Collar.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
The grounds that you did unlawfully and maliciously administer poison to one Roger Van de Vint
7
00:00:33,000 --> 00:00:50,000
would intend to cause his death.
8
00:01:03,000 --> 00:01:30,000
Good, good.
9
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
Well, there you have it, Sir Charles. Most illuminating.
10
00:01:35,000 --> 00:01:44,000
However, for a family with so few secrets from each other, there can be only one source of information about these letters.
11
00:01:44,000 --> 00:01:51,000
Their good lady author rests herself, Mrs. Collar. Isabelle.
12
00:01:51,000 --> 00:01:57,000
What do you make about chances? I'm not a bookmaker.
13
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
Well, shall we?
14
00:02:01,000 --> 00:02:16,000
But here we are, Rose. You're very unkeyed.
15
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
You're late.
16
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
You feel alright?
17
00:02:36,000 --> 00:02:46,000
What do you think I feel? Isabelle could die while we sit here eating breakfast, lunch and Richard dinner.
18
00:02:46,000 --> 00:02:52,000
How shall we help her?
19
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Don't any of you know anything that may help her at a trial?
20
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Well, what about those letters, Sir Charles spoke of? What was in them?
21
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Nothing to your taste, I fancy. What do you think, George?
22
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
I know the known or care. Who knows what filth my wife may have written.
23
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
George, please, can you say that?
24
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
Because Isabelle was a common whore. How dare you?
25
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Paul! Paul!
26
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
She has made her bed and now she must lie in it.
27
00:03:20,000 --> 00:03:28,000
My dear Beatrice, trust you to say it with a cliche only for once. The cliche is not only apt, but witty.
28
00:03:28,000 --> 00:03:35,000
Here's your uncle George.
29
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
Don't you people care at all?
30
00:03:39,000 --> 00:03:50,000
Young man, there is nothing we can do about this mess other than what we have done, which is to engage for Isabelle's defence, the most eminent and expensive barrister in England.
31
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
So now you grudge the money to you?
32
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
I suppose that otherwise you think it might seep through to you and Charlotte.
33
00:03:56,000 --> 00:04:04,000
Now you will apologise to me and to Robert, Master Paul.
34
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
You're very well on, Charlotte. I apologise.
35
00:04:09,000 --> 00:04:28,000
How could I have been so misguided, so wicked as to think that my father's death, to say nothing of step-grants, has helped you all get what you wanted.
36
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
And so, to the matter of the letters you wrote to the deceased.
37
00:04:33,000 --> 00:04:44,000
You wrote them because you were never alone together in the family house. You sent them to the accommodation he rented, where he jetilated his last sis.
38
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
And mine.
39
00:04:45,000 --> 00:04:51,000
By reading them aloud. And lastly, you declare that you made the letters to be destroyed.
40
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Yes, Sir Charles.
41
00:04:52,000 --> 00:04:58,000
However, some of them went astray in the post, were stolen, and later you were blackmailed.
42
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Yes.
43
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
Now, you have been candid to say the least of it about the contents of the letters.
44
00:05:06,000 --> 00:05:12,000
Are you prepared to have these obscenities read out before the court?
45
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Yes.
46
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Are you anything to add?
47
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
I... I don't think so.
48
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
I do not think so.
49
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
Come madam, you have been forthright so far. Do not have with me now.
50
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
I do not need to tell you that this is a matter of life and death.
51
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
I loved Roger Van de Vint.
52
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
I loved him with all my heart.
53
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
I know I've been foolish and afraid.
54
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
I've shamed myself with lies and secrets.
55
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
But my only crime has been my nature.
56
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Too passionate for the life I should have led.
57
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
There's nothing more.
58
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
I'm not a brave woman, Sir Charles.
59
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
I only hope that what you've already heard will not dispose you to abandon my defence.
60
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I never abandon anything.
61
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
I have accepted your case and I will fight to the finish for your acquittal.
62
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
And when I fight, I usually win.
63
00:06:27,000 --> 00:06:33,000
Well, Sir Charles, she should be whipped for the new trollop that she is and ducked in the village Ponderkula.
64
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
But I'll lay my soul to a dog sovereign that she is not a murderous.
65
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Do you indeed?
66
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I thought you told us that you were not a bookmaker.
67
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
I'm a bookmaker.
68
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
We invited you to step this way, Sir.
69
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
In order not to embarrass you by arriving at your ass...
70
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
With this.
71
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
Which, sir, when found in a locked drawer in your late mother sitting hall had this attached to it.
72
00:07:05,000 --> 00:07:11,000
You will perceive, sir, that it is a letter from the shop where this was board naming you as the buyer.
73
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
I see I shall have to take you, gentlemen, into my confidence.
74
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
May I?
75
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
Thank you. I have a friend who lives in Hampstead.
76
00:07:28,000 --> 00:07:35,000
Whenever I visit her, I take her a little present, some small article of ladies habitationally, like this.
77
00:07:36,000 --> 00:07:44,000
No doubt this was sent to my mother by mistake. She also has had an account with the same shop.
78
00:07:45,000 --> 00:07:52,000
My friend's address is 16 Heath Mansions.
79
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
I am sure she will confirm our longest association.
80
00:07:58,000 --> 00:08:05,000
I am sure she will, sir. Please. A small token to show out his team.
81
00:08:05,000 --> 00:08:18,000
Thank you, sir.
82
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Who is it?
83
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Police!
84
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Just a minute.
85
00:08:53,000 --> 00:09:07,000
Oh, yes, Inspector. Mr. George is a regular visitor.
86
00:09:08,000 --> 00:09:15,000
We read and discuss things together, you know. Mostly French literature.
87
00:09:15,000 --> 00:09:22,000
He often brings us a nice, pretty token of his appreciation.
88
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
Next thing is a bit more realistic.
89
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Come!
90
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
Be gracious.
91
00:09:45,000 --> 00:09:50,000
How charming you look today.
92
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
What is it you want, Robert?
93
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I need you.
94
00:10:01,000 --> 00:10:07,000
I need your support for a radical business venture. An expansion of collard and van devent.
95
00:10:07,000 --> 00:10:14,000
Is that wise? Mother would turn on her grave if anything were to go wrong with the firm.
96
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
Robert, do George and Charlotte know about your plans?
97
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
They cannot but act in the best interest of the firm.
98
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
They cannot but act in the best interest of themselves.
99
00:10:29,000 --> 00:10:34,000
I understand you, Beatrice. You're a creature of duty. I respect that.
100
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
But the life of duty must be rather dull.
101
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Let me give you a new life.
102
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Freedom.
103
00:10:54,000 --> 00:11:00,000
Under my new proposals, I could guarantee you a private income.
104
00:11:00,000 --> 00:11:05,000
You need never see Albert Villa again.
105
00:11:08,000 --> 00:11:13,000
What do you say, Beatrice? Help me to help you.
106
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Councillor, more!
107
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Councillor, more!
108
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Councillor, more!
109
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Right, Mr.
110
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Councillor.
111
00:11:31,000 --> 00:11:37,000
So, and as apparently all there is to the George Collard and Court in the fair,
112
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
the mere sideshow to the surface.
113
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Very curious spectacle, though.
114
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Oh, yes indeed.
115
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
But we must not allow puriant curiosity to dictate to us on these mad aside.
116
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
George Collard's dalliances have no bearing on the case.
117
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
It is wise, however. Form its very substance.
118
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
These letters are full of goings on. Members of the public,
119
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
members of juries do not approve of goings on.
120
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Even so, sir. Goings on by themselves don't add up to murder.
121
00:12:07,000 --> 00:12:20,000
Some juries will think they do.
122
00:12:38,000 --> 00:12:43,000
And so, Mr. Morley, you are ready to swear that voice, dress, height,
123
00:12:44,000 --> 00:12:50,000
figure and general demeanor of the woman in the dock corresponds absolutely with the woman
124
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
who purchased three ounces of arsenic from you on the aforesaid date.
125
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Yes, sir. Oh, soldiers, hon.
126
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Your oath will suffice, Mr. Morley.
127
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
The only fault I have to find with your identification, Mr. Morley,
128
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
is that, by your own deposition, old soldiers honour and all.
129
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
The woman who bought arsenic of you on the aforesaid date was veiled.
130
00:13:17,000 --> 00:13:22,000
Vailed as to her head, but not her feet.
131
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Have you seen these boots before, Mr. Morley?
132
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Yes, sir. They was worn by Mrs. Collard.
133
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
They was worn by the veil, Grady, what bought the arsenic?
134
00:13:37,000 --> 00:13:45,000
That, gentlemen of the jury, we shall later hear conclusive evidence from members of the household at Albert Villa.
135
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
That these boots belonged to the accused.
136
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
And I think they fell God's trees to print such filth.
137
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Filth and lies, Bertie, filth and lies.
138
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
Oh, well, I admire the Christian innocence of your steadfast loyalty to Isabelle.
139
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
It's time you accepted the truth. Isabelle was deranged with passion.
140
00:14:09,000 --> 00:14:14,000
I saw her with my own eyes in your father's office.
141
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
He was furious. He was shouting at her, telling her never to come here again.
142
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
It was a lover's quarrel.
143
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Bertie, Isabelle would never have come here.
144
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
She was in disguise.
145
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
It's some great hat and dark veil.
146
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Bertie, don't be absurd.
147
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
You're absurd, am I?
148
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Well, let me tell you something. It was a day of the great storm. I remember it very clearly.
149
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
What? Oh, yes.
150
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
Thunder clouds on the Heathrantings and ravings in the office, all hell breaking loose on earth.
151
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Where are you going?
152
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Mr. Bertie, sir. What?
153
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Could you tell me which one of these are the kind of...
154
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
No, no, these are not to go until later.
155
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
And Charlotte, you were there. You saw Isabelle with me.
156
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
The storm, don't you remember?
157
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Vaguely.
158
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
That day, Bertie saw a woman in the office. It couldn't have been Isabelle. Isabelle was with me.
159
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Don't you unceasing investigations caused enough trouble?
160
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
This woman is the real suspect. She may have had something to do with your mother's death.
161
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
You must have seen something, anything.
162
00:15:14,000 --> 00:15:29,000
No. Paul, wait. I'm going to charge. There was something odd. That woman on the Heath.
163
00:15:30,000 --> 00:15:37,000
Mr. Van der Venden, if your invalid father's drinks had been tampered with, I didn't beef tea, whiskey, whatever.
164
00:15:37,000 --> 00:15:49,000
Mrs. Kullard was in an excellent position to tamper with him, being constantly in and out of Mr. Van der Venden's bedroom, in her capacity as nerves.
165
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Same could be said of every single person in the house.
166
00:15:53,000 --> 00:16:01,000
Yes, but not every single person in the house, Mr. Van der Venden, had been out buying our Snick a few days before, and Mr. Moll is dispensing.
167
00:16:01,000 --> 00:16:06,000
Whatever anyone did or did not do to Moll is dispensery.
168
00:16:07,000 --> 00:16:12,000
I, for one, never saw a grain of arsenic in Albert Vitter.
169
00:16:14,000 --> 00:16:21,000
Now, Mr. Van der Venden, let us turn our attention to the business of Mrs. Kullard's letters.
170
00:16:22,000 --> 00:16:29,000
She gave you, I believe, a notion of what was in them and why she was so anxious to retrieve them from the Butler Jenkins.
171
00:16:29,000 --> 00:16:44,000
She said, she gave me to believe they were highly personal, that they were love letters written to my father.
172
00:16:45,000 --> 00:16:53,000
Love letters written to your father. Of whose murder she stands accused in this court, absurdly accused.
173
00:16:53,000 --> 00:17:00,000
For surely these letters were written by an infatuated but not vile at all.
174
00:17:01,000 --> 00:17:11,000
All I really know is that they were letters written from the heart, she put it, from the heart of a woman in love.
175
00:17:12,000 --> 00:17:19,000
By a fool then, but not by a murderous, by a tender and open hearted woman.
176
00:17:19,000 --> 00:17:27,000
Let me repeat, gentlemen of a jury, by a fool, a gullible fool, but not a murderous.
177
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Thank you, Mr. Van der Venden.
178
00:17:31,000 --> 00:17:36,000
But there is new evidence, sir, I have new evidence. There was another woman, a veiled woman.
179
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Objection, get rid of it.
180
00:17:39,000 --> 00:17:45,000
Just to answer the questions, Mr. Van der Venden, no flax of fancy, please, simply answer the questions.
181
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
I think, in any case, that we should adjourn.
182
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Sir Charles, sir Charles, I have new evidence. There was another woman.
183
00:18:05,000 --> 00:18:11,000
There are all ways out of a woman. A veiled woman, who put with my father in the office, and with my step-around on my feet.
184
00:18:11,000 --> 00:18:16,000
This woman is vital to your effects. I am her, to introduce her, let her speak.
185
00:18:17,000 --> 00:18:25,000
And, uh, gentlemen of the jury, these letters are obscene.
186
00:18:26,000 --> 00:18:35,000
Such letters as the vile Empress Messa-Lina might have penned some common soldier of her guard, before rotting with him and his comrades in the palace barracks.
187
00:18:35,000 --> 00:18:55,000
Good luck! As my learned friend has already promised the jury that is scandal in the letters, they are bound, such as human nature, to find it, even if it is not there. I therefore submit that these letters be not now admitted as evidence at all.
188
00:18:55,000 --> 00:19:12,000
Mr. Maypiece? It must be clear, my lad, to any man of understanding, that this jury consists of men of intelligence and experience, all amply qualified to make an objective judgment on this matter, or any other.
189
00:19:13,000 --> 00:19:19,000
Well, they all seem to have two legs to walk on, and the head to talk with. No doubt God did his best.
190
00:19:19,000 --> 00:19:25,000
So, let's be having the letters, Mr. Maypiece. But the love!
191
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Pubby no butse-tav, I'll have the letters.
192
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Oh, Roger.
193
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Our price, Mr. Maypiece does indeed wish to see the letter, if you would care to follow me.
194
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Yeah, for hard deserves. Something. Before we can rent Owen, Mr. Wilfry.
195
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
He never came back. I knew he wouldn't. Well, he's dead, indeed. Of course.
196
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
And now, let us sign the contract.
197
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
Let me just get these little family difficulties sorted out first, and then, fall-stay-me-head.
198
00:19:58,000 --> 00:20:04,000
George, is the only problem, hardly surprising, given this squalid business with his wife.
199
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
I trust that your word will be on it.
200
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Well, come, come now. What sort of questions that, from an old friend?
201
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
I've come this far.
202
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Do you really think anyone else can stop me, go all the way?
203
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Sam again. Look, Trump.
204
00:20:19,000 --> 00:20:30,000
How I worship every part of your body. Your manhood, as it begins to flower in the crevice between the slender columns of your fives.
205
00:20:31,000 --> 00:20:39,000
Columns which flare like those of a temple of Egypt, to bear up your ripe round fesses.
206
00:20:39,000 --> 00:20:52,000
And the hips which are the power behind the probing to and fro so strong and yet so kind of your magic wand of love.
207
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
How shall I describe the feeling that comes over me then?
208
00:20:58,000 --> 00:21:07,000
My whole flesh quivers. My breast throbs like a drum. My belly starts to sweat and juddah.
209
00:21:07,000 --> 00:21:14,000
I think we have grasped the essence of the matter, Mr. APs. No need to go on and answer like a parrot.
210
00:21:15,000 --> 00:21:22,000
Are you even at just one more passage from the last of these letters, a letter that I have just received?
211
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Ah, Jack, my love, this evidence is late.
212
00:21:26,000 --> 00:21:33,000
It contains a particular passage which bears most significantly on the accused motive for murder.
213
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Objection overruled. Continue.
214
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Hello.
215
00:21:40,000 --> 00:21:48,000
I have noticed several times of late that you've made excuses to postpone or cancel our meetings.
216
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
How can you reject me now?
217
00:21:53,000 --> 00:21:59,000
Promise me that you will keep our next assignation. I will not wait in vain.
218
00:21:59,000 --> 00:22:09,000
My only happiness is you. Is there someone else? I demand an explanation.
219
00:22:09,000 --> 00:22:28,000
It is then as clear as day, and that gentleman of the jury, that the old worm was gnawing its way in to poison a succulent red apple.
220
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
No.
221
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
That could be for disappointments of false hopes.
222
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
She was in disguise.
223
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Great hat and dark veil. Couldn't have been Isabelle.
224
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
No, he.
225
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
I am her, produce her, let her sweet.
226
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Is that his hat? Careful.
227
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Careful.
228
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
Mrs. Feller, what was in the next one position, Lieutenant?
229
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Careful.
230
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
I'm so little used. How can you reject me?
231
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
And infatuated that lot of violence.
232
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
I will not wait in vain for them.
233
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
But not by a murder's.
234
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
The old worm was the old worm.
235
00:23:31,000 --> 00:23:36,000
The old worm was the old worm.
236
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
I can't see her.
237
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
You may be looking after, don't you?
238
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Oh, it's nice, isn't it? Who's that?
239
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
I think that's a nice one.
240
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
I thought you said nothing.
241
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Please tell me.
242
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
You just came with me.
243
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
It's the way.
244
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
It's a sporting event, Governor.
245
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Only three crowns of two.
246
00:24:07,000 --> 00:24:33,000
Something out of the way, Governor.
247
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Thank you.
248
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
You can't write here to the convention.
249
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
No more questions.
250
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
As you want to hear, she's very ugly ass.
251
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
You have a lot of fun at Broadway.
252
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Stop playing at Hogwarts, Paul.
253
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Your father was my lover.
254
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Our father, what?
255
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Isabel was a common whore.
256
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
You surely wouldn't wish to follow in your father's footsteps.
257
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
I feel a far closer member of this family.
258
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Not for me, the wants of Villian and Beelzebub.
259
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Like only soon as to love.
260
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Common whore.
261
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Common whore.
262
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Father's footsteps.
263
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
My lover's home.
264
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
But our save is a bell card.
265
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Are you guilty or not guilty of the crime where I'm not used to entourage?
266
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
I am not guilty, my lord, but one more.
267
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
You are not guilty.
268
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
You would like something less painful than this.
269
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
Much excitement, that's no blood.
270
00:26:02,000 --> 00:26:12,000
After you sign.
271
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
You're the king.
272
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
You are not guilty.
273
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
You are not guilty.
274
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
You are not guilty.
275
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
You are not guilty.
276
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
You are not guilty.
277
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
You are not guilty.
278
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
This is Flossie and the Loose.
279
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
Our lady, hey, and this is Georgie.
280
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
And I'm going to be sorry.
281
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
I'm not this way.
282
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Now don't be upset.
283
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
You're just as good as she is, you really are.
284
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
You look very pretty.
285
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
I can't get him.
286
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Now just relax.
287
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
Let me do all the work.
288
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Yes.
289
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Yes.
290
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Yes.
291
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Yes.
292
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Yes.
293
00:28:21,000 --> 00:27:56,000
I'm the
294
00:28:03,000 --> 00:28:23,000
sister.
295
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
I swear it was my life.
296
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
I'm innocent.
297
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Where on earth have you been?
298
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
As a member of our family, your place is by our side, my side.
299
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
Hush, woman. I've been slaving over your family business, remember?
300
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Um, word in your ear, Georgie?
301
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
If it's about business, you need to have nothing for us, Robert.
302
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
I need an answer.
303
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Oh, yes.
304
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
We have here a proposal from Napier Nogut.
305
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
They wish to amalgamate with collard and van de vint.
306
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
They are by relieving us of our managerial responsibilities,
307
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
and no doubt creating new shares for our dear Robert.
308
00:29:23,000 --> 00:29:31,000
In view of our present circumstances, I suggest we decline.
309
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Without consultation?
310
00:29:32,000 --> 00:29:38,000
Well, as your conversations were without consultation, please.
311
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Charlotte?
312
00:29:42,000 --> 00:29:48,000
You should have learned by now, Robert, that the power of the firm always rests in the hands of the family.
313
00:29:48,000 --> 00:29:53,000
There is no choice.
314
00:30:07,000 --> 00:30:15,000
Isabelle Collard, the finding of this journey is that you are guilty of the crimes with which you have been charged.
315
00:30:15,000 --> 00:30:21,000
I therefore decree that you should be taken hence to the place from which you came,
316
00:30:21,000 --> 00:30:26,000
and thence to another place where you may make your peace with God.
317
00:30:26,000 --> 00:30:36,000
And thence to the yard wherest and the jimmit, from which you shall be hanged by the neck until you are dead.
318
00:30:36,000 --> 00:30:46,000
And may the Lord have mercy upon your soul.
319
00:31:06,000 --> 00:31:21,000
I've come to us for your forgiveness, your charity.
320
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
Charity is the old word for love.
321
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
As for my forgiveness, what is that to forgive?
322
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
I tried to help. I interfered.
323
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Only because I asked you to.
324
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
I bungled.
325
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
Thought I could help, but I was stupid and willful.
326
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
I did what you asked me not to. I tackled Jenkins myself.
327
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Poor.
328
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
Darling, Paul, the letters were bound to come out anyway.
329
00:31:51,000 --> 00:31:57,000
All the gold in the world were not abort off Jenkins because black maiders always want more.
330
00:31:57,000 --> 00:32:02,000
Why did you have to go to my father's bed?
331
00:32:02,000 --> 00:32:07,000
Would you have come to mind if I'd asked you?
332
00:32:07,000 --> 00:32:12,000
Then you should understand why I went to his.
333
00:32:12,000 --> 00:32:17,000
And yet I could never have loved you like that, Paul.
334
00:32:17,000 --> 00:32:22,000
I'm deeply sorry if ever I made you think I could.
335
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
I loved you.
336
00:32:27,000 --> 00:32:32,000
I loved you like the sun I didn't have.
337
00:32:32,000 --> 00:32:37,000
Then I am honoured and ashamed.
338
00:32:37,000 --> 00:32:42,000
No need to be ashamed, Paul.
339
00:32:42,000 --> 00:32:47,000
Our bodies yearned to follow their true nature.
340
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
I followed mine and I'm to be punished.
341
00:32:52,000 --> 00:32:57,000
Punished for a crime I didn't commit.
342
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Society wants to see me damned.
343
00:33:00,000 --> 00:33:05,000
And damned I'll be, but at least I've lived my life to the full.
344
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
As you must yours.
345
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
Promise me.
346
00:33:11,000 --> 00:33:20,000
My only comfort has been my love of your father.
347
00:33:20,000 --> 00:33:43,000
And you.
348
00:34:20,000 --> 00:34:30,000
Uncle George.
349
00:34:30,000 --> 00:34:34,000
Aren't they pretty poor?
350
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
It's so pretty amusing.
351
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
I know.
352
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Now what?
353
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
You like to dress up as a woman, don't you?
354
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
What about the tram, Paul?
355
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Do you think it would sell the tram?
356
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
You like corsets, Georgina.
357
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
And rings on your fat fingers and your ugly hands.
358
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
Oh, Paul. I'm proud of my hands, my lovely hands.
359
00:35:04,000 --> 00:35:09,000
And my arms.
360
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
I have to shave them so smooth I have to shave them.
361
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
Well, you would, wouldn't you?
362
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
I'd rather saw you in the office.
363
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
It was you here dressed as a woman.
364
00:35:20,000 --> 00:35:25,000
My whore of a wife told Roger about me about my ridiculous attempt at a marriage.
365
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
So you killed him and avenged yourself on her at the same time.
366
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
You dressed up as Isabel and signed her name for the poison.
367
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Clever Georgina, what a wise and clever girl she is.
368
00:35:34,000 --> 00:35:39,000
A little bedtime drink for Roger, that's all.
369
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
And everybody thought it was my darling wife.
370
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Isabel, how could you do it?
371
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
I thought I was a little careful.
372
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Mother.
373
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
Oh, she loved me when I was a little boy.
374
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
Oh, yes, Georgie, Borgie, Bulling and Pie.
375
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Kiss the girls and make them cry.
376
00:35:59,000 --> 00:36:04,000
All I ever wanted to be was like her.
377
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Like mother.
378
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
My mother.
379
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
But then she turned against me, caught me on the heat.
380
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
A nasty man with nasty habits.
381
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
That's well I knew I had to go with her as well.
382
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Yes, the night of the birthday party.
383
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
No, not me, Georgina.
384
00:36:22,000 --> 00:36:27,000
She gave mother a little something extra with her supper.
385
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
One oyster rotten.
386
00:36:29,000 --> 00:36:33,000
Just the thing to do and nobody even noticed.
387
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Isabel is innocent.
388
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
She's going to die.
389
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
That's right.
390
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
Isabel was unkind to me, she wouldn't play with me,
391
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
but she would play with your father.
392
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Nothing yet!
393
00:36:46,000 --> 00:37:13,000
Nothing yet!
394
00:37:13,000 --> 00:37:20,000
Oh, no.
395
00:37:20,000 --> 00:37:26,000
Oh, no.
396
00:37:26,000 --> 00:37:30,000
Oh, no.
397
00:37:30,000 --> 00:37:35,000
Fizzing on the heat.
398
00:37:35,000 --> 00:37:40,000
With the stars up there.
399
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
Oh, little Paulie.
400
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
I'm really very fond of you.
401
00:37:47,000 --> 00:37:51,000
Georgina loves her little nephew and she hates her hurt him badly.
402
00:37:51,000 --> 00:37:57,000
Hurt him like his auntie Isabel was going to get the rope around her dainty throat.
403
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
Paulie mustn't have any ideas about going to the police.
404
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Oh, no, no.
405
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
Because Georgina saw him scattered the poison all over the park.
406
00:38:06,000 --> 00:38:10,000
Olga, Olga on her way.
407
00:38:36,000 --> 00:38:58,000
I wouldn't be grateful, Mr. Vendervan, if you take me through this one more time.
408
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Sergeant Davis is having difficulties.
409
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
There's no time.
410
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Paulie must have cleared up.
411
00:39:06,000 --> 00:39:11,000
Look, this is where he changed.
412
00:39:11,000 --> 00:39:20,000
And this is where you say the garments were housed.
413
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
I must have been.
414
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
I saw him come in here.
415
00:39:25,000 --> 00:39:31,000
We've got to get back to the house.
416
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
Mr. Teeny, we need signature, Georgie.
417
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Yes.
418
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
I've come with the police to arrest the real murderer.
419
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Uncle George.
420
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Steady on, lad.
421
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
You're here to investigate some idly percocious allegations.
422
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Uncle George confessed to me.
423
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
To what?
424
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Sergeant Davis will explain.
425
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
With all new apologies to you, sir.
426
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
I mean, sir, Zahn Madams.
427
00:40:11,000 --> 00:40:15,000
Must have Paulie alleges that Mr. George poisoned Mr. Roger and your mother.
428
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
And that he's in the practice of dressing up in...
429
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Very on, Sergeant.
430
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Women's undergarments.
431
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
And what is your informed opinion of this?
432
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
This is an outrage.
433
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
How dare you come into our home, Inspector, to talk such malicious nonsense.
434
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
And it's a win.
435
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
It's the worthy institution of the Black Heath Police.
436
00:40:40,000 --> 00:40:46,000
Moved at the behest of a love sick boy, half crazed with passion for a convicted criminal.
437
00:40:46,000 --> 00:40:55,000
My high office, madam, precludes me from refraining to investigate any possibility that that criminal might be unjustly convicted.
438
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
We have any proof?
439
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
I saw the clothes.
440
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
You're a quiet boy.
441
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
Inspector, do you have any evidence?
442
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
No, sir.
443
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
And I think you should leave it once, don't you?
444
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
No, wait.
445
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Uncle George, you must tell him.
446
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
The truth.
447
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
What you told me.
448
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Well, I don't know what I've done in my life to warrant this.
449
00:41:19,000 --> 00:41:25,000
I have enough you that lies, a wife that kills, and now it seems that I...
450
00:41:25,000 --> 00:41:29,000
I am a transvestor and murderer.
451
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
What in heaven's name next?
452
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Neither is to me, George, old man.
453
00:41:33,000 --> 00:41:38,000
Inspector, this young lad is a little distracted.
454
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
It's understandable.
455
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Yes.
456
00:41:42,000 --> 00:41:47,000
Well, it seems an apology is perhaps called for, ladies and gentlemen.
457
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
You will, I'm sure, appreciate our diligence in pursuing every avenue of possibility.
458
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Yes, quite.
459
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Look, it's going to be a sartan.
460
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
The hands.
461
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
Wait! He cut his hand today at the warehouse.
462
00:42:17,000 --> 00:42:22,000
Oh, yes, of course.
463
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
The lamp.
464
00:42:23,000 --> 00:42:31,000
The lamp.
465
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Nasty.
466
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Good evening, Captain.
467
00:42:49,000 --> 00:42:54,000
One more.
468
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
The lamp.
469
00:44:43,000 --> 00:44:47,000
George, you poor, you're putting in pie.
470
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
Kiss the girls and make them die.
471
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
I'm on it, gentlemen.
472
00:45:51,000 --> 00:45:56,000
Your husband, George, Collard is dead. Poisoned by our stick.
473
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
This time I must be innocent.
474
00:45:59,000 --> 00:46:04,000
The home secretary is compelled therefore to grant you a reprieve.
475
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Thank you, Sir Charles.
476
00:46:07,000 --> 00:46:12,000
This was not of my doing much, as I wished it said.
477
00:46:12,000 --> 00:46:17,000
Helen, you're free to go.
478
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Free to go.
479
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Go where?
480
00:46:23,000 --> 00:46:28,000
So now, sir, we shall never know the answers.
481
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
A policeman's not famous.
482
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
He's not a happy one.
483
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Happy!
484
00:46:35,000 --> 00:46:44,000
A policeman's not famous. He's not a happy one.
485
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
I swear it was one of that family.
486
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
They ordered something to hide.
487
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Something rotten to cover up.
488
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
And cast on our boy, Sergeant, don't forget that.
489
00:46:53,000 --> 00:46:58,000
All this evidence and still no murderer.
490
00:46:58,000 --> 00:47:02,000
Somebody must be laughing now, sir.
491
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
God won't make him laugh on the other side of his face.
492
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
I don't.
493
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
I don't, sir.
494
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
If God enjoys something more than punishing the murderer,
495
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
he's making a fool out of an inspector.
496
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Yes, Father. I'm quite clear.
497
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
When I disembark at Bombay, I should be met by the senior Indian servant.
498
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
The head bearer?
499
00:47:27,000 --> 00:47:21,000
Of your friend, Mr George Dela-
500
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
I'm Kurt.
501
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
The head bearer will escort me to Mr. Kurt.
502
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Coach Saab or Coach Hazoor?
503
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
Will escort me to his estate there in my store.
504
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Where Coach Saab, who is in need of a wife?
505
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
A men's arm?
506
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
His own having recently deceased.
507
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
We'll do me the honour of marrying me.
508
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
I wish I was coming with you.
509
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
But as you know...
510
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
We have not been friends, Mr Dangerfield.
511
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
But you have done me a great service in disposing of me.
512
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
And rearranging your future.
513
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
I wish you luck with the family, Robert.
514
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
And the firm. You'll certainly need it.
515
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
I was sure Paul would be here.
516
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
I wanted to tell him how much.
517
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Don't take it into the firm. I beg you.
518
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
He deserves it to live.
519
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
As you go.
520
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
Paul! I thought you weren't coming.
521
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
What's this?
522
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
I want you to know.
523
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Know what?
524
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
I love you.
525
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
My dearest Isabel.
526
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
I have to tell you the truth.
527
00:49:11,000 --> 00:49:15,000
Your husband killed my father in the step-ground.
528
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
But there was no proof.
529
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
I could not want you die for his crimes.
530
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
So I killed him.
531
00:49:24,000 --> 00:49:28,000
Poisoned him just as he poisoned the others.
532
00:49:28,000 --> 00:49:32,000
There was no other way to save you. We must always believe that.
533
00:49:33,000 --> 00:49:37,000
Do not question what I did, Isabel. Only why I did it.
534
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
The answer is clear to me.
535
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
It was full of...
536
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Love...
537
00:49:43,000 --> 00:49:50,000
Of you.
42446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.