All language subtitles for The.Simpsons.S18E15.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:06,047 LOS SIMPSON 2 00:00:12,929 --> 00:00:15,640 MAPA PARA ILUSTRAR SPRINGFIELD 3 00:00:32,282 --> 00:00:36,119 {\an8}Aquí al frente está mi gran sorpresa. 4 00:00:40,331 --> 00:00:41,666 {\an8}Miren las estrellas. 5 00:00:48,715 --> 00:00:51,176 Rehiciste el sótano. 6 00:00:52,469 --> 00:00:54,804 Sientan lo peluda que es la alfombra. 7 00:00:56,097 --> 00:00:57,057 Cariño. 8 00:00:57,140 --> 00:00:58,725 Miren los paneles. 9 00:00:58,808 --> 00:01:01,227 {\an8}Siento que volví a la época de la madera. 10 00:01:01,603 --> 00:01:03,229 {\an8}Miren este pinball. 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 {\an8}Chevy Chase en Juego sucio. 12 00:01:05,398 --> 00:01:07,776 {\an8}¿Un pinball? Siempre quise probarlo. 13 00:01:10,403 --> 00:01:11,654 {\an8}Los dibujos son increíbles. 14 00:01:11,738 --> 00:01:13,406 {\an8}La pelota casi parece real. 15 00:01:13,990 --> 00:01:17,285 {\an8}Este sótano es un regalo maravilloso para la familia. 16 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 {\an8}Pero ¿cómo pudiste pagarlo? 17 00:01:19,079 --> 00:01:23,166 {\an8}Marge, ya no tendremos que preocuparnos más por el dinero, 18 00:01:23,249 --> 00:01:25,543 {\an8}porque tengo un plan. 19 00:01:26,169 --> 00:01:28,213 {\an8}Me gustaría declararme en quiebra. 20 00:01:28,755 --> 00:01:31,591 {\an8}Sr. Simpson, ¿entiende cómo funciona la quiebra? 21 00:01:31,674 --> 00:01:32,717 {\an8}Sí. 22 00:01:32,801 --> 00:01:34,594 {\an8}En virtud del capítulo 13 del código fiscal, 23 00:01:34,677 --> 00:01:36,679 {\an8}"Una persona cuyas deudas excedan sus bienes 24 00:01:36,763 --> 00:01:40,892 {\an8}"puede solicitar la quiebra, para proteger sus bienes". 25 00:01:40,975 --> 00:01:43,186 {\an8}Esa era la vieja ley de quiebra. 26 00:01:43,895 --> 00:01:47,440 {\an8}Bajo la nueva ley, debe pagarle todo a sus acreedores. 27 00:01:47,524 --> 00:01:50,401 {\an8}Qué... Pero pensé que la quiebra era la ley buena. 28 00:01:50,485 --> 00:01:54,239 {\an8}La que dice: " No te preocupes por eso, yo me encargo". 29 00:01:54,322 --> 00:01:56,950 {\an8}Sr. Simpson, me temo que este tribunal debe citar 30 00:01:57,033 --> 00:02:00,537 {\an8}a un funcionario financiero para supervisar el pago de sus deudas. 31 00:02:02,038 --> 00:02:03,873 {\an8}-Permiso para gemir. -Otorgado. 32 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 {\an8}Sr. Simpson, entre los gastos que el tribunal considera frívolos, 33 00:02:12,382 --> 00:02:16,386 {\an8}usted gasta más de $1.000 por mes en pozos de los deseos locales. 34 00:02:16,469 --> 00:02:20,515 {\an8}Claro, idiota, ¡porque deseo más dinero! 35 00:02:21,182 --> 00:02:24,602 {\an8}Tendrá que hacer serios recortes a sus gastos. 36 00:02:24,686 --> 00:02:26,646 {\an8}¿Tres suscripciones a Vanity Fair? 37 00:02:26,729 --> 00:02:28,940 {\an8}Tengo tres baños, ¿no? 38 00:02:29,023 --> 00:02:32,402 {\an8}¿$500 por mes a totalpoker.com? 39 00:02:32,485 --> 00:02:35,572 {\an8}Cállese. Es una página web instructiva. 40 00:02:35,655 --> 00:02:36,823 {\an8}¡Cállate! 41 00:02:36,906 --> 00:02:39,117 {\an8}Démelo. Buscaré algo que podamos cortar. 42 00:02:39,576 --> 00:02:40,702 {\an8}Aquí tiene. 43 00:02:40,785 --> 00:02:45,039 {\an8}Un gasto inútil enorme para algo que no le interesa a nadie. 44 00:02:45,123 --> 00:02:47,667 CASTILLO DE RETIRO DE SPRINGFIELD 45 00:02:48,543 --> 00:02:49,752 ¡No quiero irme! 46 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 Me prometiste que podía morir aquí. 47 00:02:52,172 --> 00:02:54,299 No. Este lugar es demasiado caro. 48 00:02:54,382 --> 00:02:58,761 Te vi armando un rompecabezas de 500 piezas ahí. 49 00:03:05,977 --> 00:03:08,313 Vamos, papá, estoy recortando por todos lados. 50 00:03:08,396 --> 00:03:10,940 Para ahorrar gas, será el auto de los Picapiedra. 51 00:03:25,079 --> 00:03:26,456 -Ping. -Pong. 52 00:03:26,539 --> 00:03:27,790 -Ping. -Pong. 53 00:03:27,874 --> 00:03:28,958 -Ping. -Pong. 54 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 Lárguense, los dos. 55 00:03:31,294 --> 00:03:32,879 Ahora este es mi dormitorio. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,923 No. Es nuestra área recreativa. 57 00:03:35,006 --> 00:03:37,467 Ya no. Ya puse mis afiches. 58 00:03:37,550 --> 00:03:38,885 MANTÉNGASE FRESCO CON COOLIDGE 59 00:03:38,968 --> 00:03:40,637 LILLIAN GISH EN "FLORES ROTAS" 60 00:03:44,974 --> 00:03:47,060 OR.T.O. ORGANISMO DE TRANSPORTE DE ORIGEN 61 00:03:47,143 --> 00:03:49,020 NO AFILIADO CON EL ORTO HUMANO 62 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 Sr. Flanders, ¿qué trajo? 63 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 ¿Algún tipo de basura bíblica? 64 00:03:55,401 --> 00:03:56,444 Ojalá. 65 00:03:56,527 --> 00:03:58,988 No, son cajas de regalo de la empresa de transporte. 66 00:03:59,072 --> 00:04:00,615 ¿Un niño podría llevar las cajas, 67 00:04:00,698 --> 00:04:02,158 y usarlas para lo que quiera? 68 00:04:02,784 --> 00:04:04,577 Solo si mintiera sobre su nombre, edad 69 00:04:04,661 --> 00:04:07,205 {\an8}y ocupación en este número 800 automatizado. 70 00:04:07,288 --> 00:04:10,500 Pon esta caja junto al teléfono para no llamar al número por accidente. 71 00:04:10,833 --> 00:04:11,876 No lo haré. 72 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 LECHUGA - ALIÑOS - TOMATES ZANAHORIAS - CRUTONES 73 00:04:16,631 --> 00:04:19,926 {\an8}Nada como no mezclar un resto de ensalada. 74 00:04:20,009 --> 00:04:21,302 {\an8}Quedará como nueva. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,097 {\an8}ABUELO 76 00:04:24,180 --> 00:04:25,974 {\an8}¿Qué diablos son estos? 77 00:04:26,557 --> 00:04:28,434 Mis muestras médicas. 78 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 Saca las manos, entrometida. 79 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 Sangre, bilis, líquido espinal, 80 00:04:34,482 --> 00:04:37,652 sangre, otros, flema, fluidos varios. 81 00:04:39,737 --> 00:04:42,156 El abuelo me vuelve loco. 82 00:04:42,490 --> 00:04:44,617 ¿Por qué me lo cuentas? Es tu suegro. 83 00:04:44,701 --> 00:04:46,953 ¿Podemos al menos salir de la casa por una tarde? 84 00:04:47,036 --> 00:04:49,956 Sí, pero creo que exageras el problema. 85 00:04:50,540 --> 00:04:53,042 Tengo miedo. ¿Puedo dormir sobre ustedes? 86 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 No. 87 00:05:01,718 --> 00:05:03,553 ¿Qué estás haciendo aquí, Patty o Selma? 88 00:05:03,636 --> 00:05:07,932 Invité a Selma a cuidar al abuelo mientras cuida a los niños. 89 00:05:08,016 --> 00:05:09,809 Por alguna razón, ella no confía en él. 90 00:05:09,892 --> 00:05:12,645 Quizás sea el súper trabajo que hizo al criarte. 91 00:05:12,729 --> 00:05:14,439 Fue un gran padre. 92 00:05:14,522 --> 00:05:18,401 Cada año se enojaba mucho cuando Santa Claus no me traía regalos. 93 00:05:23,448 --> 00:05:24,657 ¿Caramelos de limón? 94 00:05:24,741 --> 00:05:26,659 No, gracias. Traje los míos. 95 00:05:45,595 --> 00:05:46,846 Sé lo que te preguntas. 96 00:05:46,929 --> 00:05:49,557 ¿Cómo es que una mujer soltera con tanto para ofrecer 97 00:05:49,640 --> 00:05:51,351 está sola un sábado por la noche? 98 00:05:51,434 --> 00:05:54,812 Supuse que estabas descansando para el bingo de mañana, como yo. 99 00:05:55,813 --> 00:05:58,983 No me llaman mucho en estos días. 100 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 Estás bromeando. 101 00:06:00,276 --> 00:06:02,445 ¿A una cosa dulce y joven como tú? 102 00:06:03,571 --> 00:06:08,451 Es la primera vez que alguien pone un adjetivo antes de decirme cosa. 103 00:06:19,253 --> 00:06:24,008 Fui elegido mejor besador en mi campamento de guerra. 104 00:06:26,344 --> 00:06:30,431 Si él muere en mis brazos, podría conocer a un lindo paramédico. 105 00:06:32,934 --> 00:06:35,269 Labios, ocúpate de tus estaciones de besado. 106 00:06:35,353 --> 00:06:36,729 Este no es un ejercicio. 107 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 Llegamos a casa temprano. 108 00:06:44,487 --> 00:06:47,532 Y los buenos precios de esa parrilla 109 00:06:47,615 --> 00:06:49,659 fueron la sorpresa de la noche. 110 00:06:52,578 --> 00:06:55,081 -¡Un oso se está comiendo a mi padre! -Soy Selma. 111 00:06:55,456 --> 00:06:57,166 ¡Un oso que habla se está comiendo a mi padre! 112 00:07:00,336 --> 00:07:02,964 Papá, ¿sabes lo que estabas besando? 113 00:07:03,047 --> 00:07:05,049 ¿Lo sabes? 114 00:07:05,133 --> 00:07:08,719 ¡Sí, sé a quién estaba besando, y también sé por qué! 115 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 ¡No estoy seguro de cuándo y dónde, pero tengo mis teorías! 116 00:07:12,306 --> 00:07:14,767 ¡No quiero volver a ver eso! 117 00:07:14,851 --> 00:07:15,935 ¡Al diablo contigo! 118 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 Quizás le pida a esa chica Selma que salga conmigo, 119 00:07:18,521 --> 00:07:20,606 ¡y no puedes pedirme que no lo haga! 120 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 ¡Es mi casa y son mis reglas! 121 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 ¿Por qué le pedí prestada la casa? 122 00:07:27,363 --> 00:07:30,783 ¿Exactamente a qué empresa le doy estas cajas gratis? 123 00:07:31,701 --> 00:07:34,662 {\an8}El nombre de la empresa es... 124 00:07:35,621 --> 00:07:36,956 Perro, S.A. 125 00:07:37,915 --> 00:07:40,293 ¿La dirigen perros o es para perros? 126 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 En realidad, no respondan. Me gusta no saber. 127 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Debemos pensar qué hacer con estas cajas. 128 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 Como siempre, tengo algunas ideas. 129 00:07:52,346 --> 00:07:53,431 "Construir una muerte". 130 00:07:53,890 --> 00:07:56,976 -Me encanta. -Fuerte. Dice "Construir un fuerte". 131 00:07:57,059 --> 00:07:58,102 Eso también podría funcionar. 132 00:07:58,186 --> 00:08:00,062 La Trufa Dorada 133 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 Me alegra que llamaras. 134 00:08:03,232 --> 00:08:05,485 Esto realmente va a enloquecer a Homero. 135 00:08:05,568 --> 00:08:07,028 En realidad, 136 00:08:07,111 --> 00:08:09,989 la verdadera razón por la que te pedí salir es que yo... 137 00:08:10,072 --> 00:08:11,908 Me gustas un poco. 138 00:08:12,700 --> 00:08:16,204 Abe, la otra noche fue divertida, pero... 139 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 Los "pero" son cuentos chinos. 140 00:08:17,413 --> 00:08:19,373 A mi edad, y con tus desventajas, 141 00:08:19,457 --> 00:08:21,709 no podemos permitirnos perder una oportunidad. 142 00:08:21,792 --> 00:08:24,378 ¿Por qué no pasamos tiempo juntos 143 00:08:24,462 --> 00:08:26,005 y vemos adónde nos lleva? 144 00:08:27,298 --> 00:08:28,966 {\an8}Sí, qué diablos. 145 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 {\an8}¿Quieres compartir una canasta de pan con ajo? 146 00:08:31,636 --> 00:08:33,095 {\an8}Despacio, desfachatada. 147 00:08:34,597 --> 00:08:37,975 ¿Ella realmente sale con él? 148 00:08:38,768 --> 00:08:42,772 ¿Realmente lo llevará a su casa esta noche? 149 00:08:42,855 --> 00:08:46,234 ¿Realmente sale con él? 150 00:08:47,360 --> 00:08:51,030 ¿Realmente lo llevará a su casa esta noche? 151 00:08:51,113 --> 00:08:54,033 ¿Realmente sale con él? 152 00:08:54,116 --> 00:08:56,536 Porque si mis ojos no me mienten, 153 00:08:56,619 --> 00:08:59,830 algo malo sucede aquí. 154 00:09:00,414 --> 00:09:04,043 Mira al abuelo y a Selma jugueteando en el agua. 155 00:09:04,126 --> 00:09:05,169 No está bien. 156 00:09:05,253 --> 00:09:08,881 Es como una vieja tortuga marina que sale con una maleta caída de un avión. 157 00:09:08,965 --> 00:09:10,466 Sé amable, Homero. 158 00:09:10,550 --> 00:09:13,803 ¿No ves lo genial que es que se descubrieran uno al otro? 159 00:09:13,886 --> 00:09:18,683 Como las partes de un cerdo que nadie quiere, combinadas en un rico hot dog. 160 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Ahora relacionas a los hot dogs con esto. 161 00:09:21,561 --> 00:09:24,438 Tiene mucho estilo, Marge. 162 00:09:24,522 --> 00:09:28,693 Oye, Homero, esa barcaza con basura se queja de tu olor. 163 00:09:28,776 --> 00:09:31,904 Escribimos esa broma en el agua. No solo jugueteamos. 164 00:09:37,285 --> 00:09:39,704 ¿Cómo puede mi papá salir con Selma? 165 00:09:39,787 --> 00:09:41,205 ¿Esas dos gárgolas no saben 166 00:09:41,289 --> 00:09:43,416 que el amor es para gente joven y atractiva? 167 00:09:43,499 --> 00:09:47,503 Homero, tú no eres exactamente una joya. 168 00:09:48,170 --> 00:09:49,672 Las palabras hieren. 169 00:09:52,091 --> 00:09:53,259 Sí. 170 00:09:54,719 --> 00:09:57,096 Estúpidos Selma y abuelo. 171 00:09:57,179 --> 00:09:59,265 Cómo se atreven a encontrar la felicidad. 172 00:09:59,724 --> 00:10:01,350 Por aquí. Soy yo, Patty. 173 00:10:02,059 --> 00:10:04,812 Genial. ¿De quién estás enamorada? ¿De Bart? 174 00:10:04,895 --> 00:10:07,064 Si quieres que tu padre y Selma se separen, 175 00:10:07,148 --> 00:10:08,316 tengo un plan. 176 00:10:08,399 --> 00:10:09,609 Pero te involucra a ti. 177 00:10:09,692 --> 00:10:13,070 Sí, pero no soy bueno en los detalles, ni en el plan general. 178 00:10:13,154 --> 00:10:15,364 Además llego tarde, y ebrio. 179 00:10:15,448 --> 00:10:17,867 Tengo una buena sensación con esto. 180 00:10:19,827 --> 00:10:21,621 ¡Baja el puente levadizo! 181 00:10:21,704 --> 00:10:24,040 ¿Cuál es la contraseña? 182 00:10:24,373 --> 00:10:26,000 "Amo a mi hermana". 183 00:10:32,048 --> 00:10:33,966 Oigan, mocosos. 184 00:10:34,050 --> 00:10:36,093 Bajen de esas almenas. 185 00:10:36,177 --> 00:10:37,845 Esas cajas son para enviar, 186 00:10:37,928 --> 00:10:40,681 no para crear un mundo de pura imaginación. 187 00:10:40,765 --> 00:10:41,849 Devuélvanlas. 188 00:10:41,932 --> 00:10:44,477 No hasta que nos aburramos de ellas. ¡Ahora, vete! 189 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 Me iré, 190 00:10:46,062 --> 00:10:49,398 pero volveré con un ejército de mis hermanos, 191 00:10:49,482 --> 00:10:52,151 y juntos recuperaremos lo nuestro 192 00:10:52,234 --> 00:10:55,404 ¡y el infierno caerá sobre ustedes! 193 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 ¿Y si no estamos aquí? 194 00:10:56,906 --> 00:10:59,825 Vendremos dos veces más, 195 00:10:59,909 --> 00:11:04,163 y luego tendrán que venir a nuestro centro para clientes. 196 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Está cerca del aeropuerto, donde estaban los Libros de la Corona. 197 00:11:11,504 --> 00:11:12,505 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 198 00:11:14,590 --> 00:11:15,675 Hola, Homero. 199 00:11:16,092 --> 00:11:18,719 -¡Selma! -Relájate, soy yo, Patty. 200 00:11:19,428 --> 00:11:20,513 ¡Patty! 201 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 ¿Tienes tu disfraz? 202 00:11:23,849 --> 00:11:26,852 Hola, soy Estebán de la Sexface. 203 00:11:26,936 --> 00:11:28,521 Eso significa "Esteban de la Sexface". 204 00:11:28,604 --> 00:11:33,442 Preparemos nuestras imágenes mentales para besarnos sin vomitar. 205 00:11:57,258 --> 00:11:58,342 Nena. 206 00:11:58,968 --> 00:12:01,470 ¿Qué...? Selma, ¿cómo pudiste? 207 00:12:01,887 --> 00:12:03,639 Lo siento, Abe, terminamos. 208 00:12:03,723 --> 00:12:06,642 Pensé que realmente teníamos algo. 209 00:12:07,768 --> 00:12:09,353 ¿Qué diablos sucede aquí? 210 00:12:10,312 --> 00:12:11,522 ¿Dos Selma? 211 00:12:18,154 --> 00:12:21,323 Homero. ¿Por qué trataste de separarnos? 212 00:12:21,407 --> 00:12:25,703 Creo que siempre soñé que mi padre envejeciera solo. 213 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 ¡Estupideces! 214 00:12:27,621 --> 00:12:28,914 Nuestro amor es muy fuerte, 215 00:12:28,998 --> 00:12:32,585 ni mil planes locos podrían romperlo. 216 00:12:32,668 --> 00:12:34,170 ¿Mil? 217 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Amo a esta mujer, 218 00:12:35,671 --> 00:12:38,382 y voy a asegurarme de que esté en mi vida por siempre. 219 00:12:38,466 --> 00:12:40,259 -Soy Patty. -Es un placer. 220 00:12:40,342 --> 00:12:43,095 Selma, ¿quieres casarte conmigo? 221 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 Abe. Yo... 222 00:12:46,932 --> 00:12:48,100 Sí. 223 00:12:48,184 --> 00:12:50,770 Homero, saluda a tu nueva mamá. 224 00:12:54,774 --> 00:12:58,110 ¡No! 225 00:13:00,070 --> 00:13:04,074 FELICITACIONES SELMA Y ABE 226 00:13:04,158 --> 00:13:07,036 Papá, no arrojes arroz, hace hinchar a los pájaros. 227 00:13:07,703 --> 00:13:10,372 Lisa, es uno de esos rumores que sacas de Internet. 228 00:13:14,210 --> 00:13:16,378 Selma, ¿quieres arroz? 229 00:13:17,379 --> 00:13:19,298 RECIÉN CASADOS 230 00:13:19,381 --> 00:13:20,382 Adiós. 231 00:13:20,716 --> 00:13:22,551 ¡Elijan un carril, bichos raros! 232 00:13:23,719 --> 00:13:28,307 Nada resuelve todo para siempre como una boda. 233 00:13:28,390 --> 00:13:30,142 {\an8}FELICITACIONES 234 00:13:30,226 --> 00:13:31,310 {\an8}Ahora haré algo 235 00:13:31,393 --> 00:13:35,231 {\an8}que esperaba hacer el día de mi boda. 236 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Me alegra haber esperado. 237 00:13:40,444 --> 00:13:43,864 Ahora que estamos casados, te diré que tengo una política estricta. 238 00:13:43,948 --> 00:13:46,325 ¡Ninguna esposa mía debe trabajar! 239 00:13:46,408 --> 00:13:47,743 ¿Estás seguro, Abe? 240 00:13:47,827 --> 00:13:50,162 Me ofrecieron una promoción en el área de Vehículos. 241 00:13:50,246 --> 00:13:53,290 Son muchas horas, pero podemos comprar nuestra casa. 242 00:13:53,374 --> 00:13:54,333 Tonterías. 243 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Cuando dejé Pan Am, 244 00:13:55,668 --> 00:13:58,337 dijeron que siempre tendrían un puesto para mí. 245 00:13:58,420 --> 00:14:00,673 Abe, ya no existe Pan Am. 246 00:14:01,423 --> 00:14:03,050 Soy un viejo tonto. 247 00:14:03,133 --> 00:14:06,011 Ni siquiera tengo dos riñones que frotar entre sí. 248 00:14:06,720 --> 00:14:09,890 No te preocupes, Abe. Puedo ganar dinero por los dos. 249 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 Ahora bien, estamos de luna de miel. 250 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 Pensé que estábamos en el circo, Lisa. 251 00:14:15,020 --> 00:14:16,438 Vaya. 252 00:14:16,522 --> 00:14:18,774 {\an8}VENDIDO 253 00:14:22,444 --> 00:14:24,488 Lamento haberme quedado tan tarde en el trabajo. 254 00:14:24,572 --> 00:14:25,614 ¿Cómo resultó lo de la bebé? 255 00:14:25,698 --> 00:14:27,199 La pasamos muy bien. 256 00:14:27,283 --> 00:14:29,910 Le conté mis mejores historias de guerra. 257 00:14:29,994 --> 00:14:34,999 Le conté cómo perseguimos a los ositos hasta sus cómodos bunkers, 258 00:14:35,082 --> 00:14:39,545 y les hicimos cosquillas con máquinas de abrazos y diversión. 259 00:14:39,920 --> 00:14:44,592 Dicen que a cuantos más soldados hagas cosquillas, más fácil es. 260 00:14:44,675 --> 00:14:47,094 Señor, no. 261 00:14:57,271 --> 00:15:00,065 ¿Quién sabía que tipos en camisetas marrones causarían tanto lío? 262 00:15:15,873 --> 00:15:17,166 Comienza. 263 00:15:19,043 --> 00:15:20,836 ¡Por el Imperio marrón! 264 00:16:06,548 --> 00:16:09,551 Nelson, viniste a ayudar cuando te necesitábamos. 265 00:16:47,715 --> 00:16:49,258 Sí. ¡Lo logramos! 266 00:16:49,341 --> 00:16:52,386 Ahora podemos disfrutar del palacio Boxingham en paz. 267 00:16:54,304 --> 00:16:55,681 ¿Quieres derretirlo con una manguera? 268 00:16:55,764 --> 00:16:56,807 Claro, supongo. 269 00:16:56,890 --> 00:16:59,268 Un par de pájaros hicieron caca aquí. 270 00:17:08,527 --> 00:17:10,446 DEPARTAMENTO DE VEHÍCULOS CON MOTOR DE SPRINGFIELD 271 00:17:10,529 --> 00:17:11,822 SELMA BOUVIER GERENTE DE SUCURSAL 272 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 -Selma. -Camina conmigo. 273 00:17:14,283 --> 00:17:16,118 Los conos de tránsito se retrasaron en Harrisburg. 274 00:17:16,201 --> 00:17:17,369 Ve a la tienda de disfraces. 275 00:17:17,453 --> 00:17:19,997 Consigue 100 gorros de mago y un balde de pintura naranja. 276 00:17:20,080 --> 00:17:21,040 Me encanta. 277 00:17:21,123 --> 00:17:23,333 Perdimos las respuestas del examen escrito número 7. 278 00:17:23,417 --> 00:17:26,045 A-C-D-A-A-C-B-B-C-A. 279 00:17:26,128 --> 00:17:28,213 Usted es lo que quiero ser. 280 00:17:28,672 --> 00:17:29,882 Selma, la mampara se rompió 281 00:17:29,965 --> 00:17:33,052 y la fila de prueba de conducción se mezcla con la de renovación de licencia. 282 00:17:33,469 --> 00:17:35,971 Novatos, quédense de su lado. 283 00:17:36,055 --> 00:17:39,099 ¿Quién va a ubicarme, usted y su divisor de fila? 284 00:17:40,517 --> 00:17:43,645 ¿Me afeité las piernas hasta las rodillas por esto? 285 00:17:48,484 --> 00:17:51,028 Ahora a relajarse con una taza de té. 286 00:17:53,113 --> 00:17:55,407 ¿Cuál de ustedes, aparatos, es la tetera? 287 00:18:05,709 --> 00:18:07,002 Una panquequera. 288 00:18:13,342 --> 00:18:14,426 Generalmente no cocino, 289 00:18:14,510 --> 00:18:17,721 pero cuando te enamoras, ¡haces cosas locas! 290 00:18:17,805 --> 00:18:20,516 Ahora pondré una película para pasar el tiempo. 291 00:18:21,809 --> 00:18:23,268 {\an8}LAS ARENAS DE IWO JIMA 292 00:18:23,352 --> 00:18:26,939 Veamos. Dura dos horas. 293 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 {\an8}COMIENZO 294 00:18:31,318 --> 00:18:32,486 La tetera está silbando. 295 00:18:33,654 --> 00:18:36,824 Como me gusta, espeso y tóxico. 296 00:18:39,493 --> 00:18:41,036 Mejor llamemos a los bomberos. 297 00:18:43,205 --> 00:18:44,414 ¡Ya están aquí! 298 00:18:48,085 --> 00:18:51,380 Esa es mi ruta proyectada de prueba de conducción. 299 00:18:51,880 --> 00:18:53,173 Buena presentación, Selma, 300 00:18:53,257 --> 00:18:55,801 pero ¿dónde está el cambio de sentido en tres movimientos? 301 00:18:57,052 --> 00:18:59,138 -¿Bailey Street? -¿Bailey Street? 302 00:18:59,221 --> 00:19:01,223 ¿Bailey Street, la calle recientemente pavimentada? 303 00:19:01,306 --> 00:19:02,766 Sí, gastémosla. 304 00:19:06,061 --> 00:19:08,814 Lo siento. Tengo mucho estrés en casa. 305 00:19:09,731 --> 00:19:13,318 ¡Estoy mojado y asustado, y la casa me odia! 306 00:19:13,402 --> 00:19:14,987 Selma, no tenemos tiempo para esto. 307 00:19:15,070 --> 00:19:17,072 Esto es el DMV. Estamos por concretar cosas. 308 00:19:17,156 --> 00:19:18,907 Abe, vamos a casa. 309 00:19:20,033 --> 00:19:21,702 ¿Cómo la reemplazaremos? 310 00:19:22,744 --> 00:19:23,787 Lo sé. 311 00:19:23,871 --> 00:19:25,080 {\an8}PRÓXIMA VENTANILLA POR FAVOR 312 00:19:25,539 --> 00:19:27,207 ¿Por qué esto es tan difícil? 313 00:19:27,291 --> 00:19:30,127 Solo quería casarme con mi mejor amiga. 314 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 Supongo que los Beatles se equivocaron. 315 00:19:32,296 --> 00:19:33,881 El amor no es lo único que necesitas. 316 00:19:33,964 --> 00:19:35,966 Abe, odio admitirlo, 317 00:19:36,049 --> 00:19:38,594 pero quizás este matrimonio no vaya a funcionar. 318 00:19:38,677 --> 00:19:40,304 Creo que tienes razón. 319 00:19:40,387 --> 00:19:42,973 Además, no sabía que te gustaban los Beatles. 320 00:19:43,056 --> 00:19:45,100 Eso habría causado problemas a la larga. 321 00:19:46,268 --> 00:19:48,770 Creo que voy a estar sola por siempre. 322 00:19:49,521 --> 00:19:51,690 No seas idiota. 323 00:19:51,773 --> 00:19:56,195 Un tomate dulce y joven como tú encontrará a alguien, sin duda. 324 00:19:56,278 --> 00:19:59,031 Un muchachote joven que pueda comer choclo 325 00:19:59,114 --> 00:20:00,407 sin temer por sus dientes. 326 00:20:00,490 --> 00:20:02,075 ¿Realmente lo crees? 327 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Por supuesto. 328 00:20:03,535 --> 00:20:07,164 ¿Bailarías una última vez con un viejo? 329 00:20:20,636 --> 00:20:24,181 ¿Por cuánto tiempo estará el Señor Homero fuera de la ciudad? 330 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 No lo sé. 331 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 Puede llegar a casa en cualquier momento. 332 00:20:28,310 --> 00:20:29,478 ¡Entonces debo huir! 333 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 ¿Dónde está? 334 00:20:33,565 --> 00:20:35,400 Huelo su colonia post afeitada. 335 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 Creo que no estamos haciéndolo bien. 336 00:20:40,030 --> 00:20:41,949 ¿Dónde está? Sé que está aquí. 337 00:21:28,578 --> 00:21:30,580 Traducción: Gabriela Bekenstein, Deluxe 25549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.