All language subtitles for The.Simpsons.S18E16.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:05,922 LOS SIMPSON 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,590 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,345 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 EL CALENTAMIENTO GLOBAL NO SE COMIÓ MI TAREA 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,776 PRECAUCIÓN 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 {\an8}MAMÁ MENSUAL 7 00:02:02,038 --> 00:02:03,206 Hola. 8 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 ¿Por qué tardaste tanto? 9 00:02:28,398 --> 00:02:32,485 Feliz cumpleaños, querido Homero 10 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 FELIZ CUMPLEAÑOS HOMERO 11 00:02:33,653 --> 00:02:36,489 Feliz cumpleaños a ti 12 00:02:36,573 --> 00:02:37,532 FELIZ CUMPLEAÑOS 13 00:02:37,615 --> 00:02:39,325 {\an8}No debo pedir un deseo, 14 00:02:39,409 --> 00:02:43,246 {\an8}porque ya tengo una maravillosa familia. 15 00:02:43,705 --> 00:02:45,290 Deseo una infinidad de hamburguesas. 16 00:02:54,674 --> 00:02:56,176 {\an8}Ya entendí. 17 00:02:56,259 --> 00:02:59,804 {\an8}Son de esas velas de broma que no se apagan. 18 00:02:59,888 --> 00:03:02,098 No, papá, son lo opuesto. 19 00:03:02,182 --> 00:03:03,349 "APAGADO FÁCIL". 20 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 {\an8}Esto se termina ahora. 21 00:03:15,653 --> 00:03:16,946 {\an8}Está bien, Homero. 22 00:03:17,030 --> 00:03:20,783 {\an8}Quizá solo estás cansado de no hacer nada todo el día. 23 00:03:22,285 --> 00:03:25,288 {\an8}Papá, no estás en forma incluso para ser estadounidense. 24 00:03:25,371 --> 00:03:27,790 Solo me concentraré en un área. 25 00:03:40,303 --> 00:03:43,389 {\an8}¿Cuántas apagué? ¿Ninguna? Está bien. 26 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 {\an8}TRES HORAS DESPUÉS 27 00:04:01,991 --> 00:04:04,452 {\an8}¿Saben cuántos incendios se inician de este modo? 28 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 {\an8}Si lo saben, díganme. 29 00:04:05,703 --> 00:04:06,996 {\an8}Es por una apuesta en la estación. 30 00:04:07,080 --> 00:04:08,706 {\an8}Digo que cinco, Gus dice que un millón. 31 00:04:09,999 --> 00:04:13,461 {\an8}Este desastre fue un llamado de atención. 32 00:04:13,544 --> 00:04:16,714 {\an8}Necesitamos una manera de proteger nuestras cosas irremplazables. 33 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 {\an8}Podrían usar una caja fuerte contra incendios. 34 00:04:18,758 --> 00:04:22,011 {\an8}O solo podríamos ser más cuidadosos con las llamas abiertas. 35 00:04:22,095 --> 00:04:24,222 {\an8}Señor, hemos venido seis veces este mes. 36 00:04:24,305 --> 00:04:28,393 {\an8}Sí, pero una de esas veces marqué 9-1-1 por error, 37 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 {\an8}pero estaba muy avergonzado para admitirlo, 38 00:04:30,478 --> 00:04:32,730 {\an8}así que le prendí fuego a la casa. 39 00:04:32,814 --> 00:04:34,482 {\an8}Se siente bien decir la verdad. 40 00:04:34,565 --> 00:04:37,193 {\an8}No, miento de nuevo, se siente mal. 41 00:04:37,819 --> 00:04:38,861 De acuerdo. 42 00:04:38,945 --> 00:04:42,907 Todos podrán poner un artículo valioso en la caja fuerte contra incendios. 43 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 {\an8}Para mí, es el álbum de fotos. 44 00:04:45,201 --> 00:04:46,202 {\an8}Preciosos recuerdos 45 00:04:48,705 --> 00:04:51,624 Nuestros hijos solían ser tan lindos. 46 00:04:51,708 --> 00:04:53,835 -¿Solíamos? -Supéralo. 47 00:04:54,377 --> 00:04:58,548 Es tan difícil escoger solo un artículo que merezca estar en la caja fuerte. 48 00:04:58,631 --> 00:05:01,175 Así que hice un árbol de decisión, 49 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 el cual de por sí merece ser preservado. 50 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 ÁRBOL DE DECISIÓN 51 00:05:04,137 --> 00:05:05,388 El tiempo corre, cariño. 52 00:05:05,471 --> 00:05:07,765 Escogí el convertible híbrido de mi Stacy Malibú. 53 00:05:07,849 --> 00:05:10,810 Va con su maquillaje antiguo y zapatos pasados de moda. 54 00:05:10,893 --> 00:05:14,814 Escogí la colonia que usé en nuestra primera cita. 55 00:05:14,897 --> 00:05:16,941 ESENCIA DE WOOKIEE DE LA COLECCIÓN DE LA GUERRA DE LAS GALAXIAS 56 00:05:19,444 --> 00:05:21,946 ¡Pondré mi muñeco de "Krusty comediante"! 57 00:05:22,030 --> 00:05:23,656 {\an8}ACTUALIDAD 58 00:05:25,158 --> 00:05:28,119 ¿De dónde sacan los nombres de las bandas ahora? 59 00:05:28,202 --> 00:05:30,079 "¿The Kinks?" "¿Los Stones?" 60 00:05:30,163 --> 00:05:31,873 ¡Suenan muy mal! 61 00:05:33,416 --> 00:05:34,459 Referencias. 62 00:05:35,918 --> 00:05:37,462 No. Espera. No... 63 00:05:38,463 --> 00:05:40,381 Ahora no tenemos de qué preocuparnos, 64 00:05:40,465 --> 00:05:43,468 más que de nuestras vidas, en caso de incendio. 65 00:05:45,011 --> 00:05:47,180 ¿Ven todos estos nuevos aparatos eléctricos, 66 00:05:47,263 --> 00:05:49,265 iPod, iTunes? 67 00:05:49,349 --> 00:05:50,892 ¡Me rindo! 68 00:05:58,483 --> 00:06:00,026 ¿Qué es lo que sale de la caja fuerte? 69 00:06:00,109 --> 00:06:01,569 No lo sé, quizá el muñeco Krusty 70 00:06:01,652 --> 00:06:03,488 por accidente encendió los faros del auto, 71 00:06:03,571 --> 00:06:05,114 que apuntaron a la botella de colonia 72 00:06:05,198 --> 00:06:06,908 causando que entre en ebullición y explote. 73 00:06:06,991 --> 00:06:08,659 Papá, eso es ridículo. 74 00:06:11,621 --> 00:06:14,082 ¿Qué sucede con la "pizza California"? 75 00:06:14,165 --> 00:06:18,753 Si quisiera queso y fruta, tendría que... 76 00:06:24,842 --> 00:06:27,512 ¡No! 77 00:06:27,595 --> 00:06:28,763 Desapareció. 78 00:06:28,846 --> 00:06:33,184 Ese álbum familiar era un registro de mis logros. 79 00:06:33,267 --> 00:06:36,396 Un currículo es el equivalente de eso para un hombre. 80 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Estoy de acuerdo, mamá, es muy triste. 81 00:06:38,856 --> 00:06:40,441 Pero debemos avanzar. 82 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 No podemos volver a tomar todas las fotos familiares. 83 00:06:43,945 --> 00:06:46,656 ¿Volver a tomar las fotos? 84 00:06:46,739 --> 00:06:49,659 Lisa, tonta. Nos arruinaste. 85 00:06:50,993 --> 00:06:52,203 ¡No! 86 00:06:56,833 --> 00:06:58,584 Visita la soleada FLORIDA 87 00:07:03,840 --> 00:07:05,716 FELIZ 1987 88 00:07:13,766 --> 00:07:16,936 De acuerdo, recrearemos nuestra fiesta de final de serie 89 00:07:17,019 --> 00:07:18,771 de Star Trek: Voyager. 90 00:07:18,855 --> 00:07:20,898 ¡BUEN VIAJE, VOYAGER! 91 00:07:20,982 --> 00:07:26,028 Creí que era lo suficientemente fuerte para volver a pasar por esto, pero no lo soy. 92 00:07:28,990 --> 00:07:31,117 ¡Capitán Janeway! 93 00:07:31,200 --> 00:07:34,370 Su misión terminó demasiado pronto. 94 00:07:34,871 --> 00:07:36,706 Demasiado pronto. 95 00:07:37,874 --> 00:07:38,875 {\an8}HOMBRE Y SÚPERHOMBRE de G.B. Shaw 96 00:07:39,667 --> 00:07:41,961 {\an8}AQUAMAN Y SUPERMAN de D.C. Comics 97 00:07:44,338 --> 00:07:46,340 ¡Ya tenemos nuestras fotos! 98 00:07:50,553 --> 00:07:52,847 Por eso saqué duplicados. 99 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Preciosos recuerdos vueltos a tomar 100 00:07:55,099 --> 00:07:57,226 {\an8}Es mi primer recital de saxófono. 101 00:07:57,310 --> 00:08:01,272 {\an8}Bart se ve genial como un gran roble en la obra escolar. 102 00:08:01,355 --> 00:08:04,317 {\an8}Aquí estoy en el cohete orbitando la Tierra. 103 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 {\an8}Fue muy amable de parte de la NASA enviarte de nuevo. 104 00:08:07,320 --> 00:08:08,988 ¡Cielos! 105 00:08:09,071 --> 00:08:10,156 Miren lo que está sucediendo 106 00:08:10,239 --> 00:08:12,033 tras su cena de aniversario vuelta a tomar. 107 00:08:12,116 --> 00:08:14,994 Duffman está en una cita con Booberella. 108 00:08:15,077 --> 00:08:17,955 Debería estar en una relación homosexual estable y a largo plazo. 109 00:08:19,040 --> 00:08:21,459 Es un escándalo de celebridades. 110 00:08:21,542 --> 00:08:23,419 Podríamos vender esta foto a un tabloide. 111 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 EL INQUISIDOR DE SPRINGFIELD AMIGOS PIDEN LA MUERTE DE LUIGI 112 00:08:25,171 --> 00:08:26,339 Y pagan mucho por las fotos. 113 00:08:26,422 --> 00:08:27,507 PAGAMOS $$$ POR FOTOS DE CELEBRIDADES 114 00:08:27,590 --> 00:08:28,841 Marge, tú no eres así. 115 00:08:28,925 --> 00:08:32,428 {\an8}Solo es porque tenemos que pagar por los daños del incendio. 116 00:08:32,512 --> 00:08:33,554 {\an8}Espeluznante. 117 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 {\an8}Espeluznante. 118 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 EL INQUISIDOR DE SPRINGFIELD 119 00:08:38,851 --> 00:08:40,186 Esto es bueno, muy bueno. 120 00:08:40,269 --> 00:08:42,480 Como Lindsay Lohan ebria, drogada y muydelgada. 121 00:08:42,563 --> 00:08:44,440 Unos clics, y tu carrera a la basura, ¡pecas! 122 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 Homero, te pagaré 200 billetes. 123 00:08:46,108 --> 00:08:47,193 Tráeme más fotos así, y 124 00:08:47,276 --> 00:08:48,903 te haré un hombre moderadamente rico. 125 00:08:48,986 --> 00:08:51,030 ¿Moderadamente rico? 126 00:08:52,865 --> 00:08:54,200 ¡Soy un poco rico! 127 00:08:54,283 --> 00:08:56,452 ¡Puedo alquilar lo que quiera! 128 00:08:57,119 --> 00:08:58,162 Es una gran oferta. 129 00:08:58,246 --> 00:08:59,705 ¿Puedo discutirlo con mi esposa? 130 00:08:59,789 --> 00:09:01,624 -Claro, ¿por qué no? -¡Entonces lo haré! 131 00:09:05,503 --> 00:09:06,921 LA PELÍCULA DE KRUSTY ESTRENO ESTA NOCHE 132 00:09:07,964 --> 00:09:10,716 ¡Cielos! No puedo esperar a ver a Krusty. 133 00:09:10,800 --> 00:09:13,302 Ahí está su limusina con chofer. 134 00:09:15,763 --> 00:09:18,307 ¡Tu cabeza abolló mi puerta! 135 00:09:18,391 --> 00:09:20,643 ¡Hay que disparar a tontos como tú! 136 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 ¡Krusty! 137 00:09:21,811 --> 00:09:23,938 ¿Qué tal una foto con el niño al que lastimaste? 138 00:09:24,021 --> 00:09:25,064 ¿Paparazzi? 139 00:09:25,147 --> 00:09:27,191 Piérdete, parásito. 140 00:09:28,192 --> 00:09:29,443 ¿Y tú, Gabbo? 141 00:09:32,071 --> 00:09:34,699 Bueno, ¿y un autógrafo para mis hijos? 142 00:09:34,782 --> 00:09:36,450 Bueno, si lo dices así... 143 00:09:39,036 --> 00:09:41,330 {\an8}Granjas elegantes 144 00:09:41,664 --> 00:09:44,125 Bueno, este es un supermercado pretencioso 145 00:09:44,208 --> 00:09:45,793 donde todas las celebridades compran. 146 00:09:45,876 --> 00:09:48,087 Me ayudarás a emboscarlas. 147 00:09:48,170 --> 00:09:49,880 Mira este lugar. 148 00:09:49,964 --> 00:09:53,426 ¿Cerveza importada? ¿Uvas sin semilla? 149 00:09:53,509 --> 00:09:55,428 ¿Goma de mascar? 150 00:09:56,137 --> 00:09:58,556 El payaso de esta caja de cereales solo es una persona. 151 00:09:58,639 --> 00:09:59,682 Pedazos de salud 100% natural 152 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 Ahí está Rico Tejano y su hija, Paris Tejana. 153 00:10:02,977 --> 00:10:05,313 Vamos, pequeño, vomita para mamá. 154 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 Bien, hijo, haz algo molesto, 155 00:10:07,398 --> 00:10:09,859 pero deja espacio para la foto. 156 00:10:10,651 --> 00:10:12,445 Oye, Paris, vi una parte desagradable 157 00:10:12,528 --> 00:10:14,155 de tu cuerpo en la Internet, 158 00:10:14,238 --> 00:10:15,364 ¡tu cara! 159 00:10:15,448 --> 00:10:17,158 ¡Aún me estoy acostumbrando a esta nariz! 160 00:10:21,746 --> 00:10:23,372 LAVADO EN SECO DE SPRINGFIELD 161 00:10:33,049 --> 00:10:34,467 Mira todas esas celebridades. 162 00:10:34,550 --> 00:10:35,593 Las vi a todas 163 00:10:35,676 --> 00:10:37,970 y ellas ni siquiera saben que existo. 164 00:10:38,054 --> 00:10:40,640 Hola, Homero. ¿Perdiste peso? 165 00:10:40,723 --> 00:10:43,017 Como si te importara, Betty White. 166 00:10:43,100 --> 00:10:44,560 Cuéntame, ¿cómo está Maggie? 167 00:10:44,644 --> 00:10:46,437 ¡Se llama Marge! 168 00:10:46,520 --> 00:10:48,105 Me refería a tu bebé. 169 00:10:49,273 --> 00:10:50,941 ¡Se ve muy fotografiable! 170 00:10:51,025 --> 00:10:52,943 Gracias por tomarme una foto. 171 00:10:53,027 --> 00:10:54,362 Si quieres que la firme, 172 00:10:54,445 --> 00:10:56,781 aquí tienes un sobre con sello y dirección. 173 00:10:56,864 --> 00:11:00,493 Dale un abrazo a Ayudante de Santa en mi nombre. 174 00:11:00,910 --> 00:11:03,788 Sí, eso es, solo aléjate. 175 00:11:03,871 --> 00:11:04,872 HOTEL Menta en la almohada 176 00:11:07,375 --> 00:11:08,959 Es un hermoso día, ¿no es así, Freddie? 177 00:11:09,043 --> 00:11:10,294 Que Dios te bendiga. 178 00:11:10,378 --> 00:11:11,962 Papá, es Drederick Tatum. 179 00:11:12,046 --> 00:11:13,255 Haz que intente golpearte. 180 00:11:13,339 --> 00:11:14,465 No hay problema. 181 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 ¡Hola, Drederick! 182 00:11:16,384 --> 00:11:18,386 Sí, ¿puedo ayudarte mi guapo amigo? 183 00:11:18,469 --> 00:11:21,597 Tu CD de hip-hop fue pretencioso e innecesario. 184 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 Eso es, aquí vamos. 185 00:11:36,612 --> 00:11:39,281 ¡Eso es lo que pienso del cuarto estado! 186 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 ¿Cuáles son los tres primeros? 187 00:11:41,033 --> 00:11:43,077 El clero, la nobleza y el pueblo llano. 188 00:11:43,160 --> 00:11:45,121 -Aprende de historia francesa. -De acuerdo. 189 00:11:47,832 --> 00:11:48,958 ¡Genial! ¡Impresionante! 190 00:11:49,041 --> 00:11:50,376 Esto tiene escrito primera página. 191 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 ¿Por qué demonios lo hiciste? 192 00:11:51,919 --> 00:11:54,296 Quería recordar la página del libro que leía. 193 00:11:58,801 --> 00:12:01,637 Muchacho, nunca imaginé tener mi propio cuarto oscuro. 194 00:12:01,721 --> 00:12:04,640 Sí, pero ¿por qué tiene que ser en mi cuarto? 195 00:12:04,724 --> 00:12:06,892 Lisa, no puedes quedarte sino dejas de hablar. 196 00:12:06,976 --> 00:12:09,687 Son las 11 de la noche, ¡y no logro conciliar el sueño! 197 00:12:09,770 --> 00:12:11,313 Entonces ven aquí 198 00:12:11,397 --> 00:12:13,274 a ayudar a papá a poner unos químicos. 199 00:12:14,108 --> 00:12:15,317 Está bien. 200 00:12:19,989 --> 00:12:21,031 Niños. 201 00:12:21,115 --> 00:12:24,910 Siempre dicen que no están cansados, pero suelen ser los más cansados. 202 00:12:27,830 --> 00:12:29,165 {\an8}Esa foto es mía. 203 00:12:29,248 --> 00:12:31,542 {\an8}Esa foto es mía y esa también. 204 00:12:31,625 --> 00:12:33,669 {\an8}Me agrada el dinero extra. 205 00:12:33,753 --> 00:12:35,212 {\an8}Pero creo que deberías dejar 206 00:12:35,296 --> 00:12:38,716 {\an8}de explotar los infortunios privados de estos seres humanos. 207 00:12:38,799 --> 00:12:41,677 {\an8}Mira, Marge, todos dicen que odian estas revistas, 208 00:12:41,761 --> 00:12:43,721 {\an8}pero es imposible dejarlas. 209 00:12:43,804 --> 00:12:45,765 {\an8}No lo es. Mírame. 210 00:12:55,232 --> 00:12:58,277 {\an8}¿Mel Patiño está en batalla por custodia? 211 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 {\an8}¿Y se está tornando "amarga"? 212 00:13:00,488 --> 00:13:02,281 {\an8}Si lee una cosa más debe comprar. 213 00:13:02,364 --> 00:13:05,201 ¿"Expertos no se ponen de acuerdo sobre la ubicación del Cielo"? 214 00:13:05,284 --> 00:13:06,827 ¡Compra! 215 00:13:11,415 --> 00:13:12,958 {\an8}Bien, llegamos. 216 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 {\an8}BODA WOLFCASTLE 217 00:13:17,922 --> 00:13:21,008 ¿Amarré el arnés? 218 00:13:21,091 --> 00:13:22,218 ¡No! 219 00:13:23,886 --> 00:13:25,971 ¿Lo amarro por ti? 220 00:13:26,055 --> 00:13:29,058 Si no te importa... 221 00:13:31,727 --> 00:13:32,937 ¡Gracias! 222 00:13:34,146 --> 00:13:37,483 Es hora de apropiarme del día de la boda de una jovencita. 223 00:13:39,193 --> 00:13:42,321 Tú, Rainier Luftwaffe Wolfcastle, 224 00:13:42,404 --> 00:13:44,990 aceptas a María Shriver-Kennedy-Quimby 225 00:13:45,074 --> 00:13:47,451 como tu legítima esposa... 226 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 ¡Arriba, arriba y a molestar! 227 00:13:48,869 --> 00:13:50,412 ¡Sí! 228 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 ¡También arruino bar mitzvahs! 229 00:13:54,250 --> 00:13:56,961 ¿Ya se fue ese horrible hombre? 230 00:13:57,044 --> 00:14:00,756 Sí, mamá, con un cierto efecto de péndulo. 231 00:14:02,633 --> 00:14:04,927 ¡La Primera Enmienda es lo mejor, la privacidad apesta! 232 00:14:07,555 --> 00:14:10,015 Hora de acabar con ese fotógrafo. 233 00:14:10,099 --> 00:14:11,851 Me prometiste un día 234 00:14:11,934 --> 00:14:14,270 sin jurar venganza a alguien. 235 00:14:14,353 --> 00:14:15,896 Juramento revocado. 236 00:14:20,776 --> 00:14:22,695 Saludos, rostros famosos 237 00:14:22,778 --> 00:14:24,655 y estrellas crepitantes. 238 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Gracias por responder a mi invitación electrónica. 239 00:14:28,868 --> 00:14:31,829 Krusty, tu respuesta fue la menos graciosa. 240 00:14:31,912 --> 00:14:33,789 Soy un comediante visual. 241 00:14:33,873 --> 00:14:35,165 ¿Recibiste el j-peg? 242 00:14:35,249 --> 00:14:36,959 No se abría. 243 00:14:37,042 --> 00:14:40,296 Deseo hablar de nuestro enemigo mutuo, Homero Simpson. 244 00:14:41,547 --> 00:14:42,882 No se preocupen. 245 00:14:42,965 --> 00:14:45,885 En mi película, Un androide del futuro en la corte del Rey Arturo, 246 00:14:45,968 --> 00:14:48,053 aprendí que se necesita a un caballero robot 247 00:14:48,137 --> 00:14:50,264 para vencer a otro igual. 248 00:14:50,347 --> 00:14:52,391 Y para vencer a un paparazzo, 249 00:14:52,474 --> 00:14:53,976 ¡se necesita a este hombre! 250 00:14:56,896 --> 00:15:00,900 Déjenme presentarles al más grande fotógrafo de celebridades, 251 00:15:00,983 --> 00:15:02,943 Enrico Irritazio. 252 00:15:05,029 --> 00:15:07,698 ¿Cómo nos ayudarás, Beefaroni? 253 00:15:07,781 --> 00:15:09,533 Permítanme explicarles. 254 00:15:09,617 --> 00:15:12,995 Tomo fotos vergonzosas de Homero, 255 00:15:13,078 --> 00:15:14,914 lo acoso día y noche. 256 00:15:14,997 --> 00:15:16,832 ¡Haré justicia 257 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 y para todos ustedes seré un dios! 258 00:15:21,170 --> 00:15:22,755 ¿Lo ven? Es bueno. 259 00:15:22,838 --> 00:15:24,506 Se levanta la reunión. 260 00:15:24,590 --> 00:15:26,258 Por favor, sírvanse un poco de sushi, 261 00:15:26,342 --> 00:15:28,052 porque si se lo doy a los perros pensarán: 262 00:15:28,135 --> 00:15:30,095 "Ahora me dan sushi todo el tiempo". 263 00:15:30,179 --> 00:15:33,515 Y no estoy hecho de sushi. 264 00:15:35,601 --> 00:15:37,478 Maggie, tuve que usar tu silla para el auto 265 00:15:37,561 --> 00:15:38,812 para la guía de televisión... 266 00:15:38,896 --> 00:15:40,064 Guía de Televisión Barbara Walters a sus 100 años 267 00:15:40,147 --> 00:15:42,358 Así que te colgaré del retrovisor. 268 00:15:52,159 --> 00:15:53,202 ¡Sonríe! 269 00:15:55,204 --> 00:15:57,498 Quiere que parezca un mal padre. 270 00:15:57,581 --> 00:15:58,832 ¡Maggie, toma el volante! 271 00:16:00,542 --> 00:16:02,628 ¡Mantenlo derecho, Einstein! 272 00:16:06,757 --> 00:16:08,926 ¿No puedo tener privacidad aquí? 273 00:16:11,845 --> 00:16:13,222 ¡HOMERO! 274 00:16:13,305 --> 00:16:16,392 CONSTRUYENDO UN OSO 275 00:16:19,478 --> 00:16:22,272 -¡Escandaloso! -¡Repugnante! 276 00:16:22,356 --> 00:16:26,986 ¡Este será mi fondo de pantalla! 277 00:16:27,069 --> 00:16:28,153 De alguna manera. 278 00:16:28,237 --> 00:16:30,114 ¿Cómo pudiste publicar esto? 279 00:16:30,197 --> 00:16:31,490 ¡Creí que éramos amigos! 280 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 No los tengo. Los amigos roban tiempo. 281 00:16:33,075 --> 00:16:34,660 El tiempo es dinero, y compras cosas 282 00:16:34,743 --> 00:16:35,953 como manicuras y huevos cocidos. 283 00:16:36,036 --> 00:16:37,621 Uno de cada pero no cocido, escalfado. 284 00:16:37,705 --> 00:16:38,998 ¡Es viernes, que sea revuelto! 285 00:16:39,081 --> 00:16:40,165 Desearía tener un gemelo. 286 00:16:40,249 --> 00:16:42,418 Pero no tanto. Solo pelearíamos. 287 00:16:42,501 --> 00:16:44,670 Y luego dijo que no quería un gemelo 288 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 porque solo pelearían. 289 00:16:46,672 --> 00:16:50,342 Cariño, creo que es hora de que te retires de este oficio. 290 00:16:50,426 --> 00:16:53,762 Nunca es divertido recibir una cucharada de tu propia medicina. 291 00:16:53,846 --> 00:16:54,847 Tienes razón. 292 00:16:54,930 --> 00:16:57,725 ¡Renuncio a la fotografía y a mi propia medicina! 293 00:16:57,808 --> 00:17:00,019 ¡Hasta nunca, agente anticoagulante! 294 00:17:00,602 --> 00:17:02,855 ¡Coágulo! 295 00:17:02,938 --> 00:17:04,273 el CLUB DE LOS RESPINGONES 296 00:17:04,356 --> 00:17:05,524 ¡GANAMOS! 297 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 Con Homero Simpson fuera del camino, 298 00:17:10,029 --> 00:17:13,282 podemos volver a nuestras vidas de excesos sibaritas. 299 00:17:13,365 --> 00:17:16,035 -¿Fajita de células madre? -Deja la bandeja. 300 00:17:26,253 --> 00:17:27,755 Escúchenlos. 301 00:17:27,838 --> 00:17:29,089 Están en la cima del mundo, 302 00:17:29,173 --> 00:17:31,675 mientras yo estoy aquí pretendiendo tener un taburete. 303 00:17:31,759 --> 00:17:34,720 Y todo por causa de unas cuantas cosas que sucedieron. 304 00:17:34,803 --> 00:17:38,182 Homero, no abandones este oficio tan fácilmente. 305 00:17:38,265 --> 00:17:40,851 Sí, es una tradición estadounidense destruir a la gente 306 00:17:40,934 --> 00:17:43,312 porque nos han dado mucha felicidad. 307 00:17:43,395 --> 00:17:44,813 ¿Saben a quién no soporto? 308 00:17:44,897 --> 00:17:46,148 A ese Robin Williams. 309 00:17:46,231 --> 00:17:49,026 Una vez lo vi comiendo con sus hijos 310 00:17:49,109 --> 00:17:50,444 y no se tomó el tiempo 311 00:17:50,527 --> 00:17:52,571 de representar partes de sus películas. 312 00:17:52,654 --> 00:17:55,074 Y mi hermana vio a Burt Reynolds en el aeropuerto, 313 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 y no se dignó en firmar la hipoteca de ella. 314 00:17:57,201 --> 00:17:59,828 Tienen razón muchachos. Debo volver al ruedo. 315 00:18:00,329 --> 00:18:02,039 Pero me deshice de mi cámara. 316 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 Ten, usa esta. 317 00:18:03,290 --> 00:18:05,042 Iba a usarla para tomar fotos secretas 318 00:18:05,125 --> 00:18:06,585 en el baño de damas, pero, 319 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 ninguna viene a este lugar. 320 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 -¡Gracias, Moe! -Claro. 321 00:18:13,842 --> 00:18:16,136 Disculpa, ¿tienes un baño de damas? 322 00:18:16,220 --> 00:18:18,347 Necesitamos intercambiar nuestra ropa interior. 323 00:18:19,014 --> 00:18:20,724 ¡Debe ser una broma! 324 00:18:33,737 --> 00:18:35,280 ¿Llamas a esto una bebida? 325 00:18:35,364 --> 00:18:37,032 No, nunca la llamé así. 326 00:18:38,617 --> 00:18:40,911 ¿Cómo quieren su castigo? 327 00:18:40,994 --> 00:18:44,289 ¿De ocho por diez o tamaño carné? 328 00:18:44,373 --> 00:18:46,291 Celebridades, ¡oculten sus vergüenzas! 329 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 CENIZAS DE LA SECRETARIA 330 00:19:00,806 --> 00:19:02,182 ALCALDE 331 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 ¿Qué es lo que harás con estas fotos? 332 00:19:11,733 --> 00:19:13,152 Nada. 333 00:19:13,235 --> 00:19:16,155 Si ustedes las celebridades hacen algo por mí. 334 00:19:16,238 --> 00:19:18,740 Quiero que todos muestren algo de respeto 335 00:19:18,824 --> 00:19:20,617 por la gente que los puso en dónde están. 336 00:19:20,701 --> 00:19:22,369 Que firmen uno o dos autógrafos. 337 00:19:22,452 --> 00:19:23,495 Que hagan caridad por algo 338 00:19:23,579 --> 00:19:26,373 que no le haya pasado a un miembro de su familia. 339 00:19:26,456 --> 00:19:31,170 ¡Dejen que nosotros los sujetos normales escribamos un mal libro para niños! 340 00:19:31,253 --> 00:19:33,005 Aceptamos el trato. 341 00:19:33,088 --> 00:19:34,506 Como señal de buena fe, 342 00:19:34,590 --> 00:19:35,924 los invito a ti y a tu familia 343 00:19:36,008 --> 00:19:38,468 a una parrillada en mi plataforma marítima de fiesta. 344 00:19:44,266 --> 00:19:46,143 {\an8}SALUDEN AL CHEF 345 00:19:46,226 --> 00:19:49,730 {\an8}Es bueno hacer cosas reales con gente real. 346 00:19:49,813 --> 00:19:51,106 {\an8}Entonces, Rainier, 347 00:19:51,190 --> 00:19:52,649 {\an8}estás en el mundo del espectáculo. 348 00:19:52,733 --> 00:19:55,652 ¿Te importaría leer este guion que escribí? 349 00:19:55,736 --> 00:19:56,695 "SRA. MAMÁ" por Marge Simpson 350 00:19:56,778 --> 00:19:57,863 Lo siento. 351 00:19:57,946 --> 00:20:00,866 No leo manuscritos no solicitados. 352 00:20:03,619 --> 00:20:06,705 SRA. MAMÁ ESCRITO POR RAINIER WOLFCASTLE 353 00:20:06,788 --> 00:20:08,999 EN CARTELERA SRA. MAMÁ 354 00:20:09,082 --> 00:20:12,044 Bueno, al menos se filmó. 355 00:20:57,631 --> 00:20:59,633 Traducción: Mercedes Verónica Ramón, Deluxe 26293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.