All language subtitles for The.Simpsons.S18E12.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:32,532 --> 00:00:35,493 {\an8}ARREGLÁRTELAS PARA LLEGAR AL ÉXTASIS 3 00:00:36,786 --> 00:00:38,038 {\an8}¿Qué sucede, cariño? 4 00:00:38,121 --> 00:00:40,415 {\an8}Mañana es el día multicultural en la escuela. 5 00:00:40,498 --> 00:00:42,125 {\an8}¿Ahora qué quieren? 6 00:00:43,626 --> 00:00:46,296 {\an8}Debo dar una presentación sobre la herencia de la familia, 7 00:00:46,379 --> 00:00:47,881 {\an8}pero la nuestra es muy aburrida. 8 00:00:47,964 --> 00:00:50,008 {\an8}Sí. Los Simpson nunca se casaron 9 00:00:50,091 --> 00:00:52,594 {\an8}ni siquiera se dieron la mano con nadie interesante. 10 00:00:52,677 --> 00:00:54,304 {\an8}En un mundo de 31 sabores, 11 00:00:54,387 --> 00:00:57,390 {\an8}somos el vaso con agua donde enjuagan las cucharas. 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 {\an8}Abuelo fuera. 13 00:00:59,934 --> 00:01:01,227 {\an8}Abuelo. 14 00:01:01,311 --> 00:01:04,564 {\an8}Deberíamos tomarle muchas fotos mientras aún podamos. 15 00:01:04,647 --> 00:01:05,940 {\an8}¡La cámara se rompió! 16 00:01:09,986 --> 00:01:11,279 {\an8}Recuerdos fotográficos Herencia familiar de Springfield 17 00:01:11,362 --> 00:01:12,614 {\an8}Búsqueda genealógica Rastrear la historia familiar 18 00:01:13,990 --> 00:01:15,158 {\an8}Oye, Lisa, mira. 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 {\an8}Con un buen trabajo de tijeras, 20 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 {\an8}hago que la doncella india Lake Land Butter me muestre los pechos. 21 00:01:23,666 --> 00:01:25,251 {\an8}Inocente, cochino. 22 00:01:26,127 --> 00:01:27,462 Inocente, cochino. 23 00:01:29,172 --> 00:01:30,673 Inocente, cochino. 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,300 Bart, ¡basta! 25 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Los nativos americanos son orgullosos y tienen una herencia noble. 26 00:01:36,930 --> 00:01:41,267 {\an8}Una herencia noble que cualquiera puede reclamar. 27 00:01:43,686 --> 00:01:44,687 ¡Genial! 28 00:01:44,771 --> 00:01:47,482 ¡Miren lo que Snap le hace a Pop mientras Creackle observa! 29 00:01:49,526 --> 00:01:52,403 "Mi tatara tatara tatara tatara 30 00:01:53,029 --> 00:01:56,074 {\an8}"tatara abuela era nativa americana. 31 00:01:56,157 --> 00:01:57,992 {\an8}"Era miembro de... 32 00:02:02,705 --> 00:02:04,332 {\an8}"La tribu Hitachi". 33 00:02:08,753 --> 00:02:11,381 {\an8}Espera. ¿Está mal que me apropie de la cultura 34 00:02:11,464 --> 00:02:12,924 {\an8}de gente que sufre hace mucho? 35 00:02:13,258 --> 00:02:14,801 {\an8}Te diré qué está mal. 36 00:02:14,884 --> 00:02:16,761 {\an8}Te sacarás un 4 en este proyecto 37 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 {\an8}y terminarás en una universidad de tercera. 38 00:02:18,888 --> 00:02:21,307 {\an8}Lisa, ¡el mundo necesita que vayas a Wellesley! 39 00:02:21,391 --> 00:02:22,350 {\an8}Tienes razón. 40 00:02:22,433 --> 00:02:25,562 {\an8}Solo debo encontrar vestimenta tradicional. 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,985 Y entonces, mi orgulloso pueblo casi fue destruido 42 00:02:32,068 --> 00:02:33,778 por la guerra, las enfermedades, 43 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 y la ambición de los europeos invasores. 44 00:02:37,282 --> 00:02:40,410 {\an8}No vine aquí a que me insulten. ¡Guten tag! 45 00:02:44,414 --> 00:02:47,083 {\an8}Hoy, los Hitachi se redujeron a muy pocos, 46 00:02:47,167 --> 00:02:49,252 {\an8}y nuestros registros genealógicos detallados 47 00:02:49,335 --> 00:02:51,713 {\an8}fueron cruelmente destruidos por el hombre blanco. 48 00:02:51,796 --> 00:02:54,299 {\an8}Así que cualquier intento por investigar a mi tribu 49 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 {\an8}sería el insulto máximo. 50 00:02:57,468 --> 00:03:00,805 {\an8}Espléndido, Lisa. Por mucho, la mejor presentación del día. 51 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 {\an8}Sigo estando orgulloso de lo que soy. 52 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 {\an8}Y deberías estarlo. 53 00:03:04,726 --> 00:03:06,144 {\an8}El Consejo Multicultural de la ciudad 54 00:03:06,227 --> 00:03:09,105 {\an8}invitó a un alumno afortunado a actuar en el ayuntamiento. 55 00:03:09,189 --> 00:03:10,815 {\an8}Lisa, tú nos representarás a nosotros 56 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 {\an8}y a los nobles Hitachi. 57 00:03:14,360 --> 00:03:17,447 {\an8}¡Genial! Me encantaría. 58 00:03:19,365 --> 00:03:21,743 {\an8}¿Por qué tuve que mentir sobre mi herencia? 59 00:03:21,826 --> 00:03:25,663 {\an8}Al hablar sin sinceridad, me metí en un gran problema. 60 00:03:26,289 --> 00:03:28,374 ¡Y ahora pienso en estereotipos! 61 00:03:28,458 --> 00:03:29,959 ¡Eso es aún peor! 62 00:03:32,337 --> 00:03:34,005 Debe de ser el grito de guerra de su tribu. 63 00:03:34,088 --> 00:03:36,591 Probablemente. Ahora, sírveme café. 64 00:03:39,344 --> 00:03:42,597 Papi, me pusieron un 4- en mi proyecto multicultural. 65 00:03:42,680 --> 00:03:44,015 ÁRBOL GENEALÓGICO SPUCKLER 4- 66 00:03:44,098 --> 00:03:47,268 ¿Un 4-? Festejemos. 67 00:03:47,352 --> 00:03:50,355 ¡Oye, Brandine, vacía la bañera! 68 00:03:50,438 --> 00:03:52,148 ¡Vamos a hacer ron! 69 00:03:52,482 --> 00:03:56,027 ¡No puedes usar la bañera! ¡Estoy ahogando ratas en ella! 70 00:03:56,110 --> 00:04:00,156 ¿Aún? ¿Estás ahogándolas o haciéndoles el amor? 71 00:04:47,954 --> 00:04:49,289 Sr. Burns, ¡ayúdeme! 72 00:04:49,372 --> 00:04:50,999 ¿Por qué? Tú no me estás ayudando. 73 00:04:51,082 --> 00:04:52,542 Pero, señor, ¡estoy ardiendo! 74 00:04:58,131 --> 00:05:00,967 Por Dios, Willie, ese fuego se dirige al poste de pelota colgante. 75 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 -¡Apágalo! -¡No puedo! 76 00:05:02,844 --> 00:05:04,887 ¡No hay ningún extinguidor! 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,139 FUEGO 78 00:05:07,682 --> 00:05:10,268 Entonces estas toallas húmedas tendrán que ser suficiente. 79 00:05:12,937 --> 00:05:16,065 Están más secas que una tarde de sol en julio. 80 00:05:18,985 --> 00:05:21,154 ¿Qué monstruo, o par de monstruos, 81 00:05:21,237 --> 00:05:23,197 robaría nuestros extinguidores? 82 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 FUEGO - FUEGO - FUEGO 83 00:05:24,490 --> 00:05:28,411 Si esto funciona, iré más rápido que cualquier niño de 10 años. 84 00:05:40,465 --> 00:05:41,507 ASTILLAS PARA FUEGO DE KEVIN 85 00:05:41,591 --> 00:05:42,592 MERCADO DE METANO DE MIKE 86 00:05:42,925 --> 00:05:44,052 SOLO CABEZAS DE FÓSFOROS 87 00:05:44,469 --> 00:05:47,013 ¡Las llamas van directo al Distrito Inflamable! 88 00:05:47,096 --> 00:05:48,723 ¡Ahí trabaja nuestra mamá! 89 00:05:50,892 --> 00:05:52,810 Mis últimas palabras son: "¡Lisa es un asco!". 90 00:06:04,572 --> 00:06:06,491 ¡Ese chico es un héroe! 91 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 ¡Vamos a alzarlo! 92 00:06:09,077 --> 00:06:11,037 ¡Bart! ¡Bart! ¡Bart! 93 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 Joven, para demostrar nuestra gratitud, 94 00:06:14,457 --> 00:06:17,251 la ciudad de Springfield te otorgará un deseo. 95 00:06:17,335 --> 00:06:18,628 ¿En serio? 96 00:06:24,467 --> 00:06:26,135 ABLANDADOR 97 00:06:26,969 --> 00:06:28,262 BESE EL TRASERO DE BART 98 00:06:38,898 --> 00:06:40,400 ¡Eso es! ¡Quiero una licencia! 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 -¿Para matar? -No. Para conducir. 100 00:06:42,985 --> 00:06:44,195 Toma. 101 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 ¿Quieres ser donante de órganos? 102 00:06:47,281 --> 00:06:50,368 ¡No! No quiero que mis tripas toquen a un tipo enfermo. 103 00:06:50,451 --> 00:06:51,869 {\an8}Tienes razón. 104 00:06:51,953 --> 00:06:52,912 {\an8}ALCALDE 105 00:06:52,995 --> 00:06:53,996 DONANTE DE LICENCIA DE CONDUCIR 106 00:06:54,580 --> 00:06:56,416 -Sí. Sí. -Estoy de acuerdo. 107 00:06:57,250 --> 00:07:00,586 Es un mal momento para tener un fallo general de órganos. 108 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 ¿Adónde creen que vas? 109 00:07:11,639 --> 00:07:14,600 No puedo creer que ya llegó el día. 110 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 Te llevaré a tu primera lección de conducción. 111 00:07:18,229 --> 00:07:20,940 ¡Oye! Ese imbécil nos cortó el paso. Tira hacia un lado. 112 00:07:22,024 --> 00:07:24,068 ¡Vete al demonio, idiota! 113 00:07:26,112 --> 00:07:27,947 ¡Homero, eres tú? 114 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 ¡Acelera! 115 00:07:30,741 --> 00:07:31,742 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 116 00:07:34,871 --> 00:07:38,207 ADIÓS, IMBÉCILES 117 00:07:57,435 --> 00:08:00,021 CENTRO MULTICULTURAL DE SPRINGFIELD 118 00:08:00,104 --> 00:08:03,149 Los Hitachi inventaron el lacrosse femenino, 119 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 el equipaje blando... 120 00:08:05,776 --> 00:08:07,612 Y eso que pasa cuando caminas 121 00:08:07,695 --> 00:08:09,780 y alguien camina hacia ti, tratan de correrse, 122 00:08:09,864 --> 00:08:11,824 pero ambos van hacia el mismo lado varias veces 123 00:08:11,908 --> 00:08:13,451 hasta que uno de ustedes se va rápido. 124 00:08:13,534 --> 00:08:15,536 Tenían siete nombres para eso. 125 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 ¡Me sorprendiste! 126 00:08:20,666 --> 00:08:22,210 Gracias, y buenas noches. 127 00:08:22,293 --> 00:08:23,920 ¡Sí! 128 00:08:24,253 --> 00:08:26,380 -Terminó el show. Vamos. -¿Por qué el apuro? 129 00:08:26,464 --> 00:08:27,965 En una parte de mi informe 130 00:08:28,633 --> 00:08:31,093 los hechos no se revisaron en profundidad. 131 00:08:32,845 --> 00:08:35,890 Mi pequeña niña es como CBS News. 132 00:08:35,973 --> 00:08:38,184 ¡Lisa, fue maravilloso! 133 00:08:38,267 --> 00:08:41,062 Soy una madre Hitachi orgullosa. 134 00:08:41,145 --> 00:08:43,356 Lisa, hola, me llamo John Squawing Bear. 135 00:08:43,439 --> 00:08:45,274 Soy periodista de The Chippewa Bugle. 136 00:08:45,358 --> 00:08:46,359 LOS FEDERALES MANTIENEN FIJAS LAS TASAS DE INTERÉS 137 00:08:46,442 --> 00:08:47,527 Tengo el de hoy. 138 00:08:47,610 --> 00:08:49,946 Pensé que conocía a todas las tribus perdidas. 139 00:08:50,029 --> 00:08:51,614 Nunca había oído de los Hitachi. 140 00:08:52,698 --> 00:08:54,575 Sí, somos los más perdedores. 141 00:08:55,284 --> 00:08:56,327 ¿En dónde te localizabas? 142 00:08:56,661 --> 00:08:58,371 Me localizaba... 143 00:08:58,454 --> 00:09:01,832 ¿Sabes dónde se juntan los cuatro estados? 144 00:09:01,916 --> 00:09:04,168 -Bastante. -Ahí no. Ni siquiera cerca. 145 00:09:04,252 --> 00:09:07,255 En nombre de la Gran Tortuga, ¿me contestas la pregunta? 146 00:09:07,338 --> 00:09:10,591 Estábamos al sudoeste 147 00:09:10,967 --> 00:09:12,802 de Dakota del Norte-Lahoma. 148 00:09:14,929 --> 00:09:16,556 Muy bien. 149 00:09:16,639 --> 00:09:19,225 Mejor voy a mi oficina antes de que mi jefe, 150 00:09:19,308 --> 00:09:20,935 el Editor Gritón, se enoje. 151 00:09:21,018 --> 00:09:23,145 Bromeo, pero es un verdadero imbécil. 152 00:09:25,856 --> 00:09:27,108 Oigan, chicos. Los veo en un rato. 153 00:09:27,191 --> 00:09:28,776 Voy a correr 1.600 km por carretera Baja. 154 00:09:28,859 --> 00:09:30,444 Espera ahí, muchacho. 155 00:09:30,528 --> 00:09:33,531 Si quieres seguir usando ese auto, cumple con tu trabajo. 156 00:09:33,614 --> 00:09:35,366 Este celular es para que pueda llamarte 157 00:09:35,449 --> 00:09:37,451 cuando necesite tus servicios de conducción. 158 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 ¡Le puse mi propio tono de llamada! 159 00:09:42,039 --> 00:09:43,416 ¿Hola, Bart? 160 00:09:43,499 --> 00:09:46,919 Escucha. Debes ir a la gasolinera. 161 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Diles que debes inflar tus neumáticos, 162 00:09:49,755 --> 00:09:53,426 pero en realidad infla estas pelotas de vóley. 163 00:09:53,509 --> 00:09:56,596 Luego, arrójalas sobre la pared de la prisión 164 00:09:56,679 --> 00:09:59,432 para crear caos y confusión. 165 00:10:05,771 --> 00:10:07,023 ¿Hola? 166 00:10:07,106 --> 00:10:09,609 ¡Bart!! ¡Amigo! 167 00:10:09,692 --> 00:10:11,193 ¡Es tu papá! 168 00:10:11,277 --> 00:10:12,612 Debes llevarme. 169 00:10:12,695 --> 00:10:14,655 Creo que estoy en el Barrio Chino. 170 00:10:15,573 --> 00:10:17,074 No en nuestro Barrio Chino. 171 00:10:17,867 --> 00:10:19,035 ¡Despacio! 172 00:10:19,118 --> 00:10:20,953 Estás demasiado cerca de ese auto. 173 00:10:21,037 --> 00:10:24,415 ¡Tus manos deberían estar en 10:00 y 2:00, no en 3:00! 174 00:10:24,498 --> 00:10:26,667 Sería una verdadera pena 175 00:10:26,751 --> 00:10:30,212 si alguien empezara a investigar tu herencia indígena. 176 00:10:31,213 --> 00:10:32,506 Seré buena. 177 00:10:33,883 --> 00:10:35,968 ¿Y ahora qué? 178 00:10:36,052 --> 00:10:38,638 Muchacho, no quiero asustarte, 179 00:10:38,971 --> 00:10:42,016 pero estoy llamando desde adentro del baúl. 180 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Ese era yo. 181 00:10:44,685 --> 00:10:47,521 Unos tipos nada geniales me pusieron aquí. 182 00:10:49,940 --> 00:10:51,817 Es un asco. No puedo hacer nada divertido 183 00:10:51,901 --> 00:10:53,444 porque hago muchos trámites estúpidos. 184 00:10:56,280 --> 00:10:57,823 ¡Cállate, cállate, cállate! 185 00:10:59,241 --> 00:11:00,326 ¡Está oscuro aquí! 186 00:11:01,410 --> 00:11:03,329 Debo salir un rato de esta ciudad. 187 00:11:03,412 --> 00:11:05,706 Es momento de acelerar. 188 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 FOTOS DE LISA DE BEBÉ 189 00:11:07,541 --> 00:11:10,795 ESTÁ SALIENDO DE SPRINGFIELD Lugar de nacimiento de Nelson 190 00:11:16,217 --> 00:11:17,677 North Haverbrook. 191 00:11:17,760 --> 00:11:20,554 El mero nombre me hace pensar en romance e intriga. 192 00:11:20,638 --> 00:11:22,390 North Haverbrook SALIDA 193 00:11:22,473 --> 00:11:24,892 {\an8}EL INFLABLE MÁS GRANDE DEL MUNDO 194 00:11:26,268 --> 00:11:29,188 {\an8}ZOOLÓGICO PELEA FINAL 195 00:11:30,356 --> 00:11:32,608 MYLAR BAGGINS TIENDA DE HISTORIETAS 196 00:11:34,443 --> 00:11:37,363 ¡Un pastillero de Hippie Hulk de 1968! 197 00:11:37,446 --> 00:11:40,282 ¡Sintoniza, enciende, sale Hulk! 198 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 ¡Esta ciudad tiene de todo! 199 00:11:43,577 --> 00:11:47,039 Oye, LBJ, ¿cuántas bombachas rompiste hoy? 200 00:12:02,680 --> 00:12:06,016 ¿A alguna le gusta la música estéreo? 201 00:12:07,768 --> 00:12:09,103 A mí. 202 00:12:12,481 --> 00:12:13,733 Te ves joven. 203 00:12:14,400 --> 00:12:17,570 Sí. Tengo esa enfermedad que te hace ver como un viejo, 204 00:12:17,653 --> 00:12:19,864 me dieron un medicamento para eso y tomé demasiado. 205 00:12:20,990 --> 00:12:22,742 Genial. Soy Darcy. 206 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 Soy Bart Simpson, ¿quién diablos eres? 207 00:12:24,952 --> 00:12:26,287 Bueno. Darcy. 208 00:12:39,842 --> 00:12:41,886 ¡Bart! Esta es una cuestión de vida o muerte. 209 00:12:41,969 --> 00:12:45,514 ¿Cuál es la diferencia entre "ketchup" y "catsup"? 210 00:12:46,015 --> 00:12:47,767 Me van a cortar la cabeza... 211 00:12:54,857 --> 00:12:55,900 AUTOCINE 212 00:12:55,983 --> 00:12:58,444 Kyle, ¿estás seguro de que deberíamos estar besándonos 213 00:12:58,527 --> 00:13:00,029 en este aserradero abandonado? 214 00:13:00,112 --> 00:13:01,280 Tranquila, nena. 215 00:13:01,363 --> 00:13:03,407 Hace 10 años que no hay un asesinato aquí. 216 00:13:03,783 --> 00:13:05,659 Esta noche se cumplen los 10 años. 217 00:13:08,704 --> 00:13:11,791 ¡Es el chico que encerramos en el cementerio en primer grado! 218 00:13:11,874 --> 00:13:14,418 ¿Qué vas a hacer con la motosierra, imbécil? 219 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 Realmente me gustas, Bart. 220 00:13:22,718 --> 00:13:24,720 Es algo que siempre dicen las chicas. 221 00:13:27,807 --> 00:13:29,558 Entonces, doctor, ¿todo fue un sueño? 222 00:13:45,491 --> 00:13:47,159 Bart, casémonos. 223 00:13:48,786 --> 00:13:51,247 -¿Qué? -¿Por qué no? Nos besamos. 224 00:13:51,330 --> 00:13:52,998 No está bien besar a alguien 225 00:13:53,082 --> 00:13:54,834 si no tienes intención de casarte. 226 00:13:54,917 --> 00:13:56,669 No eres un imbécil, ¿verdad? 227 00:13:57,253 --> 00:14:00,172 -No, pero... -Entonces está arreglado. 228 00:14:01,590 --> 00:14:05,094 Debo de ser el primer chico a quien presionan para casarse. 229 00:14:05,177 --> 00:14:06,679 {\an8}JUZGADO DE NORTH HAVERBROOK 230 00:14:06,762 --> 00:14:08,848 {\an8}LICENCIAS DE MATRIMONIO 231 00:14:14,937 --> 00:14:19,149 Darcy, me gustas. En serio. Es que... 232 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Solo tengo 10 años. 233 00:14:22,194 --> 00:14:23,737 Lo siento mucho. 234 00:14:24,613 --> 00:14:27,575 Bart, yo también te oculté un secreto. 235 00:14:28,075 --> 00:14:29,285 Estoy embarazada. 236 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 ¿Voy a ser padre? 237 00:14:46,343 --> 00:14:47,928 ¿Qué? ¡No! 238 00:14:48,012 --> 00:14:49,305 No podrías ser el padre. 239 00:14:49,388 --> 00:14:50,931 Nunca estuvimos cerca de eso. 240 00:14:51,015 --> 00:14:52,349 ¿En serio? ¿No? 241 00:14:52,433 --> 00:14:55,185 Pero nos besamos y nos tomamos de la mano al mismo tiempo. 242 00:14:55,978 --> 00:14:57,354 Realmente tienes 10. 243 00:14:57,438 --> 00:14:59,064 Pensé que eras algo estúpido. 244 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Tengo 10 y soy estúpido. 245 00:15:01,442 --> 00:15:04,028 Si no soy el padre, ¿quién es? 246 00:15:04,111 --> 00:15:06,071 Un estudiante noruego de intercambio. 247 00:15:06,155 --> 00:15:08,824 Hace mucho que volvió a Noruega. 248 00:15:08,908 --> 00:15:12,119 Quería que te casaras conmigo para que mi bebé tenga un padre. 249 00:15:12,202 --> 00:15:13,787 Soy muy religiosa en eso. 250 00:15:13,871 --> 00:15:16,373 ¿Cuán religiosa puedes ser si estás embarazada? 251 00:15:16,457 --> 00:15:17,458 Buena respuesta. 252 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 Casarme contigo era mi única esperanza. 253 00:15:21,337 --> 00:15:24,214 Cuando mis padres se enteren, van a matarme. 254 00:15:26,425 --> 00:15:30,638 Darcy, quizás aún haya una manera de casarnos. 255 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 ¿Cómo? ¡Solo eres un niño! 256 00:15:32,890 --> 00:15:34,433 Quizás no debería decírtelo, 257 00:15:34,516 --> 00:15:36,977 pero hay un estado en donde las leyes matrimoniales 258 00:15:37,061 --> 00:15:38,395 son un poco más flexibles. 259 00:15:38,854 --> 00:15:40,397 -Utah. -¿Utah? 260 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 ¿El origen de los bichos raros más poderosos de EE.UU.? 261 00:15:42,650 --> 00:15:45,611 Nuestras vidas podrían ser maravillosas ahí. 262 00:15:53,077 --> 00:15:56,705 {\an8}AMO A UTAH 263 00:16:00,960 --> 00:16:05,339 Bart. Eres un esposo extremo y un padre extremo. 264 00:16:06,966 --> 00:16:08,342 ¡Formidable! 265 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 {\an8}CENTRO DE CONVENCIONES DE LA CAPITAL 266 00:16:11,053 --> 00:16:13,305 CONFERENCIA NACIONAL TRIBAL 10 AM: LISA SIMPSON 267 00:16:13,389 --> 00:16:15,933 11 AM: TEEPEE VS. WIGWAM: EL DEBATE CONTINÚA 268 00:16:16,016 --> 00:16:19,979 La gente de mi tribu vivía en armonía con la tierra. 269 00:16:20,062 --> 00:16:24,733 Al comer bistecs de búfalo falsos hechos con raíces de pacíficos nabos, 270 00:16:25,985 --> 00:16:27,444 ellos... 271 00:16:27,528 --> 00:16:28,570 El medio ambiente... 272 00:16:30,072 --> 00:16:31,281 La dignidad... 273 00:16:32,157 --> 00:16:33,617 El dios maíz... 274 00:16:34,493 --> 00:16:36,245 Lo siento, ¡no puedo hacerlo! 275 00:16:36,328 --> 00:16:37,329 ¡Lo inventé todo! 276 00:16:37,413 --> 00:16:38,998 No existe la tribu Hitachi. 277 00:16:39,081 --> 00:16:40,916 Tomé el nombre de mi microondas. 278 00:16:42,751 --> 00:16:45,838 Pero seguramente pueden perdonar a una niñita que... 279 00:16:46,880 --> 00:16:47,840 Esperen. 280 00:16:47,923 --> 00:16:49,842 Aunque no es una de los nuestros, 281 00:16:49,925 --> 00:16:53,804 esta jovencita mostró el coraje que conservamos los nativos americanos. 282 00:16:53,887 --> 00:16:55,806 ¿Quién la culpa por querer ser una de nosotros? 283 00:16:55,889 --> 00:16:59,268 Tenemos una herencia noble y pómulos hermosos. 284 00:17:00,686 --> 00:17:02,229 Yo tampoco soy nativo americano. 285 00:17:02,312 --> 00:17:03,772 Solo esquío mucho. 286 00:17:04,690 --> 00:17:05,899 Soy japonés. 287 00:17:05,983 --> 00:17:07,317 Soy un aborigen australiano. 288 00:17:07,401 --> 00:17:10,154 Somos dos enanos en un disfraz. 289 00:17:11,864 --> 00:17:14,324 ¿Qué? Tú no, Oso Mentiroso. 290 00:17:17,202 --> 00:17:20,497 Sabes, mi tatara abuela realmente era india. 291 00:17:20,581 --> 00:17:22,624 Debería haberlo dicho antes. 292 00:17:22,708 --> 00:17:24,334 ¡Sí, deberías! 293 00:17:26,962 --> 00:17:28,130 Bart, cariño. 294 00:17:28,213 --> 00:17:29,757 Necesito algunas fresas. 295 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Apuesto a que las venden en Utah. 296 00:17:31,759 --> 00:17:34,053 Bart, necesito algunas fresas. 297 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Ahora mismo. 298 00:17:35,304 --> 00:17:36,930 Estamos en medio del desierto. 299 00:17:37,014 --> 00:17:38,682 ¡Necesito fresas! 300 00:17:39,099 --> 00:17:41,143 Toma a mi esposa, por favor. 301 00:17:41,643 --> 00:17:43,312 Finalmente entendí esa broma. 302 00:17:47,149 --> 00:17:49,777 Acabo de encontrar esta nota en el cuarto de Bart. 303 00:17:49,860 --> 00:17:52,154 "Queridos mamá y papá, yo y mi novia, Darcy, 304 00:17:52,237 --> 00:17:54,073 "fuimos a Utah para casarnos. 305 00:17:54,156 --> 00:17:56,700 "Para su información, está embarazada". 306 00:17:59,161 --> 00:18:01,038 Los hombres Simpson hacen su trabajo. 307 00:18:01,830 --> 00:18:03,707 Es una verdadera tragedia. 308 00:18:03,791 --> 00:18:06,210 ¿Qué clase de mujerzuela queda embarazada 309 00:18:06,293 --> 00:18:07,878 antes de casarse? 310 00:18:07,961 --> 00:18:09,338 Yo. 311 00:18:09,421 --> 00:18:11,423 Me refiero a esta época, 312 00:18:11,507 --> 00:18:13,467 cuando el vínculo entre sexo y embarazo 313 00:18:13,550 --> 00:18:16,929 se ha probado de manera concluyente 314 00:18:17,012 --> 00:18:20,265 en Scientific American, donde... 315 00:18:25,270 --> 00:18:27,314 Podemos rastrear dónde están los niños 316 00:18:27,397 --> 00:18:29,650 por los gastos que hicieron con tu tarjeta. 317 00:18:29,733 --> 00:18:33,737 En Colorado, gastaron $200 en goma de mascar. 318 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 En realidad, ese fui yo. 319 00:18:35,489 --> 00:18:37,157 {\an8}GOMA DE MASCAR ROCKY MOUNTAIN 320 00:18:37,533 --> 00:18:39,785 ¿"Dingle's Berries" en Provo, Utah? 321 00:18:39,868 --> 00:18:41,078 ¿Por qué iría yo a Utah? 322 00:18:41,161 --> 00:18:43,789 Amo el alcohol, la cafeína y la monogamia. 323 00:18:43,872 --> 00:18:45,833 Entonces debe de ser eso. 324 00:18:46,500 --> 00:18:49,128 Nuestra hija dice que se escapó con su hijo. 325 00:18:49,211 --> 00:18:50,629 ¿Mencionó que estaba embarazada? 326 00:18:50,712 --> 00:18:52,548 -¡No! -Lamento habérselo adelantado. 327 00:18:52,631 --> 00:18:54,675 BIENVENIDOS A UTAH 328 00:18:54,758 --> 00:18:55,759 HOMERO SIMPSON 329 00:18:57,136 --> 00:19:00,514 ¿Con cuántas novias se casará hoy, Sr. Simpson? 330 00:19:00,597 --> 00:19:02,724 -Solo con una. -¿Es gay? 331 00:19:03,892 --> 00:19:05,644 ¡Detengan la boda! 332 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Bart, eres demasiado joven para casarte. 333 00:19:08,063 --> 00:19:10,983 Aún me pides que revise el armario por si está el cuco. 334 00:19:11,066 --> 00:19:13,360 Quizás hallé a otra persona que lo haga por mí. 335 00:19:13,443 --> 00:19:15,445 Alguien que haga un trabajo más esmerado. 336 00:19:15,529 --> 00:19:17,156 No me importa lo joven que sea, 337 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 se aprovechó de una niña cinco años mayor que él. 338 00:19:21,326 --> 00:19:22,828 ¡Karate de Utah! 339 00:19:32,254 --> 00:19:33,589 Papá, deja al Bartman. 340 00:19:33,672 --> 00:19:34,715 Él no es el padre. 341 00:19:34,798 --> 00:19:36,049 Solo quería casarme con él 342 00:19:36,133 --> 00:19:38,510 para que tú y mamá no se avergonzaran de mí. 343 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 ¿Avergonzarme? ¡Estoy emocionada! 344 00:19:41,096 --> 00:19:43,765 ¡Porque yo también voy a tener un bebé! 345 00:19:45,601 --> 00:19:48,312 Podemos mentirles a los vecinos y decirles que son mellizos. 346 00:19:48,395 --> 00:19:50,314 Qué gran idea, papá. 347 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 Creo que este es el fin para nosotros, Bart. 348 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Gracias por todo. 349 00:19:54,026 --> 00:19:55,777 Darcy, en 50 años, 350 00:19:55,861 --> 00:19:57,613 quizás me veas caminando por la calle 351 00:19:57,696 --> 00:20:00,032 y te preguntes: ¿"Ese es Bart?". 352 00:20:00,115 --> 00:20:01,200 Y yo diré... 353 00:20:02,034 --> 00:20:03,076 Y tú lo sabrás. 354 00:20:07,664 --> 00:20:11,418 Creí que Darcy y yo seríamos una pareja casada de verdad. 355 00:20:11,501 --> 00:20:14,630 En vez de eso, terminamos peleando todo el tiempo. 356 00:20:14,963 --> 00:20:17,132 Vaya, qué extraño. 357 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 Por un momento 358 00:20:19,134 --> 00:20:22,054 esperé ser padre. 359 00:20:22,137 --> 00:20:25,974 Hijo, algún día vas a ser un gran padre. 360 00:20:26,850 --> 00:20:29,019 Y algún día tú también lo serás. 361 00:20:29,102 --> 00:20:30,437 Gracias, hijo. 362 00:20:31,688 --> 00:20:34,733 Por los viejos tiempos, ¿quieres llevarme en el auto 363 00:20:34,816 --> 00:20:37,569 mientras canto canciones de dominio público por la ventana? 364 00:20:37,653 --> 00:20:38,695 Claro. 365 00:20:38,779 --> 00:20:41,990 Brilla, brilla estrellita 366 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 Me pregunto qué eres 367 00:21:30,539 --> 00:21:32,541 Traducción: Gabriela Bekenstein, Deluxe 27524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.