All language subtitles for The_Blackheath_Poisonings_S01E03_KimoiTV.com (video-converter.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 I'm telling you for the first and last time. Never come here like this again. 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Totally. I got of your mind. Never come here again like this. 3 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 She died the same painful death my father did. 4 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 But none of you know what really caused it. 5 00:00:24,000 --> 00:00:29,000 Asnic, sign Isabelle Collar. 6 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 The grounds that you did unlawfully and maliciously administer poison to one Roger Van de Vint 7 00:00:33,000 --> 00:00:50,000 would intend to cause his death. 8 00:01:03,000 --> 00:01:30,000 Good, good, good. 9 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Well, there you have it, Sir Charles. Most illuminating. 10 00:01:35,000 --> 00:01:44,000 However, for a family with so few secrets from each other, there can be only one source of information about these letters. 11 00:01:44,000 --> 00:01:51,000 Their good lady author rests herself, Mrs. Collar. Isabelle. 12 00:01:51,000 --> 00:01:57,000 What do you make about chances? I'm not a bookmaker. 13 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 Well, shall we? 14 00:02:01,000 --> 00:02:16,000 But here we are, Robert. You're very unkey. 15 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 You're late. 16 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 You feel all right? 17 00:02:36,000 --> 00:02:46,000 What do you think I feel? Isabelle could die while we sit here eating breakfast, lunch and Richard dinner. 18 00:02:46,000 --> 00:02:52,000 How shall we help her? 19 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Don't any of you know anything that may help her at a trial? 20 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Well, what about those letters, Sir Charles spoke of? What was in them? 21 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Nothing to your taste, I fancy. What do you think, George? 22 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 I know the no-no care who knows what filth my wife may have written. 23 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 George, please, can you say that? 24 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Because Isabelle was a common whore. How dare you? 25 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Paul! Paul! 26 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 She has made her bed and now she must lie in it. 27 00:03:20,000 --> 00:03:28,000 My dear Beatrice, trust you to say it with a cliche only for once. The cliche is not only apt, but witty. 28 00:03:28,000 --> 00:03:35,000 Is it Uncle George? 29 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Don't you people care at all? 30 00:03:39,000 --> 00:03:50,000 Young man, there is nothing we can do about this mess other than what we have done, which is to engage for Isabelle's defence, the most eminent and expensive barrister in England. 31 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 So now you grudge the money to you? 32 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 I suppose that otherwise you think it might seep through to you and Charlotte? 33 00:03:56,000 --> 00:04:04,000 Now you will apologise to me and to Robert, Master Paul. 34 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 You're very well on, Charlotte. I apologise. 35 00:04:09,000 --> 00:04:28,000 How could I have been so misguided, so wicked as to think that my father's death, to say nothing of step-grants, has helped you all get what you wanted. 36 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 And so, to the matter of the letters you wrote to the deceased. 37 00:04:33,000 --> 00:04:44,000 You wrote them because you were never alone together in the family house. You sent them to the accommodation he rented, where he jetilated his last sis. 38 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 And mine. 39 00:04:45,000 --> 00:04:51,000 By reading them aloud. And lastly, you declared that you made the letters to be destroyed. 40 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Yes, Sir Charles. 41 00:04:52,000 --> 00:04:58,000 However, some of them went astray in the post, were stolen, and later you were blackmailed. 42 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Yes. 43 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 Now, you have been candid to say the least of it about the contents of the letters. 44 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 Are you prepared to have these obscenities read out before the court? 45 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Yes. 46 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Are you anything to add? 47 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 I... I don't think so. 48 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 I do not think so. 49 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 Come madam, you have been forthright so far. Do not have with me now. 50 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 I do not need to tell you that this is a matter of life and death. 51 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 I loved Roger Van de Vint. 52 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 I loved him with all my heart. 53 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 I know I've been foolish and afraid. 54 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 I've shamed myself with lies and secrets. 55 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 But my only crime has been my nature. 56 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Too passionate for the life I should have led. 57 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 There's nothing more. 58 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 I'm not a brave woman, Sir Charles. 59 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 I only hope that what you've already heard will not dispose you to abandon my defence. 60 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I never abandon anything. 61 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 I have accepted your case and I will fight to the finish for your acquittal. 62 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 And when I fight, I usually win. 63 00:06:27,000 --> 00:06:33,000 Well, Sir Charles, she should be whipped for the new trollop that she is and ducked in the village Ponderkula. 64 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 But I'll lay my soul to a dog sovereign that she is not a murderous. 65 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Do you indeed? 66 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 I thought you told us that you were not a bookmaker. 67 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Ha ha ha ha! 68 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 I invite you to step this way, Sir. 69 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 In order not to embarrass you by arriving at your ass... 70 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 ...with this. 71 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 Which, sir, when found in a locked drawer in your late mother sitting hall had this attached to it. 72 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 You will perceive, Sir, that it is a letter from the shop where this was bought naming you as the buyer. 73 00:07:11,000 --> 00:07:18,000 I see I shall have to take you gentlemen into my confidence. May I? 74 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 Thank you. I have a friend who lives in Hampstead. 75 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Whenever I visit her, I take her a little present, 76 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 so on a small article of ladies' habitationery, like this. 77 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 No doubt this was sent to my mother by mistake. 78 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 She also has had an account with the same shop. 79 00:07:45,000 --> 00:07:52,000 My friend's address is 16 Heath Mansions. 80 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 I am sure she will confirm our longest association. 81 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Sure she will, sir. Please. 82 00:08:03,000 --> 00:08:10,000 A small token to show out her steam. 83 00:08:10,000 --> 00:08:30,000 Thank you, sir. 84 00:08:40,000 --> 00:08:47,000 Who is it? Police! 85 00:08:47,000 --> 00:08:54,000 Just a minute. 86 00:08:54,000 --> 00:09:01,000 Oh yes, Inspector. Mr. George is a regular visitor. 87 00:09:01,000 --> 00:09:08,000 We read and discuss things together, you know. Mostly French literature. 88 00:09:08,000 --> 00:09:15,000 He often brings us a nice, pretty, in token of his appreciation. 89 00:09:15,000 --> 00:09:22,000 Next things are a bit more realistic. 90 00:09:22,000 --> 00:09:29,000 Come! 91 00:09:29,000 --> 00:09:36,000 Beershose. How charming you look today. 92 00:09:36,000 --> 00:09:41,000 What is it you want? 93 00:09:41,000 --> 00:09:46,000 I'm not sure. 94 00:09:46,000 --> 00:09:53,000 I need you. I need your support for a radical business venture. 95 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 An expansion of collard and van devent. 96 00:09:57,000 --> 00:10:05,000 Is that wise? Mother would turn on her grave if anything were to go wrong with the firm. 97 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 I'm sure she would have to be able to get her. 98 00:10:09,000 --> 00:10:15,000 They cannot but act in the best interest of the firm. 99 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 They cannot but act in the best interest of the firm. 100 00:10:20,000 --> 00:10:25,000 They cannot but act in the best interest of themselves. 101 00:10:25,000 --> 00:10:32,000 I understand you, Beatrice. You're a creature of duty. I respect that. 102 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 But the life of duty must be rather dull. 103 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 Let me give you a new life. Freedom. 104 00:10:41,000 --> 00:10:46,000 Under my new proposals, I could guarantee you a private income. 105 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 You need never see Albert Villa again. 106 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 I'm not sure. 107 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 I'm not sure. 108 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 I'm sure he's not sure. 109 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 I'm sure he's not sure. 110 00:11:01,000 --> 00:11:08,000 You need never see Albert Villa again. 111 00:11:08,000 --> 00:11:15,000 What do you say, Beatrice? Help me to help you. 112 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 Councillor Moo! 113 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Councillor Moo Moo, Bob. 114 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Councillor Moo, Bob. 115 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Good boy, good boy. 116 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 Right, Miss Hup. I'll take it back to the villa. 117 00:11:29,000 --> 00:11:38,000 So, and as apparently all there is to the George Collard and Court in the Fair. 118 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 A mere sideshow to the surface. 119 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Very curious spectacle. 120 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Oh, yes indeed. 121 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 But we must not allow puriant curiosity to dictate to us on these madasargent. 122 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 George Collard's dalliances have no bearing on the case. 123 00:11:53,000 --> 00:12:01,000 He is wise, however. Form its very substance. These letters are full of goings on. 124 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Members of the public, members of Dury's do not approve of goings on. 125 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Even so, sir. 126 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Goings on by themselves don't add up to murder. 127 00:12:09,000 --> 00:12:38,000 Some Dury's will think they do. 128 00:12:38,000 --> 00:12:47,000 And so, Mr. Moly, you are ready to swear that voice, dress, height, figure and general demeanor 129 00:12:47,000 --> 00:12:53,000 of the woman in the dock corresponds absolutely with the woman who purchased three ounces of 130 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 arsenic from you on the aforesaid date. 131 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Yes, sir. Oh, soldiers, hon. 132 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 Your oath will suffice, Mr. Moly. 133 00:13:02,000 --> 00:13:09,000 The only fault I have to find with your identification, Mr. Moly, is that by your own deposition, 134 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 old soldiers honour and all. 135 00:13:13,000 --> 00:13:19,000 The woman who bought arsenic of you on the aforesaid date was veiled. 136 00:13:19,000 --> 00:13:25,000 Vailed as to her head, but not her feet. 137 00:13:25,000 --> 00:13:31,000 Have you seen these boots before, Mr. Moly? 138 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Yes, sir. They was worn by Mrs. Co... 139 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 They was worn by the veil, Grady, what bought the arsenic? 140 00:13:38,000 --> 00:13:46,000 Lord, gentlemen of the jury, we shall later hear conclusive evidence from members of the household at Albert Villa. 141 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 The these boots belonged to the accused. 142 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 And I think they fell God's trees to print such filth. 143 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Filth and lies, Bertie, filth and lies. 144 00:13:58,000 --> 00:14:04,000 Oh, well, I admire the Christian innocence of your steadfast loyalty to Isabel. 145 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 It's time you accepted the truth. 146 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Isabel was deranged with passion. 147 00:14:09,000 --> 00:14:16,000 I saw her with my own eyes in your father's office. 148 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 He was furious. He was shouting at her, telling her never to come here again. 149 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 It was a lover's quarrel. 150 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Bertie, Isabel would never have come here. 151 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 She was in disguise. 152 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 It's some great hat and dark veil. 153 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Bertie, don't be absurd. 154 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 You're absurd, am I? 155 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 Well, let me tell you something. It was a day of the great storm. I remember it very clearly. 156 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 What? Oh, yes. 157 00:14:41,000 --> 00:14:46,000 Thunder clouds on the Heathrantings and ravings in the office, all hell breaking loose on earth. 158 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 And where are you going? 159 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Mr. Bertie, sir. 160 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 What? 161 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Could you tell me which one of these are going to be? 162 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 No, no, these are not to go until later. 163 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 And Charlotte, you were there. You saw Isabel with me. 164 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 The storm, don't you remember? 165 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Vaguely. 166 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 That day, Bertie saw a woman in the office. It couldn't have been Isabel. Isabel was with me. 167 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 I told you unceasing investigations caused enough trouble. 168 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 This woman is the real suspect. She may have had something to do with your mother's death. 169 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 You must have seen something. Anything. 170 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 No. 171 00:15:16,000 --> 00:15:25,000 I'm poor. Wait. 172 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 I'm going to charge. There was something odd. That woman on the Heath. 173 00:15:30,000 --> 00:15:38,000 Mr. Van der Vend. If your invalid father's drinks had been tampered with, I didn't beef tea, whiskey, whatever. 174 00:15:38,000 --> 00:15:45,000 Mrs. Kullard was in an excellent position to tamper with him, being constantly in and out of Mr. 175 00:15:45,000 --> 00:15:50,000 Van der Vend's bedroom in her capacity as nerves. 176 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 I mean... 177 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Same could be said of every single person in the house. 178 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 No, it's not every single person in the house, Mr. Van der Vend. 179 00:15:57,000 --> 00:16:03,000 Had been out buying arsenic a few days before, but Mr. Moll is dispensing. 180 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 Whatever anyone did or did not do to Mollie's dispensary. 181 00:16:08,000 --> 00:16:14,000 I, for one, never saw a grain of arsenic in Albert Vitter. 182 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 Now, Mr. Van der Vend. 183 00:16:18,000 --> 00:16:23,000 Let us turn our attention to the business of Mrs. Kullard's letters. 184 00:16:23,000 --> 00:16:31,000 She gave you, I believe, a notion of what was in them and why she was so anxious to retrieve them from the Butler Jenkins. 185 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 She said... 186 00:16:34,000 --> 00:16:39,000 She gave me to believe they were highly personal. 187 00:16:39,000 --> 00:16:44,000 But they were love letters written to my father. 188 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Love letters written to your father. 189 00:16:48,000 --> 00:16:53,000 Of whose murder she stands accused in this court, absurdly accused. 190 00:16:53,000 --> 00:17:00,000 For surely these letters were written by an infatuated but not violent woman. 191 00:17:00,000 --> 00:17:07,000 All I really know is that they were letters written from the heart, she put it. 192 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 From the heart of a woman in love. 193 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 By a fool then. 194 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 But not by a murderous. 195 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 By a tender and open hearted woman. 196 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Let me repeat, gentlemen of a jury. 197 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 By a fool. 198 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 A gullible fool. 199 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 But not a murderous. 200 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Thank you, Mr. Van der Vend. 201 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 But there is new evidence. 202 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Sir, I have new evidence. 203 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 There was another woman, a veiled woman. 204 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Objection, get... 205 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Just to answer the questions, Mr. Van der Vend. 206 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 No flags of fancy, please. 207 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Simply answer the questions. 208 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 I think in any case that we should adjourn. 209 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Sir Charles. 210 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Sir Charles, I have new evidence. 211 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 There was another woman. 212 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 There are all the waves out of the willy. 213 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 A veiled woman who put with my father in the office and with my step-ren on my feet. 214 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 This woman is vital to your effects. 215 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 I heard her produce her, let her speak. 216 00:18:18,000 --> 00:18:27,000 And, gentlemen of the jury, these letters are obscene. 217 00:18:27,000 --> 00:18:32,000 Such letters as the vile Empress Messa-Lina might have penned some common soldier of her guard. 218 00:18:32,000 --> 00:18:37,000 Before rutting with him and his comrades in the palace barracks. 219 00:18:37,000 --> 00:18:44,000 For that, as my learned friend has already promised the jury that is scandal in the letters, 220 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 they are bound, such as human nature, to find it, even if it is not there. 221 00:18:49,000 --> 00:18:57,000 I therefore submit that these letters be not now admitted as evidence at all. 222 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Mr. Maypiece. 223 00:18:59,000 --> 00:19:07,000 It must be clear, my lad, to any man of understanding, that this jury consists of men of intelligence 224 00:19:07,000 --> 00:19:14,000 and experience, all amply qualified to make an objective judgment on this matter or any other. 225 00:19:14,000 --> 00:19:19,000 Well, they all seem to have two legs to walk on and the head to talk with. 226 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 No, God, it is best. 227 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 So, let's be having the letters, Mr. Maypiece. 228 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 But the love! Pabino Buxetov, I'll have the letters. 229 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Oh, Roger. 230 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 Our price, Mr. Maypiece does indeed wish to see the letter if you would get a follow me. 231 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Yeah, more hard deserves. 232 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Something is before week to rent Owen. 233 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Mr. Wolfie, have I came back? I knew he wouldn't. 234 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Well, he's dead, of course. 235 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 And now, let us sign the contract. 236 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 Well, let me just get these little family difficulties sorted out first and then... 237 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 ...faulting ahead. 238 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 George is the only problem, now. 239 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 Hardly surprising given this squalid business with his wife. 240 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 I trust that your word will be on it. 241 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Well, come, come now. What sort of questions that, from an old friend? 242 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 I've come this far. 243 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 Do you really think anyone else can stop me, go all the way? 244 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Sam again. 245 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Look, Trump. 246 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 How I worship every part of your body. 247 00:20:24,000 --> 00:20:32,000 Your manhood, as it begins to flower in the crevice between the slender columns of your fives. 248 00:20:32,000 --> 00:20:41,000 Columns which flare like those of a temple of Egypt to bear up your ripe round fesses. 249 00:20:41,000 --> 00:20:49,000 And the hips, which are the power behind the probing to and fro so strong and yet so kind. 250 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Mind of your magic wand of love. 251 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 How shall I describe the feeling that comes over me then? 252 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 My whole flesh quivers. 253 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 My breast frogs like a drum. 254 00:21:04,000 --> 00:21:09,000 My belly starts to squate and juddle. 255 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 I think we have grasped the essence of the matter, Mr. Apies. 256 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 No need to go on and on, sir, like a parrot. 257 00:21:15,000 --> 00:21:24,000 Are you even at just one more passage from the last of these letters, a letter that I have just received? 258 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 A jet maloved, this evidence is late. 259 00:21:27,000 --> 00:21:35,000 It contains a particular passage which bears most significantly on the accused motive for murder. 260 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Objection overruled. 261 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Continue. 262 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Hello. 263 00:21:39,000 --> 00:21:50,000 I have noticed several times of late that you've made excuses to postpone or cancel our meetings. 264 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 How can you reject me now? 265 00:21:53,000 --> 00:21:58,000 Promise me that you will keep our next assignation. 266 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 I will not wait in vain. 267 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 My only happiness is you. 268 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Is there someone else? 269 00:22:07,000 --> 00:22:16,000 I demand an explanation. 270 00:22:16,000 --> 00:22:41,000 It is then as clear as day, lad, gentlemen of the jury, that the old worm was gnawing its way into poison, a succulent red apple. 271 00:22:41,000 --> 00:22:46,000 No. 272 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 She was in disguise. 273 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Couldn't have been Isabelle. 274 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 No, he. 275 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Is that his hat? 276 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Careful. 277 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 Mrs. Haller, what was in the next one position, gentlemen? 278 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Careful. 279 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 I'm so little accused. 280 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 How can you reject me? 281 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 An infatuated about lots of violence. 282 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 I will not wait in vain. 283 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Not by a nervous. 284 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 The old worm was the old word. 285 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 The old word was the old word. 286 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 The old word was the old word. 287 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 I can't see her. 288 00:23:40,000 --> 00:23:45,000 You may be looking after, don't you? 289 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Oh, it's nice, isn't it? 290 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Who's that? 291 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 I don't know. 292 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 I don't know. 293 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 I think that's a nice thing. 294 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 I thought you said nothing. 295 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Please, can't I? 296 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 You just came with me. 297 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Oh, it's the way. 298 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 It's a sporting event governor. 299 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Only three crowns of two. 300 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 Something out of the way, Governor. 301 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Hey! 302 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Look! 303 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 Look! 304 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 You cannot write New Years for legend. 305 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 No more questions to you. 306 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 We've very ugly answers. 307 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 We have a lot of fun at Broadwood. 308 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Stop playing at Handwatch otport. 309 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Your father is my lover. 310 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Or found. 311 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Isabel was a common whore. 312 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 You surely would wish to follow in your father's footsteps. 313 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 I feel a far closer member of this family. 314 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Not for me that wants a villian and be a result of... 315 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 My only sin was denied. 316 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Come on, nor whore. 317 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Father's footsteps! 318 00:25:31,000 --> 00:25:36,000 My love was cruel. 319 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 But our say is about colour. 320 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 Are you guilty or not guilty of the crime or are you a stand-through? 321 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 I am not guilty, my Lord, upon my own. 322 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 You would like something less painful than this. 323 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Much excitement, not your blood. 324 00:26:03,000 --> 00:26:26,000 I am not guilty. 325 00:26:33,000 --> 00:26:38,000 I am not guilty. 326 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 You are a pain. 327 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 You are a pain. 328 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 You are a pain. 329 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 You are a pain. 330 00:27:23,000 --> 00:27:29,000 You are a pain. 331 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 This is Flossie and the Loose. 332 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 Our lady, pay, and listen to Jordan. 333 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 And on the knees. 334 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 And on this way. 335 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 Now don't be upset. 336 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 You are just as good as she is. 337 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 You really are. 338 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 You look very pretty. 339 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 I can't get him. 340 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 I just relax. 341 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Let me do all the work. 342 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 Yes. 343 00:28:04,000 --> 00:28:21,000 Yes. 344 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 I am a person who is aware of my life. 345 00:28:24,000 --> 00:28:46,000 I am a person who is aware of my life. 346 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Where on earth have you been? 347 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 As a member of our family, your place is by our side, my side. 348 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 I have been slaving over your family business. 349 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 What in your ear, George? 350 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 If it is about business, you need nothing for us. 351 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 I need an answer. 352 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Oh, yes. 353 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 We have here a proposal from Napier Nogut. 354 00:29:12,000 --> 00:29:16,000 They wish to amalgamate with collard and van de Vent. 355 00:29:16,000 --> 00:29:20,000 They are relieving us of our managerial responsibilities. 356 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 And no doubt creating new shares for our dear Robert. 357 00:29:24,000 --> 00:29:31,000 In view of our present circumstances, I suggest we decline. 358 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Without consultation? 359 00:29:33,000 --> 00:29:39,000 Well, as your conversations were without consultation, yes. 360 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Charlotte? 361 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 You should have learned by now, Robert, that the power of the firm 362 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 always rests in the hands of the family. 363 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 There is no choice. 364 00:30:08,000 --> 00:30:16,000 Isabelle Collard, the finding of this journey is that you are guilty of the crimes with which you have been charged. 365 00:30:16,000 --> 00:30:22,000 I therefore decree that you should be taken hence to the place from which you came, 366 00:30:22,000 --> 00:30:27,000 and thence to another place where you may make your peace with God. 367 00:30:27,000 --> 00:30:37,000 And thence to the yard wherest enth a jibit, from which you shall be hanged by the neck until you are dead. 368 00:30:37,000 --> 00:30:47,000 And may the Lord have mercy upon your soul. 369 00:31:07,000 --> 00:31:22,000 I've come to us for your forgiveness, your charity. 370 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 Charity is the old word for love. 371 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 As for my forgiveness, what is that to forgive? 372 00:31:29,000 --> 00:31:33,000 I tried to help. I interfered. 373 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Only because I asked you to. 374 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 I bungled. 375 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 Thought I could help, but I was stupid and willful. 376 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 I did what you asked me not to. I tackled Jenkins myself. 377 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Paul. 378 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 Well, darling, Paul, the letters were bound to come out anyway. 379 00:31:52,000 --> 00:31:58,000 All the gold in the world were not abort off Jenkins because blackmailers always want more. 380 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 Why did you have to go to my father's bed? 381 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 Would you have come to mind if I'd asked you? 382 00:32:09,000 --> 00:32:14,000 Then you should understand why I went to his. 383 00:32:14,000 --> 00:32:19,000 And yet I could never have loved you like that, Paul. 384 00:32:19,000 --> 00:32:24,000 I'm deeply sorry if ever I made you think I could. 385 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 I loved you. 386 00:32:28,000 --> 00:32:33,000 I loved you like the son I didn't have. 387 00:32:33,000 --> 00:32:38,000 Then I am honoured and ashamed. 388 00:32:38,000 --> 00:32:43,000 No need to be ashamed, Paul. 389 00:32:43,000 --> 00:32:48,000 Our bodies yearned to follow their true nature. 390 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 I followed mine, and I'm to be punished. 391 00:32:53,000 --> 00:32:58,000 Punished for a crime I didn't commit. 392 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Society wants to see me damned. 393 00:33:01,000 --> 00:33:06,000 And damned I'll be, but at least I've lived my life to the full. 394 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 As you must yours. 395 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 Promise me. 396 00:33:14,000 --> 00:33:21,000 My only comfort has been my love of your father. 397 00:33:21,000 --> 00:33:32,000 And you. 398 00:34:21,000 --> 00:34:26,000 Uncle George. 399 00:34:26,000 --> 00:34:35,000 Aren't they pretty poor? 400 00:34:35,000 --> 00:34:40,000 Is that pretty amusing? 401 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 I know. 402 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Now what? 403 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 You'd like to dress up as a woman, don't you? 404 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 What about the triumph hall? 405 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 Do you think it would sell? The triumph? 406 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 You'd like corset's Georgina. 407 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 And rings on your fat fingers and your ugly hands. 408 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 Oh, Paul. I'm proud of my hands, my lovely hands. 409 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 And my arms. 410 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 I have to shave them so small, and I have to shave them, you see. 411 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Well, you would, wouldn't you? 412 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 Father saw you in the office. It was you here dressed as a woman. 413 00:35:20,000 --> 00:35:25,000 My whore of a wife told Roger about me about my ridiculous attempt at a marriage. 414 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 So you killed him and avenged yourself on her at the same time. 415 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 You dressed up as Isabel and signed her name for the poison. 416 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 Clever Georgina, what a wise and clever girl she is. 417 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 A little bedtime drink for Roger, that's all. 418 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 And everybody thought it was my darling wife. 419 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Isabel. 420 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 How could you do it? Not my fault. 421 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Mother. 422 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 Oh, she loved me when I was a little boy. 423 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 Oh, yes. Georgie, Borgie, Bully and Pie. 424 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 Kiss the girls and make them cry. 425 00:35:59,000 --> 00:36:04,000 Oh, I ever wanted to be with like her. 426 00:36:04,000 --> 00:36:08,000 Like mother. My mother. 427 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 But then she turned against me, caught me on the heat. 428 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 An nasty man with nasty habits. 429 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 That's well I knew I had to go with her as well. 430 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 Yes. The night of the birthday party. You know her. Not me. 431 00:36:22,000 --> 00:36:27,000 Georgina. She gave mother a little something extra with her supper. 432 00:36:27,000 --> 00:36:34,000 One oyster rotten. Just the thing to do and nobody even noticed. 433 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Isabel is innocent. She's going to die. 434 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 That's right. 435 00:36:39,000 --> 00:36:44,000 Isabel was unkind to me. She wouldn't play with me, but she would play with your father. 436 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Nothing yet! 437 00:36:46,000 --> 00:36:56,000 And nothing yet! 438 00:37:16,000 --> 00:37:23,000 Oh, dear. 439 00:37:23,000 --> 00:37:30,000 Oh, dear. 440 00:37:30,000 --> 00:37:35,000 Oh, dear. 441 00:37:35,000 --> 00:37:40,000 With the stars up there. 442 00:37:40,000 --> 00:37:45,000 Oh, little Bully. 443 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 I'm really very fond of you. 444 00:37:48,000 --> 00:37:53,000 Georgina loves the little nephew and she hates her hurt him badly. 445 00:37:53,000 --> 00:37:58,000 Hurt him like his auntie Isabel was going to get the rope around her dainty throat. 446 00:37:58,000 --> 00:38:03,000 But Bully mustn't have any ideas about going to the police. Oh, no, no. 447 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 Because Georgina saw him scattered the poison all over the park. 448 00:38:07,000 --> 00:38:17,000 Olga. Olga on her way. 449 00:38:37,000 --> 00:38:59,000 I wouldn't be great for Mr. Vendervan if you take me through this one more time. 450 00:38:59,000 --> 00:39:04,000 Sergeant Davis is having difficulties. There's no time. 451 00:39:04,000 --> 00:39:18,000 But he must have cleared up. Look, this is where he changed. 452 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 And this is where you say the garments were housed. 453 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 I must have been. I saw him come in here. 454 00:39:25,000 --> 00:39:32,000 We've got to get back to the house. 455 00:39:32,000 --> 00:39:37,000 Mr. Teeny, we need a signature, Georgie. 456 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Yes. 457 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 I've come with the police to arrest the real murderer. 458 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 Uncle George. 459 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Steady on, lad. 460 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 You're here to investigate some idperspochos allegations. 461 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Uncle George confessed to me. 462 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 To what? 463 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Sergeant Davis will explain. 464 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 With all new apologies to you, sir. I mean, Sir Zion Adams. 465 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 Must have Pauli alleges that Mr. George poisoned Mr. Roger and your mother. 466 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 And that he's in the practice of dressing up in... 467 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Very on, Sergeant. 468 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Women's undergarments. 469 00:40:25,000 --> 00:40:30,000 And what is your informed opinion of these allegations, gentlemen? 470 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 This is an outrage. 471 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 How dare you come into our home, Inspector, to talk such malicious nonsense. 472 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 I've got a host of them after the morning. 473 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 And it's when Titt Marsh has the worthy institution of the Black Heath Police. 474 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Moved at the behest of a love sick boy, 475 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 half crazed with passion for a convicted criminal. 476 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 My high office, madam, 477 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 precludes me from refraining to investigate any possibility 478 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 that that criminal might be unjustly convicted. 479 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 We have any proof? 480 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 I saw the clothes. 481 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 You require a boy. 482 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Inspector, do you have any evidence? 483 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 No, sir. 484 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 And I think you should leave at once, don't you? 485 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 No, wait. 486 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Uncle George, you must tell them. 487 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 The truth. What you told me. 488 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Well, I don't know what I've done in my life to warrant this. 489 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 I have a nephew that lies, a wife that kills, 490 00:41:22,000 --> 00:41:27,000 and now it seems that I am a transvestor and murderer. 491 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 What in heaven's name next? 492 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Leave this to me, George, all that. 493 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 Inspector, this young lad is a little distracted. 494 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 It's understandable. 495 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Yes. 496 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 Well, it seems an apology is perhaps not a good thing. 497 00:41:44,000 --> 00:41:48,000 An apology is perhaps called for, ladies and gentlemen. 498 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 You will, I'm sure, appreciate our diligence 499 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 in pursuing every avenue of possibility. 500 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Yes, quite. 501 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Let's go and play a starter. 502 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 The hand. 503 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Wait. 504 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 He cut his hand today at the warehouse. 505 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Oh, yes, of course. 506 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 The lamp. 507 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Oh, no. 508 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 I'm going to do that. 509 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 I'm going to go with the 510 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 station now. 511 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 The hand? 512 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 Wait. 513 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 He cut his hand today at the warehouse. 514 00:42:21,000 --> 00:42:26,000 Oh, yes, of course. 515 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 The lamp. 516 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Nasty. 517 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Good evening, Captain. 518 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 One more. 519 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Oh, no. 520 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Oh, no. 521 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Oh, no. 522 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Oh, no. 523 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Oh, no. 524 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 I'm honored, gentlemen. 525 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 Your husband, George Collarhead, is dead. 526 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Poison by our stick. 527 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 This time I must be innocent. 528 00:46:03,000 --> 00:46:08,000 The whole secretary is compelled therefore to grant you a reprieve. 529 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 Thank you, sir Charles. 530 00:46:12,000 --> 00:46:17,000 This was not of my doing much as I wished it so. 531 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 Helen, you're free to go. 532 00:46:22,000 --> 00:46:27,000 Free to go. 533 00:46:27,000 --> 00:46:31,000 Go where? 534 00:46:31,000 --> 00:46:35,000 So now, sir, we shall never know the answers. 535 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 A policeman's not famous. 536 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 He's not a happy one. 537 00:46:41,000 --> 00:46:44,000 Happy one. 538 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 I swear it was one of that family. 539 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 They all have something to hide. 540 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Something rotten to cover up. 541 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 And cast on out by Sergeant. 542 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Don't forget that. 543 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 All this evidence and still no murderer. 544 00:46:57,000 --> 00:47:01,000 Somebody must be laughing now, sir. 545 00:47:01,000 --> 00:47:07,000 God won't make him laugh on the other side of his face. 546 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 I don't, sir. 547 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 If God enjoys something more than punishing the murderer, 548 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 he's making a fool out of an inspector. 549 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Yes, welcome. I'm quite clear. 550 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 When I disembark at Bombay, I should be met by the senior Indian servant. 551 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 The head bearer? 552 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Of your friend, Mr. George Dela-Mankotz. 553 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Head bearer will escort me to Mr. Collarhead. 554 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Coach Saab or Coach Hazoor? 555 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 Will escort me to his estate there, my soul. 556 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Where Coach Saab, who is in need of a wife. 557 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 A men's arm? 558 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 His own having recently deceased. 559 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 We'll do me the honour of marrying me. 560 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 I wish I was coming with you. 561 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 But as you know... 562 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 We have not been friends, Mr. Dangerfield. 563 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 But you have done me a great service in disposing of me. 564 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 And are you ranging your future? 565 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 For the train! 566 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Hurry, lon, man! 567 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 Hurry, lon, man! Forward train! 568 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 I wish you luck with the family, Robert. 569 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 And the firm. 570 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 You'll certainly need it. 571 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 I was sure Paul would be here. 572 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 I wanted to tell him how much. 573 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Don't take him into the firm. I beg you. 574 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 He deserves to live. 575 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 As you go. 576 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 Paul! I thought you weren't coming. 577 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 What's this? 578 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 I want you to know. 579 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 Know what? 580 00:48:58,000 --> 00:49:03,000 I love you. 581 00:49:08,000 --> 00:49:12,000 My dearest Isabelle, I have to tell you the truth. 582 00:49:12,000 --> 00:49:16,000 Your husband killed my father in a step-ground. 583 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 But there was no proof. 584 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 I could not want you to die for his crimes. 585 00:49:21,000 --> 00:49:25,000 So I killed him. 586 00:49:25,000 --> 00:49:29,000 Poisoned him just as he poisoned the others. 587 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 There was no other way to save you we must always believe at. 588 00:49:33,000 --> 00:49:38,000 Do not question what I did, Isabelle. Only why I did it. 589 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 The answer is clear to me. 590 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 It was full of... 591 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Love... 592 00:49:44,000 --> 00:49:58,000 Love you. 593 00:50:14,000 --> 00:50:19,000 Love you. 594 00:50:44,000 --> 00:50:49,000 Love you. 44647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.