Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
I'm telling you for the first and last time. Never come here like this again.
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Totally. I got of your mind. Never come here again like this.
3
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
She died the same painful death my father did.
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
But none of you know what really caused it.
5
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Asnic, sign Isabelle Collar.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
The grounds that you did unlawfully and maliciously administer poison to one Roger Van de Vint
7
00:00:33,000 --> 00:00:50,000
would intend to cause his death.
8
00:01:03,000 --> 00:01:30,000
Good, good, good.
9
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
Well, there you have it, Sir Charles. Most illuminating.
10
00:01:35,000 --> 00:01:44,000
However, for a family with so few secrets from each other, there can be only one source of information about these letters.
11
00:01:44,000 --> 00:01:51,000
Their good lady author rests herself, Mrs. Collar. Isabelle.
12
00:01:51,000 --> 00:01:57,000
What do you make about chances? I'm not a bookmaker.
13
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
Well, shall we?
14
00:02:01,000 --> 00:02:16,000
But here we are, Robert. You're very unkey.
15
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
You're late.
16
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
You feel all right?
17
00:02:36,000 --> 00:02:46,000
What do you think I feel? Isabelle could die while we sit here eating breakfast, lunch and Richard dinner.
18
00:02:46,000 --> 00:02:52,000
How shall we help her?
19
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Don't any of you know anything that may help her at a trial?
20
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Well, what about those letters, Sir Charles spoke of? What was in them?
21
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Nothing to your taste, I fancy. What do you think, George?
22
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
I know the no-no care who knows what filth my wife may have written.
23
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
George, please, can you say that?
24
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
Because Isabelle was a common whore. How dare you?
25
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Paul! Paul!
26
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
She has made her bed and now she must lie in it.
27
00:03:20,000 --> 00:03:28,000
My dear Beatrice, trust you to say it with a cliche only for once. The cliche is not only apt, but witty.
28
00:03:28,000 --> 00:03:35,000
Is it Uncle George?
29
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
Don't you people care at all?
30
00:03:39,000 --> 00:03:50,000
Young man, there is nothing we can do about this mess other than what we have done, which is to engage for Isabelle's defence, the most eminent and expensive barrister in England.
31
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
So now you grudge the money to you?
32
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
I suppose that otherwise you think it might seep through to you and Charlotte?
33
00:03:56,000 --> 00:04:04,000
Now you will apologise to me and to Robert, Master Paul.
34
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
You're very well on, Charlotte. I apologise.
35
00:04:09,000 --> 00:04:28,000
How could I have been so misguided, so wicked as to think that my father's death, to say nothing of step-grants, has helped you all get what you wanted.
36
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
And so, to the matter of the letters you wrote to the deceased.
37
00:04:33,000 --> 00:04:44,000
You wrote them because you were never alone together in the family house. You sent them to the accommodation he rented, where he jetilated his last sis.
38
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
And mine.
39
00:04:45,000 --> 00:04:51,000
By reading them aloud. And lastly, you declared that you made the letters to be destroyed.
40
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Yes, Sir Charles.
41
00:04:52,000 --> 00:04:58,000
However, some of them went astray in the post, were stolen, and later you were blackmailed.
42
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Yes.
43
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
Now, you have been candid to say the least of it about the contents of the letters.
44
00:05:06,000 --> 00:05:12,000
Are you prepared to have these obscenities read out before the court?
45
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Yes.
46
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Are you anything to add?
47
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
I... I don't think so.
48
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
I do not think so.
49
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
Come madam, you have been forthright so far. Do not have with me now.
50
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
I do not need to tell you that this is a matter of life and death.
51
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
I loved Roger Van de Vint.
52
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
I loved him with all my heart.
53
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
I know I've been foolish and afraid.
54
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
I've shamed myself with lies and secrets.
55
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
But my only crime has been my nature.
56
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Too passionate for the life I should have led.
57
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
There's nothing more.
58
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
I'm not a brave woman, Sir Charles.
59
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
I only hope that what you've already heard will not dispose you to abandon my defence.
60
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I never abandon anything.
61
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
I have accepted your case and I will fight to the finish for your acquittal.
62
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
And when I fight, I usually win.
63
00:06:27,000 --> 00:06:33,000
Well, Sir Charles, she should be whipped for the new trollop that she is and ducked in the village Ponderkula.
64
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
But I'll lay my soul to a dog sovereign that she is not a murderous.
65
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Do you indeed?
66
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
I thought you told us that you were not a bookmaker.
67
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Ha ha ha ha!
68
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
I invite you to step this way, Sir.
69
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
In order not to embarrass you by arriving at your ass...
70
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
...with this.
71
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
Which, sir, when found in a locked drawer in your late mother sitting hall had this attached to it.
72
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
You will perceive, Sir, that it is a letter from the shop where this was bought naming you as the buyer.
73
00:07:11,000 --> 00:07:18,000
I see I shall have to take you gentlemen into my confidence. May I?
74
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
Thank you. I have a friend who lives in Hampstead.
75
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Whenever I visit her, I take her a little present,
76
00:07:31,000 --> 00:07:36,000
so on a small article of ladies' habitationery, like this.
77
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
No doubt this was sent to my mother by mistake.
78
00:07:40,000 --> 00:07:45,000
She also has had an account with the same shop.
79
00:07:45,000 --> 00:07:52,000
My friend's address is 16 Heath Mansions.
80
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
I am sure she will confirm our longest association.
81
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Sure she will, sir. Please.
82
00:08:03,000 --> 00:08:10,000
A small token to show out her steam.
83
00:08:10,000 --> 00:08:30,000
Thank you, sir.
84
00:08:40,000 --> 00:08:47,000
Who is it? Police!
85
00:08:47,000 --> 00:08:54,000
Just a minute.
86
00:08:54,000 --> 00:09:01,000
Oh yes, Inspector. Mr. George is a regular visitor.
87
00:09:01,000 --> 00:09:08,000
We read and discuss things together, you know. Mostly French literature.
88
00:09:08,000 --> 00:09:15,000
He often brings us a nice, pretty, in token of his appreciation.
89
00:09:15,000 --> 00:09:22,000
Next things are a bit more realistic.
90
00:09:22,000 --> 00:09:29,000
Come!
91
00:09:29,000 --> 00:09:36,000
Beershose. How charming you look today.
92
00:09:36,000 --> 00:09:41,000
What is it you want?
93
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
I'm not sure.
94
00:09:46,000 --> 00:09:53,000
I need you. I need your support for a radical business venture.
95
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
An expansion of collard and van devent.
96
00:09:57,000 --> 00:10:05,000
Is that wise? Mother would turn on her grave if anything were to go wrong with the firm.
97
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
I'm sure she would have to be able to get her.
98
00:10:09,000 --> 00:10:15,000
They cannot but act in the best interest of the firm.
99
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
They cannot but act in the best interest of the firm.
100
00:10:20,000 --> 00:10:25,000
They cannot but act in the best interest of themselves.
101
00:10:25,000 --> 00:10:32,000
I understand you, Beatrice. You're a creature of duty. I respect that.
102
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
But the life of duty must be rather dull.
103
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
Let me give you a new life. Freedom.
104
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
Under my new proposals, I could guarantee you a private income.
105
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
You need never see Albert Villa again.
106
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
I'm not sure.
107
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
I'm not sure.
108
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
I'm sure he's not sure.
109
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
I'm sure he's not sure.
110
00:11:01,000 --> 00:11:08,000
You need never see Albert Villa again.
111
00:11:08,000 --> 00:11:15,000
What do you say, Beatrice? Help me to help you.
112
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
Councillor Moo!
113
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Councillor Moo Moo, Bob.
114
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Councillor Moo, Bob.
115
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Good boy, good boy.
116
00:11:24,000 --> 00:11:29,000
Right, Miss Hup. I'll take it back to the villa.
117
00:11:29,000 --> 00:11:38,000
So, and as apparently all there is to the George Collard and Court in the Fair.
118
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
A mere sideshow to the surface.
119
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Very curious spectacle.
120
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Oh, yes indeed.
121
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
But we must not allow puriant curiosity to dictate to us on these madasargent.
122
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
George Collard's dalliances have no bearing on the case.
123
00:11:53,000 --> 00:12:01,000
He is wise, however. Form its very substance. These letters are full of goings on.
124
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Members of the public, members of Dury's do not approve of goings on.
125
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Even so, sir.
126
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Goings on by themselves don't add up to murder.
127
00:12:09,000 --> 00:12:38,000
Some Dury's will think they do.
128
00:12:38,000 --> 00:12:47,000
And so, Mr. Moly, you are ready to swear that voice, dress, height, figure and general demeanor
129
00:12:47,000 --> 00:12:53,000
of the woman in the dock corresponds absolutely with the woman who purchased three ounces of
130
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
arsenic from you on the aforesaid date.
131
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Yes, sir. Oh, soldiers, hon.
132
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
Your oath will suffice, Mr. Moly.
133
00:13:02,000 --> 00:13:09,000
The only fault I have to find with your identification, Mr. Moly, is that by your own deposition,
134
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
old soldiers honour and all.
135
00:13:13,000 --> 00:13:19,000
The woman who bought arsenic of you on the aforesaid date was veiled.
136
00:13:19,000 --> 00:13:25,000
Vailed as to her head, but not her feet.
137
00:13:25,000 --> 00:13:31,000
Have you seen these boots before, Mr. Moly?
138
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Yes, sir. They was worn by Mrs. Co...
139
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
They was worn by the veil, Grady, what bought the arsenic?
140
00:13:38,000 --> 00:13:46,000
Lord, gentlemen of the jury, we shall later hear conclusive evidence from members of the household at Albert Villa.
141
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
The these boots belonged to the accused.
142
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
And I think they fell God's trees to print such filth.
143
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Filth and lies, Bertie, filth and lies.
144
00:13:58,000 --> 00:14:04,000
Oh, well, I admire the Christian innocence of your steadfast loyalty to Isabel.
145
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
It's time you accepted the truth.
146
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Isabel was deranged with passion.
147
00:14:09,000 --> 00:14:16,000
I saw her with my own eyes in your father's office.
148
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
He was furious. He was shouting at her, telling her never to come here again.
149
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
It was a lover's quarrel.
150
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Bertie, Isabel would never have come here.
151
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
She was in disguise.
152
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
It's some great hat and dark veil.
153
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Bertie, don't be absurd.
154
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
You're absurd, am I?
155
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
Well, let me tell you something. It was a day of the great storm. I remember it very clearly.
156
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
What? Oh, yes.
157
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
Thunder clouds on the Heathrantings and ravings in the office, all hell breaking loose on earth.
158
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
And where are you going?
159
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Mr. Bertie, sir.
160
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
What?
161
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Could you tell me which one of these are going to be?
162
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
No, no, these are not to go until later.
163
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
And Charlotte, you were there. You saw Isabel with me.
164
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
The storm, don't you remember?
165
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Vaguely.
166
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
That day, Bertie saw a woman in the office. It couldn't have been Isabel. Isabel was with me.
167
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
I told you unceasing investigations caused enough trouble.
168
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
This woman is the real suspect. She may have had something to do with your mother's death.
169
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
You must have seen something. Anything.
170
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
No.
171
00:15:16,000 --> 00:15:25,000
I'm poor. Wait.
172
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
I'm going to charge. There was something odd. That woman on the Heath.
173
00:15:30,000 --> 00:15:38,000
Mr. Van der Vend. If your invalid father's drinks had been tampered with, I didn't beef tea, whiskey, whatever.
174
00:15:38,000 --> 00:15:45,000
Mrs. Kullard was in an excellent position to tamper with him, being constantly in and out of Mr.
175
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
Van der Vend's bedroom in her capacity as nerves.
176
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
I mean...
177
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Same could be said of every single person in the house.
178
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
No, it's not every single person in the house, Mr. Van der Vend.
179
00:15:57,000 --> 00:16:03,000
Had been out buying arsenic a few days before, but Mr. Moll is dispensing.
180
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
Whatever anyone did or did not do to Mollie's dispensary.
181
00:16:08,000 --> 00:16:14,000
I, for one, never saw a grain of arsenic in Albert Vitter.
182
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
Now, Mr. Van der Vend.
183
00:16:18,000 --> 00:16:23,000
Let us turn our attention to the business of Mrs. Kullard's letters.
184
00:16:23,000 --> 00:16:31,000
She gave you, I believe, a notion of what was in them and why she was so anxious to retrieve them from the Butler Jenkins.
185
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
She said...
186
00:16:34,000 --> 00:16:39,000
She gave me to believe they were highly personal.
187
00:16:39,000 --> 00:16:44,000
But they were love letters written to my father.
188
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
Love letters written to your father.
189
00:16:48,000 --> 00:16:53,000
Of whose murder she stands accused in this court, absurdly accused.
190
00:16:53,000 --> 00:17:00,000
For surely these letters were written by an infatuated but not violent woman.
191
00:17:00,000 --> 00:17:07,000
All I really know is that they were letters written from the heart, she put it.
192
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
From the heart of a woman in love.
193
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
By a fool then.
194
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
But not by a murderous.
195
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
By a tender and open hearted woman.
196
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Let me repeat, gentlemen of a jury.
197
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
By a fool.
198
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
A gullible fool.
199
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
But not a murderous.
200
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Thank you, Mr. Van der Vend.
201
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
But there is new evidence.
202
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Sir, I have new evidence.
203
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
There was another woman, a veiled woman.
204
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Objection, get...
205
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Just to answer the questions, Mr. Van der Vend.
206
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
No flags of fancy, please.
207
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Simply answer the questions.
208
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
I think in any case that we should adjourn.
209
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Sir Charles.
210
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Sir Charles, I have new evidence.
211
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
There was another woman.
212
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
There are all the waves out of the willy.
213
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
A veiled woman who put with my father in the office and with my step-ren on my feet.
214
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
This woman is vital to your effects.
215
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
I heard her produce her, let her speak.
216
00:18:18,000 --> 00:18:27,000
And, gentlemen of the jury, these letters are obscene.
217
00:18:27,000 --> 00:18:32,000
Such letters as the vile Empress Messa-Lina might have penned some common soldier of her guard.
218
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
Before rutting with him and his comrades in the palace barracks.
219
00:18:37,000 --> 00:18:44,000
For that, as my learned friend has already promised the jury that is scandal in the letters,
220
00:18:44,000 --> 00:18:49,000
they are bound, such as human nature, to find it, even if it is not there.
221
00:18:49,000 --> 00:18:57,000
I therefore submit that these letters be not now admitted as evidence at all.
222
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Mr. Maypiece.
223
00:18:59,000 --> 00:19:07,000
It must be clear, my lad, to any man of understanding, that this jury consists of men of intelligence
224
00:19:07,000 --> 00:19:14,000
and experience, all amply qualified to make an objective judgment on this matter or any other.
225
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
Well, they all seem to have two legs to walk on and the head to talk with.
226
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
No, God, it is best.
227
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
So, let's be having the letters, Mr. Maypiece.
228
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
But the love! Pabino Buxetov, I'll have the letters.
229
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Oh, Roger.
230
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
Our price, Mr. Maypiece does indeed wish to see the letter if you would get a follow me.
231
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Yeah, more hard deserves.
232
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Something is before week to rent Owen.
233
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Mr. Wolfie, have I came back? I knew he wouldn't.
234
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Well, he's dead, of course.
235
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
And now, let us sign the contract.
236
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
Well, let me just get these little family difficulties sorted out first and then...
237
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
...faulting ahead.
238
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
George is the only problem, now.
239
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
Hardly surprising given this squalid business with his wife.
240
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
I trust that your word will be on it.
241
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Well, come, come now. What sort of questions that, from an old friend?
242
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
I've come this far.
243
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
Do you really think anyone else can stop me, go all the way?
244
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Sam again.
245
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Look, Trump.
246
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
How I worship every part of your body.
247
00:20:24,000 --> 00:20:32,000
Your manhood, as it begins to flower in the crevice between the slender columns of your fives.
248
00:20:32,000 --> 00:20:41,000
Columns which flare like those of a temple of Egypt to bear up your ripe round fesses.
249
00:20:41,000 --> 00:20:49,000
And the hips, which are the power behind the probing to and fro so strong and yet so kind.
250
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Mind of your magic wand of love.
251
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
How shall I describe the feeling that comes over me then?
252
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
My whole flesh quivers.
253
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
My breast frogs like a drum.
254
00:21:04,000 --> 00:21:09,000
My belly starts to squate and juddle.
255
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
I think we have grasped the essence of the matter, Mr. Apies.
256
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
No need to go on and on, sir, like a parrot.
257
00:21:15,000 --> 00:21:24,000
Are you even at just one more passage from the last of these letters, a letter that I have just received?
258
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
A jet maloved, this evidence is late.
259
00:21:27,000 --> 00:21:35,000
It contains a particular passage which bears most significantly on the accused motive for murder.
260
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Objection overruled.
261
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Continue.
262
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Hello.
263
00:21:39,000 --> 00:21:50,000
I have noticed several times of late that you've made excuses to postpone or cancel our meetings.
264
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
How can you reject me now?
265
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
Promise me that you will keep our next assignation.
266
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
I will not wait in vain.
267
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
My only happiness is you.
268
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Is there someone else?
269
00:22:07,000 --> 00:22:16,000
I demand an explanation.
270
00:22:16,000 --> 00:22:41,000
It is then as clear as day, lad, gentlemen of the jury, that the old worm was gnawing its way into poison, a succulent red apple.
271
00:22:41,000 --> 00:22:46,000
No.
272
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
She was in disguise.
273
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Couldn't have been Isabelle.
274
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
No, he.
275
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Is that his hat?
276
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Careful.
277
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
Mrs. Haller, what was in the next one position, gentlemen?
278
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Careful.
279
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
I'm so little accused.
280
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
How can you reject me?
281
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
An infatuated about lots of violence.
282
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
I will not wait in vain.
283
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Not by a nervous.
284
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
The old worm was the old word.
285
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
The old word was the old word.
286
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
The old word was the old word.
287
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
I can't see her.
288
00:23:40,000 --> 00:23:45,000
You may be looking after, don't you?
289
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Oh, it's nice, isn't it?
290
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Who's that?
291
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
I don't know.
292
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
I don't know.
293
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
I think that's a nice thing.
294
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
I thought you said nothing.
295
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Please, can't I?
296
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
You just came with me.
297
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Oh, it's the way.
298
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
It's a sporting event governor.
299
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Only three crowns of two.
300
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Something out of the way, Governor.
301
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Hey!
302
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Look!
303
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
Look!
304
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
You cannot write New Years for legend.
305
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
No more questions to you.
306
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
We've very ugly answers.
307
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
We have a lot of fun at Broadwood.
308
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Stop playing at Handwatch otport.
309
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Your father is my lover.
310
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Or found.
311
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Isabel was a common whore.
312
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
You surely would wish to follow in your father's footsteps.
313
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
I feel a far closer member of this family.
314
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Not for me that wants a villian and be a result of...
315
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
My only sin was denied.
316
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Come on, nor whore.
317
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Father's footsteps!
318
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
My love was cruel.
319
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
But our say is about colour.
320
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
Are you guilty or not guilty of the crime or are you a stand-through?
321
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
I am not guilty, my Lord, upon my own.
322
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
You would like something less painful than this.
323
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Much excitement, not your blood.
324
00:26:03,000 --> 00:26:26,000
I am not guilty.
325
00:26:33,000 --> 00:26:38,000
I am not guilty.
326
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
You are a pain.
327
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
You are a pain.
328
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
You are a pain.
329
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
You are a pain.
330
00:27:23,000 --> 00:27:29,000
You are a pain.
331
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
This is Flossie and the Loose.
332
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
Our lady, pay, and listen to Jordan.
333
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
And on the knees.
334
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
And on this way.
335
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
Now don't be upset.
336
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
You are just as good as she is.
337
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
You really are.
338
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
You look very pretty.
339
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
I can't get him.
340
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
I just relax.
341
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Let me do all the work.
342
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
Yes.
343
00:28:04,000 --> 00:28:21,000
Yes.
344
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
I am a person who is aware of my life.
345
00:28:24,000 --> 00:28:46,000
I am a person who is aware of my life.
346
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Where on earth have you been?
347
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
As a member of our family, your place is by our side, my side.
348
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
I have been slaving over your family business.
349
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
What in your ear, George?
350
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
If it is about business, you need nothing for us.
351
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
I need an answer.
352
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
Oh, yes.
353
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
We have here a proposal from Napier Nogut.
354
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
They wish to amalgamate with collard and van de Vent.
355
00:29:16,000 --> 00:29:20,000
They are relieving us of our managerial responsibilities.
356
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
And no doubt creating new shares for our dear Robert.
357
00:29:24,000 --> 00:29:31,000
In view of our present circumstances, I suggest we decline.
358
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Without consultation?
359
00:29:33,000 --> 00:29:39,000
Well, as your conversations were without consultation, yes.
360
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
Charlotte?
361
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
You should have learned by now, Robert, that the power of the firm
362
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
always rests in the hands of the family.
363
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
There is no choice.
364
00:30:08,000 --> 00:30:16,000
Isabelle Collard, the finding of this journey is that you are guilty of the crimes with which you have been charged.
365
00:30:16,000 --> 00:30:22,000
I therefore decree that you should be taken hence to the place from which you came,
366
00:30:22,000 --> 00:30:27,000
and thence to another place where you may make your peace with God.
367
00:30:27,000 --> 00:30:37,000
And thence to the yard wherest enth a jibit, from which you shall be hanged by the neck until you are dead.
368
00:30:37,000 --> 00:30:47,000
And may the Lord have mercy upon your soul.
369
00:31:07,000 --> 00:31:22,000
I've come to us for your forgiveness, your charity.
370
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
Charity is the old word for love.
371
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
As for my forgiveness, what is that to forgive?
372
00:31:29,000 --> 00:31:33,000
I tried to help. I interfered.
373
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Only because I asked you to.
374
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
I bungled.
375
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
Thought I could help, but I was stupid and willful.
376
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
I did what you asked me not to. I tackled Jenkins myself.
377
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Paul.
378
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
Well, darling, Paul, the letters were bound to come out anyway.
379
00:31:52,000 --> 00:31:58,000
All the gold in the world were not abort off Jenkins because blackmailers always want more.
380
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
Why did you have to go to my father's bed?
381
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
Would you have come to mind if I'd asked you?
382
00:32:09,000 --> 00:32:14,000
Then you should understand why I went to his.
383
00:32:14,000 --> 00:32:19,000
And yet I could never have loved you like that, Paul.
384
00:32:19,000 --> 00:32:24,000
I'm deeply sorry if ever I made you think I could.
385
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
I loved you.
386
00:32:28,000 --> 00:32:33,000
I loved you like the son I didn't have.
387
00:32:33,000 --> 00:32:38,000
Then I am honoured and ashamed.
388
00:32:38,000 --> 00:32:43,000
No need to be ashamed, Paul.
389
00:32:43,000 --> 00:32:48,000
Our bodies yearned to follow their true nature.
390
00:32:48,000 --> 00:32:53,000
I followed mine, and I'm to be punished.
391
00:32:53,000 --> 00:32:58,000
Punished for a crime I didn't commit.
392
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Society wants to see me damned.
393
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
And damned I'll be, but at least I've lived my life to the full.
394
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
As you must yours.
395
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
Promise me.
396
00:33:14,000 --> 00:33:21,000
My only comfort has been my love of your father.
397
00:33:21,000 --> 00:33:32,000
And you.
398
00:34:21,000 --> 00:34:26,000
Uncle George.
399
00:34:26,000 --> 00:34:35,000
Aren't they pretty poor?
400
00:34:35,000 --> 00:34:40,000
Is that pretty amusing?
401
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
I know.
402
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Now what?
403
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
You'd like to dress up as a woman, don't you?
404
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
What about the triumph hall?
405
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
Do you think it would sell? The triumph?
406
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
You'd like corset's Georgina.
407
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
And rings on your fat fingers and your ugly hands.
408
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
Oh, Paul. I'm proud of my hands, my lovely hands.
409
00:35:05,000 --> 00:35:10,000
And my arms.
410
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
I have to shave them so small, and I have to shave them, you see.
411
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Well, you would, wouldn't you?
412
00:35:16,000 --> 00:35:20,000
Father saw you in the office. It was you here dressed as a woman.
413
00:35:20,000 --> 00:35:25,000
My whore of a wife told Roger about me about my ridiculous attempt at a marriage.
414
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
So you killed him and avenged yourself on her at the same time.
415
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
You dressed up as Isabel and signed her name for the poison.
416
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
Clever Georgina, what a wise and clever girl she is.
417
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
A little bedtime drink for Roger, that's all.
418
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
And everybody thought it was my darling wife.
419
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Isabel.
420
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
How could you do it? Not my fault.
421
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Mother.
422
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
Oh, she loved me when I was a little boy.
423
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
Oh, yes. Georgie, Borgie, Bully and Pie.
424
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Kiss the girls and make them cry.
425
00:35:59,000 --> 00:36:04,000
Oh, I ever wanted to be with like her.
426
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
Like mother. My mother.
427
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
But then she turned against me, caught me on the heat.
428
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
An nasty man with nasty habits.
429
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
That's well I knew I had to go with her as well.
430
00:36:18,000 --> 00:36:22,000
Yes. The night of the birthday party. You know her. Not me.
431
00:36:22,000 --> 00:36:27,000
Georgina. She gave mother a little something extra with her supper.
432
00:36:27,000 --> 00:36:34,000
One oyster rotten. Just the thing to do and nobody even noticed.
433
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Isabel is innocent. She's going to die.
434
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
That's right.
435
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
Isabel was unkind to me. She wouldn't play with me, but she would play with your father.
436
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Nothing yet!
437
00:36:46,000 --> 00:36:56,000
And nothing yet!
438
00:37:16,000 --> 00:37:23,000
Oh, dear.
439
00:37:23,000 --> 00:37:30,000
Oh, dear.
440
00:37:30,000 --> 00:37:35,000
Oh, dear.
441
00:37:35,000 --> 00:37:40,000
With the stars up there.
442
00:37:40,000 --> 00:37:45,000
Oh, little Bully.
443
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
I'm really very fond of you.
444
00:37:48,000 --> 00:37:53,000
Georgina loves the little nephew and she hates her hurt him badly.
445
00:37:53,000 --> 00:37:58,000
Hurt him like his auntie Isabel was going to get the rope around her dainty throat.
446
00:37:58,000 --> 00:38:03,000
But Bully mustn't have any ideas about going to the police. Oh, no, no.
447
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
Because Georgina saw him scattered the poison all over the park.
448
00:38:07,000 --> 00:38:17,000
Olga. Olga on her way.
449
00:38:37,000 --> 00:38:59,000
I wouldn't be great for Mr. Vendervan if you take me through this one more time.
450
00:38:59,000 --> 00:39:04,000
Sergeant Davis is having difficulties. There's no time.
451
00:39:04,000 --> 00:39:18,000
But he must have cleared up. Look, this is where he changed.
452
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
And this is where you say the garments were housed.
453
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
I must have been. I saw him come in here.
454
00:39:25,000 --> 00:39:32,000
We've got to get back to the house.
455
00:39:32,000 --> 00:39:37,000
Mr. Teeny, we need a signature, Georgie.
456
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Yes.
457
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
I've come with the police to arrest the real murderer.
458
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Uncle George.
459
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Steady on, lad.
460
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
You're here to investigate some idperspochos allegations.
461
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Uncle George confessed to me.
462
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
To what?
463
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Sergeant Davis will explain.
464
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
With all new apologies to you, sir. I mean, Sir Zion Adams.
465
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
Must have Pauli alleges that Mr. George poisoned Mr. Roger and your mother.
466
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
And that he's in the practice of dressing up in...
467
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Very on, Sergeant.
468
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Women's undergarments.
469
00:40:25,000 --> 00:40:30,000
And what is your informed opinion of these allegations, gentlemen?
470
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
This is an outrage.
471
00:40:32,000 --> 00:40:36,000
How dare you come into our home, Inspector, to talk such malicious nonsense.
472
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
I've got a host of them after the morning.
473
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
And it's when Titt Marsh has the worthy institution of the Black Heath Police.
474
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Moved at the behest of a love sick boy,
475
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
half crazed with passion for a convicted criminal.
476
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
My high office, madam,
477
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
precludes me from refraining to investigate any possibility
478
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
that that criminal might be unjustly convicted.
479
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
We have any proof?
480
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
I saw the clothes.
481
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
You require a boy.
482
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
Inspector, do you have any evidence?
483
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
No, sir.
484
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
And I think you should leave at once, don't you?
485
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
No, wait.
486
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Uncle George, you must tell them.
487
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
The truth. What you told me.
488
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Well, I don't know what I've done in my life to warrant this.
489
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
I have a nephew that lies, a wife that kills,
490
00:41:22,000 --> 00:41:27,000
and now it seems that I am a transvestor and murderer.
491
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
What in heaven's name next?
492
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Leave this to me, George, all that.
493
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
Inspector, this young lad is a little distracted.
494
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
It's understandable.
495
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Yes.
496
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
Well, it seems an apology is perhaps not a good thing.
497
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
An apology is perhaps called for, ladies and gentlemen.
498
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
You will, I'm sure, appreciate our diligence
499
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
in pursuing every avenue of possibility.
500
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Yes, quite.
501
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Let's go and play a starter.
502
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
The hand.
503
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Wait.
504
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
He cut his hand today at the warehouse.
505
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Oh, yes, of course.
506
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
The lamp.
507
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Oh, no.
508
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
I'm going to do that.
509
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
I'm going to go with the
510
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
station now.
511
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
The hand?
512
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Wait.
513
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
He cut his hand today at the warehouse.
514
00:42:21,000 --> 00:42:26,000
Oh, yes, of course.
515
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
The lamp.
516
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Nasty.
517
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Good evening, Captain.
518
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
One more.
519
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Oh, no.
520
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Oh, no.
521
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Oh, no.
522
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Oh, no.
523
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Oh, no.
524
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
I'm honored, gentlemen.
525
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
Your husband, George Collarhead, is dead.
526
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Poison by our stick.
527
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
This time I must be innocent.
528
00:46:03,000 --> 00:46:08,000
The whole secretary is compelled therefore to grant you a reprieve.
529
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
Thank you, sir Charles.
530
00:46:12,000 --> 00:46:17,000
This was not of my doing much as I wished it so.
531
00:46:17,000 --> 00:46:22,000
Helen, you're free to go.
532
00:46:22,000 --> 00:46:27,000
Free to go.
533
00:46:27,000 --> 00:46:31,000
Go where?
534
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
So now, sir, we shall never know the answers.
535
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
A policeman's not famous.
536
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
He's not a happy one.
537
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
Happy one.
538
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
I swear it was one of that family.
539
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
They all have something to hide.
540
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Something rotten to cover up.
541
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
And cast on out by Sergeant.
542
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Don't forget that.
543
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
All this evidence and still no murderer.
544
00:46:57,000 --> 00:47:01,000
Somebody must be laughing now, sir.
545
00:47:01,000 --> 00:47:07,000
God won't make him laugh on the other side of his face.
546
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
I don't, sir.
547
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
If God enjoys something more than punishing the murderer,
548
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
he's making a fool out of an inspector.
549
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
Yes, welcome. I'm quite clear.
550
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
When I disembark at Bombay, I should be met by the senior Indian servant.
551
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
The head bearer?
552
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Of your friend, Mr. George Dela-Mankotz.
553
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Head bearer will escort me to Mr. Collarhead.
554
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Coach Saab or Coach Hazoor?
555
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Will escort me to his estate there, my soul.
556
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Where Coach Saab, who is in need of a wife.
557
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
A men's arm?
558
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
His own having recently deceased.
559
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
We'll do me the honour of marrying me.
560
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
I wish I was coming with you.
561
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
But as you know...
562
00:47:55,000 --> 00:47:59,000
We have not been friends, Mr. Dangerfield.
563
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
But you have done me a great service in disposing of me.
564
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
And are you ranging your future?
565
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
For the train!
566
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Hurry, lon, man!
567
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
Hurry, lon, man! Forward train!
568
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
I wish you luck with the family, Robert.
569
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
And the firm.
570
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
You'll certainly need it.
571
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
I was sure Paul would be here.
572
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
I wanted to tell him how much.
573
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Don't take him into the firm. I beg you.
574
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
He deserves to live.
575
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
As you go.
576
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
Paul! I thought you weren't coming.
577
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
What's this?
578
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
I want you to know.
579
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
Know what?
580
00:48:58,000 --> 00:49:03,000
I love you.
581
00:49:08,000 --> 00:49:12,000
My dearest Isabelle, I have to tell you the truth.
582
00:49:12,000 --> 00:49:16,000
Your husband killed my father in a step-ground.
583
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
But there was no proof.
584
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
I could not want you to die for his crimes.
585
00:49:21,000 --> 00:49:25,000
So I killed him.
586
00:49:25,000 --> 00:49:29,000
Poisoned him just as he poisoned the others.
587
00:49:29,000 --> 00:49:33,000
There was no other way to save you we must always believe at.
588
00:49:33,000 --> 00:49:38,000
Do not question what I did, Isabelle. Only why I did it.
589
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
The answer is clear to me.
590
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
It was full of...
591
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
Love...
592
00:49:44,000 --> 00:49:58,000
Love you.
593
00:50:14,000 --> 00:50:19,000
Love you.
594
00:50:44,000 --> 00:50:49,000
Love you.
44647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.