All language subtitles for The.Simpsons.S18E14.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:33,742 --> 00:00:37,203 {\an8}Nada como leer un misterio bien argumentado en la playa. 3 00:00:37,287 --> 00:00:38,246 {\an8}BESA A LAS CHICAS 4 00:00:38,329 --> 00:00:39,956 {\an8}Es increíble cómo resuelven el crimen 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,958 {\an8}justo antes del final. 6 00:00:42,042 --> 00:00:43,543 {\an8}Marge. 7 00:00:45,003 --> 00:00:47,047 {\an8}James Patterson. 8 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 {\an8}Ven conmigo, Marge. 9 00:00:48,465 --> 00:00:50,759 {\an8}Ayúdame a pensar nuevas títulos para rimas 10 00:00:50,842 --> 00:00:51,885 {\an8}para mis novelas de suspenso. 11 00:00:54,763 --> 00:00:56,848 {\an8}¿Qué tal Little Bo-Peep? 12 00:00:57,182 --> 00:01:00,101 {\an8}Ese es genial. Una pista podrían ser sus ovejas. 13 00:01:00,185 --> 00:01:03,313 Marge, el verdadero misterio es por qué solo estamos hablando 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,398 cuando yo podría besarte tu... 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,360 ¡Me quéde dormida! 16 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 {\an8}La familia no puede empezar sin mí. 17 00:01:11,863 --> 00:01:13,656 {\an8}Tranquila, cariño. 18 00:01:13,740 --> 00:01:16,910 {\an8}Mientras soñabas conmigo y me llamabas: "James", 19 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 {\an8}me ocupé de todo. 20 00:01:19,621 --> 00:01:21,873 {\an8}Homero, ¿te levantaste temprano? 21 00:01:22,457 --> 00:01:24,250 {\an8}Me tropecé al amanecer. Da igual. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,418 {\an8}Ahora, no te preocupes. 23 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 {\an8}Empaqué los almuerzos de todos y los mandé a la escuela. 24 00:01:29,422 --> 00:01:31,382 {\an8}¿Qué clase de sándwich es este? 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,343 El dibujo de un sándwich. 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,386 {\an8}Tengo la medicación del abuelo. 27 00:01:37,680 --> 00:01:40,433 {\an8}Abe, ¡detente! ¡No eres el conductor! 28 00:01:40,517 --> 00:01:43,728 {\an8}¡Cállense, pizzas! ¡Tengo que entregarlas! 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,857 {\an8}No tengo almuerzo. 30 00:01:52,862 --> 00:01:54,948 {\an8}A menos que asuste a alguien. 31 00:01:55,615 --> 00:01:57,742 {\an8}Oigan, chicos, recuerden estar juntos. 32 00:01:57,826 --> 00:02:02,664 {\an8}Hoy es el aniversario de los asesinatos de Dark Stanley. 33 00:02:02,747 --> 00:02:03,915 {\an8}Cuéntanos todo lo que sepas. 34 00:02:03,998 --> 00:02:07,418 {\an8}De acuerdo, imaginen que tengo una linterna debajo del mentón. 35 00:02:08,169 --> 00:02:12,090 Hace unos años, Stanley DeGroot era cocinero aquí en la escuela. 36 00:02:12,632 --> 00:02:14,134 Todos los niños se burlaban de él 37 00:02:14,217 --> 00:02:17,303 porque nunca se graduó de la universidad. 38 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Stanley, no tiene título. 39 00:02:20,557 --> 00:02:23,434 Dos créditos menos en MIT. 40 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Un día, Stanley levantó una cuchilla 41 00:02:30,942 --> 00:02:33,444 y agregó una entrada nueva al menú. 42 00:02:43,746 --> 00:02:49,752 Un pequeño plato llamado sopa de cabezas de niño. 43 00:02:55,091 --> 00:02:57,135 Le falta más niñas. 44 00:03:02,223 --> 00:03:04,684 ¿Qué le sucedió a Dark Stanley? 45 00:03:04,767 --> 00:03:08,021 {\an8}Lo colgaron por asesinato y lo sepultaron en una tumba sin nombre. 46 00:03:08,104 --> 00:03:11,733 {\an8}Al día siguiente, cuando regresaron ¡todo el cementerio había desaparecido! 47 00:03:14,319 --> 00:03:16,196 {\an8}Intenten no pensar en eso. 48 00:03:17,488 --> 00:03:21,201 Dicen que Dark Stanley hace de tu calavera un inodoro 49 00:03:21,284 --> 00:03:23,036 y orina dentro. 50 00:03:23,119 --> 00:03:24,662 {\an8}Y cuando crees que terminó, 51 00:03:24,746 --> 00:03:28,291 {\an8}Dark Stanley te quita la piel y hace pijamas con pies. 52 00:03:28,374 --> 00:03:30,835 {\an8}Nadie hace pijamas con mi piel. 53 00:03:31,252 --> 00:03:32,545 {\an8}Aquí mismo 54 00:03:32,629 --> 00:03:34,714 {\an8}Dark Stanley viene a juntar cabezas 55 00:03:34,797 --> 00:03:36,382 {\an8}para su sopa del dolor. 56 00:03:36,466 --> 00:03:38,134 {\an8}¿Por qué no estás asustado? 57 00:03:38,593 --> 00:03:41,471 {\an8}Dark Stanley no atacaría a una muchedumbre, bien iluminada... 58 00:03:45,516 --> 00:03:46,976 {\an8}¡Dark Stanley está aquí! 59 00:04:13,169 --> 00:04:14,420 ¡Asesinato! 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Seymour, sin duda valoro 61 00:04:16,339 --> 00:04:20,009 que me permitas guardar mi colección de colonias antiguas en tu oficina 62 00:04:20,093 --> 00:04:21,928 mientras cambian la alfombra del apartamento. 63 00:04:22,011 --> 00:04:24,973 Es una gran colección y, asumo, irremplazable. 64 00:04:25,056 --> 00:04:26,182 Asumes correctamente. 65 00:04:31,479 --> 00:04:33,064 Seymour, Gary. 66 00:04:36,734 --> 00:04:38,528 Simpson, sé que estás detrás de esto. 67 00:04:38,611 --> 00:04:42,282 Recibirás asesoramiento de nuestro psicólogo escolar. 68 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 ¡Dark Stanley me comerá el cerebro! 69 00:04:45,034 --> 00:04:47,036 O de un profesional idóneo. 70 00:04:47,120 --> 00:04:50,081 Pero primero, Willie, ¡regresa a esos niños! 71 00:04:51,624 --> 00:04:54,585 Traeré a esos chiquitos, vivos o muertos. 72 00:04:54,669 --> 00:04:55,795 {\an8}No muertos. 73 00:04:56,254 --> 00:04:57,964 Nunca me dejan ser yo mismo. 74 00:05:20,611 --> 00:05:23,948 Zimmerman, Zorx, y Zzyzwiski. 75 00:05:24,032 --> 00:05:25,825 Todos regresen a clase. 76 00:05:27,702 --> 00:05:29,454 De acuerdo, ya lo oyeron. Regresen a clase. 77 00:05:29,537 --> 00:05:31,497 Pero no vamos a la escuela. 78 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 Pero viven en el distrito. 79 00:05:33,416 --> 00:05:35,668 Así es. Les enseñamos en casa. 80 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 Le enseño a los grandes, y ellos a los pequeños. 81 00:05:39,172 --> 00:05:40,631 Pero a mí nunca nadie me enseñó, 82 00:05:40,715 --> 00:05:44,344 lo cual hace que todo sea un ejercicio inútil. 83 00:05:45,428 --> 00:05:46,971 Skinner, ¿qué sucede aquí? 84 00:05:47,055 --> 00:05:49,682 Señor, si dejamos que el campesino entre a nuestra escuela, 85 00:05:49,766 --> 00:05:52,518 los puntajes bajarían y perderíamos financiación federal. 86 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 Ya veo. 87 00:05:53,770 --> 00:05:56,689 Y ya hemos perdido financiación estatal, del condado y local. 88 00:05:56,773 --> 00:05:58,941 Además nuestra última venta de pan fue un desastre. 89 00:05:59,025 --> 00:06:00,818 La gente tomó bocados y no compró galletas. 90 00:06:00,902 --> 00:06:02,862 Sí, no hacemos nada bien. 91 00:06:02,945 --> 00:06:04,238 Disculpen. 92 00:06:04,322 --> 00:06:06,032 Lisa Simpson, del periódico escolar. 93 00:06:06,115 --> 00:06:08,868 ¿Debo entender que le niegan a propósito la educación 94 00:06:08,951 --> 00:06:09,911 a estos niños? 95 00:06:09,994 --> 00:06:11,537 -Eso es una total... -No... 96 00:06:11,621 --> 00:06:13,373 -Sabes... -Es decir... 97 00:06:13,998 --> 00:06:15,041 Verás, la cosa es... 98 00:06:15,124 --> 00:06:17,877 Te advierto, jovencita, podemos divagar todo el día. 99 00:06:17,960 --> 00:06:19,629 -Nosotros... No es... -Verás, ¿qué...? 100 00:06:19,712 --> 00:06:21,506 No estás aprovechando... 101 00:06:21,589 --> 00:06:22,882 -Nosotros realmente no... -El... 102 00:06:22,965 --> 00:06:25,009 Esto no quedará así. 103 00:06:25,802 --> 00:06:28,012 Creo que sí quedará así. 104 00:06:28,096 --> 00:06:29,555 ¡No! 105 00:06:30,056 --> 00:06:31,557 Tendremos que pensarlo. 106 00:06:31,641 --> 00:06:34,811 Cantemos mientras pensamos. Será más divertido para todos. 107 00:06:38,398 --> 00:06:41,776 ¿Cómo cerramos una bocaza como la de Lisa? 108 00:06:42,235 --> 00:06:45,822 ¿Cómo aplastamos sus derechos según la Primera Enmienda? 109 00:06:46,155 --> 00:06:48,491 ¿Cómo evitamos que escriba sobre lo que vio? 110 00:06:48,574 --> 00:06:50,076 Noticias diarias SKINNER A CAMPESINOS: "RENUNCIEN A LOS SUEÑOS" 111 00:06:50,159 --> 00:06:51,661 Se callaría 112 00:06:51,744 --> 00:06:53,371 ¿Por una tarjeta de regalo de Gap? 113 00:06:53,454 --> 00:06:54,664 TARJETA DE $5 114 00:06:55,456 --> 00:06:56,791 Quizá 115 00:06:57,333 --> 00:07:01,337 ¿Cómo detenemos a una verdadera molestia como Lisa? 116 00:07:01,671 --> 00:07:04,715 ¿Cómo hacemos que la Señorita Correcta 117 00:07:04,799 --> 00:07:05,800 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 118 00:07:05,883 --> 00:07:09,804 Sea más relajada? 119 00:07:11,013 --> 00:07:12,557 Tiene una voz encantadora, señor. 120 00:07:13,182 --> 00:07:15,017 ¿Por qué tenemos que hacer todo raro? 121 00:07:17,728 --> 00:07:18,729 DIRECTOR SKINNER 122 00:07:18,813 --> 00:07:19,897 ¿Pidieron verme? 123 00:07:19,981 --> 00:07:23,276 Lisa, ¿considerarías ser tutora de los niños de Cletus? 124 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 Estarás feliz y ellos también, 125 00:07:24,861 --> 00:07:27,655 y puedo ir a casa a disfrutar de una deliciosa fondue. 126 00:07:27,738 --> 00:07:29,949 ¿Hecha con el set que le regalé en Navidad? 127 00:07:30,658 --> 00:07:32,493 No. Así que, ¿qué dices, Lisa? 128 00:07:32,952 --> 00:07:34,996 ¿Yo? ¿Tutora? 129 00:07:40,251 --> 00:07:43,296 Los chiquillos campesinos 130 00:07:43,379 --> 00:07:47,633 Serán mis tutelados 131 00:07:52,138 --> 00:07:56,267 ¡Oigan, niños! ¡La mula de tiro dio luz a una niña! 132 00:07:56,350 --> 00:08:00,771 Chicos, esta niña viene de un país de ensueño para escolarizarlos. 133 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 Si me necesitan, 134 00:08:02,064 --> 00:08:05,401 estaré en la entrada bebiendo pintura Thompson a prueba de agua. 135 00:08:05,485 --> 00:08:08,571 Me llamo Lisa. ¿Cómo se llaman? 136 00:08:08,654 --> 00:08:10,323 -Witney. -Jitney. 137 00:08:10,406 --> 00:08:12,074 -Dubya. -Incesto. 138 00:08:12,158 --> 00:08:13,367 {\an8}Metadona. 139 00:08:13,451 --> 00:08:14,994 {\an8}Cosechador internacional. 140 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 {\an8}Cumpleaños. 141 00:08:17,246 --> 00:08:20,708 ¿Trabajaremos tanto como hoy todos los días? 142 00:08:22,543 --> 00:08:24,837 ¿Por qué debo ir a un tonto psiquiatra? 143 00:08:24,921 --> 00:08:27,089 Conté una historia de terror. Gran cosa. 144 00:08:27,173 --> 00:08:30,676 Nadie sabe más que yo que eres una causa perdida. 145 00:08:30,760 --> 00:08:32,929 Pero la escuela paga cinco sesiones, 146 00:08:33,012 --> 00:08:36,349 y hay un restaurante chino al lado donde puedo emborracharme. 147 00:08:36,974 --> 00:08:39,435 Prepárate, Sheila. A este tipo le gusta la actuación. 148 00:08:40,603 --> 00:08:43,898 ¡Señor Simpson! ¡Buen hombre! ¡Nos alegra verlo! 149 00:08:43,981 --> 00:08:45,274 ¡Hace tiempo que no viene! 150 00:08:45,358 --> 00:08:47,193 Venga y siéntese, beba. 151 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 ¿Dónde está Margie? ¡Es una supermujer! 152 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 Bart, me llamo Dra. Swanson. 153 00:08:53,199 --> 00:08:54,450 Deténgase allí, doctora. 154 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 La escuela me ha enviado a más terapeutas 155 00:08:56,452 --> 00:08:57,828 que citas malas que haya tenido. 156 00:08:57,912 --> 00:09:00,540 Miré las manchas de tinta. Jugué con las marionetas. 157 00:09:00,623 --> 00:09:02,625 Toda esa farsa es un montón de basura. 158 00:09:03,292 --> 00:09:07,046 Veo. Me pagarán avances o no. 159 00:09:07,129 --> 00:09:09,215 ¿Por qué no matamos el tiempo jugando videojuegos? 160 00:09:09,298 --> 00:09:12,051 Sí, claro. Seguro que tiene un montón de juegos "didácticos". 161 00:09:12,134 --> 00:09:13,928 ¿Por qué no busca novio en Internet 162 00:09:14,011 --> 00:09:15,012 mientras duermo una siesta? 163 00:09:15,096 --> 00:09:19,350 {\an8}En realidad, acabo de comprar Ciudad de Muerte II: Historias de muerte. 164 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 ¿Lo tiene? 165 00:09:22,478 --> 00:09:24,814 Está clasificado como "Malo para todos". 166 00:09:33,781 --> 00:09:36,033 Has destruido toda la vida humana en la Tierra. 167 00:09:36,117 --> 00:09:37,285 Nivel 1, completo. 168 00:09:37,660 --> 00:09:38,703 ¡Sí! 169 00:09:41,289 --> 00:09:44,417 Y así se anula un veto presidencial. 170 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 ¿Alguna pregunta? 171 00:09:45,585 --> 00:09:49,005 ¿Cómo es que con esto tendré carne de perro en mi plato? 172 00:09:50,047 --> 00:09:52,008 Quizá la mejor forma de comenzar su educación 173 00:09:52,091 --> 00:09:54,510 es exponiéndolos al mundo entero. 174 00:09:54,594 --> 00:09:58,598 Así que los llevaré al centro de Springfield. 175 00:09:58,681 --> 00:10:00,433 Debemos pedirle permiso a papá. 176 00:10:01,100 --> 00:10:02,476 Está bien. 177 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 Para concluir, preciso un sustantivo. 178 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Mocoso. 179 00:10:06,188 --> 00:10:08,065 Mis paseos preferidos son: La Barca de eructos y calesita de mocosos 180 00:10:08,149 --> 00:10:09,275 ¡Léalo! 181 00:10:09,358 --> 00:10:14,530 "La feria del condado es apestosa para ir en un gas de verano caluroso. 182 00:10:14,614 --> 00:10:17,450 "Se puede comer delicioso odio de algodón, 183 00:10:17,533 --> 00:10:20,411 "y pasear en la barca de eructos y la calesita de mocosos". 184 00:10:22,330 --> 00:10:24,123 No puede inventar eso. 185 00:10:24,206 --> 00:10:25,458 ¿Eso qué te dice, Bart? 186 00:10:25,541 --> 00:10:28,127 Que esa es una feria de condado terrible. 187 00:10:28,210 --> 00:10:29,170 ¿Y? 188 00:10:29,253 --> 00:10:33,674 Y mi papá nunca me lleva a la calesita de mocosos. 189 00:10:33,758 --> 00:10:36,218 Siempre está desmayado en el moco del estacionamiento. 190 00:10:36,302 --> 00:10:37,595 ¡Miente! 191 00:10:38,095 --> 00:10:41,390 Bebió muchos tazones de escorpión. Ahora va a dormir. 192 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 ¿Le sacaste la billetera? 193 00:10:46,062 --> 00:10:49,565 Cada presidente tiene una burbuja que dice: "Soy gay". 194 00:10:54,987 --> 00:10:56,989 ¡Estos vagabundos coloridos son divertidos! 195 00:10:57,073 --> 00:10:58,074 ¿Y adivina una cosa? 196 00:10:58,157 --> 00:11:00,868 Ben y Ken, los hombres callejeros mágicos son solo el comienzo. 197 00:11:00,951 --> 00:11:05,081 La ciudad es un tesoro de cultura y multicultura. 198 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Mistos y lattes Y grandes y ventis 199 00:11:12,213 --> 00:11:15,341 Navegando en librerías Con sabiondos obesos 200 00:11:15,424 --> 00:11:18,552 Libros de Dalí, Degas y Miró 201 00:11:18,636 --> 00:11:21,889 Esta es la gente Que ustedes pueblerinos deberían conocer 202 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 Risas pretenciosas En retrospectivas de Buñuel 203 00:11:28,396 --> 00:11:31,524 {\an8}Arte de forasteros por deficientes mentales 204 00:11:31,607 --> 00:11:34,527 Disfrutando opry que no es grand ni ole 205 00:11:34,610 --> 00:11:38,030 Comparando Jim Carrey con Dario Fo 206 00:11:38,114 --> 00:11:41,200 ¡Sus mentes se abren! ¡Llévenlo a casa! 207 00:11:41,617 --> 00:11:42,785 Comiendo tapas 208 00:11:43,202 --> 00:11:44,704 Raperos de estilo libre 209 00:11:44,787 --> 00:11:47,456 La Sra. Skinner es Mame 210 00:11:49,125 --> 00:11:52,294 Al final experimentamos cosas culturales 211 00:11:52,378 --> 00:11:55,548 Y ahora no parecen 212 00:11:55,631 --> 00:11:57,925 Tan malas 213 00:11:58,008 --> 00:12:01,095 AHORA PROYECTANDO AUNTIE MAME 214 00:12:02,471 --> 00:12:05,224 Qué número. Chicos, tienen talento. 215 00:12:05,307 --> 00:12:07,101 Y debería saberlo. Solía tenerlo. 216 00:12:07,184 --> 00:12:11,105 ¡Oiga! Es una de esas personas divertidas con una gran nariz loca. 217 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 -¿Un payaso? -No, un... 218 00:12:12,565 --> 00:12:14,650 ¡Bromista! ¡Eso es! 219 00:12:14,734 --> 00:12:17,611 No ejerzo la profesión de bromista, así que no me ofende tanto. 220 00:12:18,195 --> 00:12:20,698 Es bueno verte otra vez, Krusty, 221 00:12:20,781 --> 00:12:23,576 pero estos chicos tienen diarios de viaje que escribir. 222 00:12:23,659 --> 00:12:25,536 Sí, claro. ¿Quién es su representante? 223 00:12:25,619 --> 00:12:26,954 ¿Qué es un representante? 224 00:12:30,583 --> 00:12:33,836 Al final, tengo la posibilidad de usar lentes de contacto de bromas. 225 00:12:33,919 --> 00:12:35,087 Y luego tuve este sueño 226 00:12:35,171 --> 00:12:38,048 que mis familiares eran personajes de caricaturas, 227 00:12:38,132 --> 00:12:42,303 y que nuestro éxito se había dirigido a una cadena publicitaria: Fox News. 228 00:12:42,386 --> 00:12:45,014 Bart, creo que estás progresando mucho, 229 00:12:45,097 --> 00:12:46,724 pero terminó nuestra sesión. 230 00:12:46,807 --> 00:12:47,892 La veré el próximo miércoles. 231 00:12:47,975 --> 00:12:50,478 En realidad, esta fue nuestra última sesión. 232 00:12:51,395 --> 00:12:53,105 Pero estábamos haciendo un gran trabajo. 233 00:12:53,898 --> 00:12:56,275 Bart, realmente disfruté el tiempo juntos, 234 00:12:56,358 --> 00:12:59,278 pero la escuela solo pagó cinco sesiones. 235 00:13:04,700 --> 00:13:06,160 Creo que acaba de deshacerse de mí. 236 00:13:06,827 --> 00:13:09,246 Me robaba dos, tres veces por semana. 237 00:13:09,330 --> 00:13:11,791 Ahora, soy afortunado si me roba una vez al mes. 238 00:13:11,874 --> 00:13:14,752 Nunca lo inicia. Tengo que hacer todo el trabajo. 239 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 Solo se queda allí. 240 00:13:16,212 --> 00:13:19,340 No hable por él, háblele a él. 241 00:13:20,090 --> 00:13:24,053 Apu, algunas veces cuando te robo, es como si ni siquiera estuvieras allí. 242 00:13:24,136 --> 00:13:26,138 Es porque le robas a mi hermano Sanjay. 243 00:13:26,222 --> 00:13:27,223 Amigo, no sabía. 244 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 Solo cállate. 245 00:13:28,641 --> 00:13:32,686 Está bien. Quiero contratar a toda tu pandilla apalache, 246 00:13:32,770 --> 00:13:37,650 y pagaré lo máximo que cobre alguien en televisión. 247 00:13:38,442 --> 00:13:41,695 No firmaré nada sin simular que lo leo primero. 248 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 Hamburguesa, 249 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 hamburguesa. 250 00:13:46,116 --> 00:13:48,244 -Se ve bien. -Señor Spuckler, ¡espere! 251 00:13:48,327 --> 00:13:50,246 ¿Es esto bueno para sus hijos? 252 00:13:50,329 --> 00:13:51,747 Teeny, sácala de aquí. 253 00:13:52,623 --> 00:13:53,958 Estudios Krusty 254 00:13:54,750 --> 00:13:58,170 Bien, chicos, grabemos algunas promociones para socios. 255 00:13:58,254 --> 00:14:03,551 Están viendo a Krusty el payaso en WPPZ en Vero Beach, Florida, 256 00:14:03,634 --> 00:14:06,220 ¡hogar de AccuCurl Surf Report! 257 00:14:06,303 --> 00:14:08,472 ¡Mal! 258 00:14:13,686 --> 00:14:14,895 Hola, chicos. 259 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 Tengo algo para ustedes. 260 00:14:16,480 --> 00:14:19,650 Junten las manos para Sharecropper Showstoppers, 261 00:14:19,733 --> 00:14:24,530 The Smashing Bumpkins, ¡Los cantantes de la familia Spuckler! 262 00:14:32,538 --> 00:14:34,456 Tengo ocho dientes 263 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Que serán siete 264 00:14:36,500 --> 00:14:40,421 Tengo la columna curva 265 00:14:40,504 --> 00:14:42,464 Vivimos en un basural 266 00:14:42,548 --> 00:14:44,383 Y festejo un animal atropellado 267 00:14:44,466 --> 00:14:46,969 Mientras todos bebemos alcohol ilegal 268 00:14:47,052 --> 00:14:48,470 {\an8}PATATAS 269 00:14:51,056 --> 00:14:52,933 ¡Son mejores que nosotros! 270 00:14:54,268 --> 00:14:56,061 ¡Mira a esos campesinos tontos! 271 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 Apuesto a que ni siquiera saben qué... 272 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Es algo. 273 00:15:00,316 --> 00:15:02,192 Papá, esos niños no son tontos. 274 00:15:02,276 --> 00:15:04,320 Este programa perpetúa el estereotipo 275 00:15:04,403 --> 00:15:05,988 de que los pueblerinos son tontos. 276 00:15:07,489 --> 00:15:08,908 Mira a esos retrasados. 277 00:15:08,991 --> 00:15:11,577 Cantan porque son estúpidos. 278 00:15:20,669 --> 00:15:21,795 PSIQUIATRÍA 279 00:15:21,879 --> 00:15:23,088 Trimestralmente Psiquiatría 280 00:15:23,172 --> 00:15:25,507 Efectividad de la Clozapina contra la Olanzapina y la Risperidona 281 00:15:38,020 --> 00:15:39,772 Niños, al final está sucediendo. 282 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Su programa en hora de mucha audiencia. 283 00:15:41,690 --> 00:15:42,900 Las canciones las escribirá 284 00:15:42,983 --> 00:15:46,111 el compositor más imporante de Broadway, este tipo. 285 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 ¿Me repites tu nombre, rostro velludo? 286 00:15:47,738 --> 00:15:48,864 Stephen Sondheim. 287 00:15:48,948 --> 00:15:51,659 Sé que te dicen esto siempre, pero creo que eres genial. 288 00:15:51,742 --> 00:15:54,161 Y estoy seguro de que lo oyes siempre. 289 00:15:54,244 --> 00:15:56,789 Cuestas mucho dinero, así que a trabajar. 290 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 Este es el número de apertura. 291 00:16:00,501 --> 00:16:02,086 Armonías complejas, 292 00:16:02,169 --> 00:16:03,712 letras intrincadas, 293 00:16:03,796 --> 00:16:05,965 observación concisa de la vida moderna. 294 00:16:06,048 --> 00:16:08,842 ¿Qué es toda esta basura? ¿Y el entusiasmo? 295 00:16:08,926 --> 00:16:10,511 ¡Solo haz lo que hiciste en Cats! 296 00:16:10,594 --> 00:16:11,637 No escribí Cats. 297 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 ¿No? ¡No! 298 00:16:14,765 --> 00:16:16,558 Está bien, intentaré aprovechar esto. 299 00:16:18,060 --> 00:16:20,145 Te diré algo. Solo dame un acompañamiento animado. 300 00:16:20,229 --> 00:16:21,981 En contrapartida con... 301 00:16:22,064 --> 00:16:24,608 ¡Nada de contrapartida! ¡Acompañamiento! ¡Animado! 302 00:16:29,154 --> 00:16:31,323 Oye, esto de la cosa animada no está mal. 303 00:16:31,407 --> 00:16:33,409 Quizá escriba esa canción para Buzz Cola. 304 00:16:35,411 --> 00:16:37,246 Presidente o ayatola 305 00:16:37,329 --> 00:16:39,415 A todos les encanta la nueva Buzz Cola 306 00:16:39,915 --> 00:16:41,083 Con limón 307 00:16:42,876 --> 00:16:46,922 Krusty, los chicos Spuckler se perdieron la clase de lectura hoy. 308 00:16:47,006 --> 00:16:49,425 ¿Sí? Háblalo con su representante. 309 00:16:51,301 --> 00:16:55,014 Cletus, creo que estás gastando mucho dinero de los niños en ti mismo. 310 00:16:55,097 --> 00:16:56,140 Eso es una mentira. 311 00:16:56,223 --> 00:16:59,309 Solo gasté su dinero en cosas necesarias. 312 00:16:59,393 --> 00:17:01,770 Señor, trajeron su perro de oro macizo. 313 00:17:05,274 --> 00:17:06,942 ¿Cómo sacamos al perro verdadero? 314 00:17:08,902 --> 00:17:11,488 ¿Crees que le digo a la gente que no tenga una vaca 315 00:17:11,572 --> 00:17:14,616 porque, muy dentro de mí, quiero que tengan una vaca? 316 00:17:17,327 --> 00:17:19,329 Ayer te vi en el comedor, 317 00:17:19,413 --> 00:17:21,999 y no supe si debía decir "hola" o no. 318 00:17:25,002 --> 00:17:27,171 DRA. SWANSON 319 00:17:28,464 --> 00:17:29,465 ¿En qué puedo ayudarla? 320 00:17:29,548 --> 00:17:31,717 Doctora Swanson, soy la madre de Bart. 321 00:17:31,800 --> 00:17:33,010 Ahorré este dinero 322 00:17:33,093 --> 00:17:35,429 para la cirugía de reducción de mamas de mi esposo, 323 00:17:35,512 --> 00:17:37,389 pero creo que esto es más importante. 324 00:17:37,473 --> 00:17:39,767 ¿Volvería a ver a Bart? 325 00:17:41,351 --> 00:17:43,228 Por supuesto. Que entre. 326 00:17:45,439 --> 00:17:49,443 Bart, cariño, por ahora es lo único que podemos pagar. 327 00:17:49,526 --> 00:17:52,071 Si no funciona, quizá cuando seas adulto, 328 00:17:52,154 --> 00:17:55,324 puedas pagarle a una dama para que te haga feliz una hora. 329 00:17:55,407 --> 00:17:57,659 Estoy muy seguro de que lo haré. 330 00:18:00,329 --> 00:18:03,749 No estaba en los planes, vine, y mis padres debieron casarse. 331 00:18:03,832 --> 00:18:04,875 Y eran demasiado jóvenes, 332 00:18:04,958 --> 00:18:07,419 y no estaban listos para arruinar sus vidas. 333 00:18:07,503 --> 00:18:10,422 Quizá actúo así porque 334 00:18:10,506 --> 00:18:14,343 si mis padres se enfurecen conmigo, no se pueden pelear entre ellos. 335 00:18:15,969 --> 00:18:17,971 Y ¿quizá por eso haces cosas 336 00:18:18,055 --> 00:18:20,724 como asustar a tus compañeros con Dark Stanley? 337 00:18:20,808 --> 00:18:24,144 Sí. Eso, y Stanley era la marca de un martillo 338 00:18:24,228 --> 00:18:25,813 que mi papá usaba para golpearme. 339 00:18:26,146 --> 00:18:27,147 Muy bien. 340 00:18:27,231 --> 00:18:29,233 Bart, nos quedan 20 minutos. 341 00:18:29,316 --> 00:18:31,485 ¿Hay algo más de lo que quieras hablar? 342 00:18:31,568 --> 00:18:32,653 ¿Sabe una cosa? 343 00:18:33,195 --> 00:18:34,363 Creo que estoy bien. 344 00:18:36,990 --> 00:18:40,452 Bien. Aguarda, ¿te veré otra vez? 345 00:18:40,869 --> 00:18:41,829 Podría pasar cualquier cosa. 346 00:18:41,912 --> 00:18:44,957 Uno de estos días, podría tener un brote psicótico. 347 00:18:45,707 --> 00:18:46,875 Eso me gustaría. 348 00:18:48,085 --> 00:18:49,962 No puedo dejar de pensar en él. 349 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 ¿Crees que Bart reemplaza a tu hijo, 350 00:18:53,048 --> 00:18:54,633 que Dark Stanley asesinó? 351 00:18:55,968 --> 00:18:57,678 No estoy lista para ahondar en eso. 352 00:19:02,307 --> 00:19:05,727 Witney - Crystal Meth - Incesto CI - Cumpleaños 353 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 ¿Terminaron de firmar esas fotografías? 354 00:19:12,568 --> 00:19:15,988 Dije a seis lavanderías que son lo mejor. 355 00:19:16,071 --> 00:19:18,031 ¿Eso no es mentir, Sr. Krusty? 356 00:19:18,115 --> 00:19:20,909 Sí, quizá. ¡Pero tengo buenas noticias! 357 00:19:20,993 --> 00:19:22,828 ¡Miren su nuevo hogar! 358 00:19:23,245 --> 00:19:27,332 Así es. Se unen a la gira Krusty's No-Collar Comedy 359 00:19:27,416 --> 00:19:28,667 Ellos son: Butt-crack Barry, 360 00:19:28,750 --> 00:19:31,336 Merle Values, Reverendo Racista 361 00:19:31,420 --> 00:19:33,130 y Andy Dick. 362 00:19:33,213 --> 00:19:35,799 Soy obrero. Completamente. 363 00:19:35,883 --> 00:19:37,509 Mi padre tiene una pala. 364 00:19:38,802 --> 00:19:41,346 Niños, no se asusten ni se quejen. 365 00:19:41,430 --> 00:19:45,517 ¡Iré con ustedes a la gira en mi nueva camioneta monstruo! 366 00:19:53,567 --> 00:19:54,943 ¡Detengan la gira! 367 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 ¡Cletus Delroy Spuckler! 368 00:19:57,112 --> 00:19:59,114 ¿Qué has hecho con nuestros hijos? 369 00:19:59,198 --> 00:20:03,452 ¿Brandine? Se supone que estás en Irak para detener el 9/11. 370 00:20:04,036 --> 00:20:06,038 ¿Recibiste la armadura que te envié? 371 00:20:06,121 --> 00:20:07,623 La vendí por cigarrillos. 372 00:20:07,706 --> 00:20:10,417 Cletus, tuve que evitar que siguieras explotando a los niños. 373 00:20:10,500 --> 00:20:11,835 Así que le envié un email. 374 00:20:11,919 --> 00:20:14,546 Mis hijos no irán a ninguna gira. 375 00:20:14,630 --> 00:20:16,215 No importa lo que digas. 376 00:20:16,298 --> 00:20:19,551 Tengo un contrato firmado por el padre de estos niños. 377 00:20:19,635 --> 00:20:21,345 ¡Es el padre de solo dos! 378 00:20:21,428 --> 00:20:24,181 El que no puede cantar y el que no puede improvisar. 379 00:20:24,264 --> 00:20:25,515 ¡No! 380 00:20:25,933 --> 00:20:28,477 Señorita Lisa, queremos agradecerte 381 00:20:28,560 --> 00:20:31,563 por mostranos el mundo que nos rodea 382 00:20:31,647 --> 00:20:33,982 y protegernos de él. 383 00:20:34,066 --> 00:20:35,234 No fue nada. 384 00:20:39,488 --> 00:20:42,658 Cletus, nos vamos a casa. ¿Cuánto dinero nos queda? 385 00:20:43,242 --> 00:20:45,994 Le debo a Krusty $12 000. 386 00:20:46,078 --> 00:20:47,371 Podemos superarlo. 387 00:20:47,454 --> 00:20:49,498 Cariño, eres genial. 388 00:20:58,757 --> 00:21:00,384 ¡Qué dulzura! 389 00:21:49,641 --> 00:21:51,643 Traducción: VANESA CLAUDIA CHIMENTI, Deluxe 29998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.