All language subtitles for The.Simpsons.S18E08.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,109 --> 00:00:29,029 ¡Mamá! ¡Bart está bebiendo café! 2 00:00:29,112 --> 00:00:31,197 No es café, es Pepsi caliente. 3 00:00:31,281 --> 00:00:33,450 ¡Eres el peor esposo del mundo! 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 {\an8}Sí, pues ojalá me hubiera casado con Patty y Selma. 5 00:00:36,786 --> 00:00:39,664 {\an8}Ojalá me hubiera casado con Lenny y su amigo. 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,375 {\an8}Vaya, mamá y papá están peleando. 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,586 Espero que todo esté bien. 8 00:00:44,669 --> 00:00:46,921 No me escupas semillas de girasol. 9 00:00:47,005 --> 00:00:48,381 ¡Antes te gustaba! 10 00:00:51,176 --> 00:00:54,220 {\an8}Grabar esa pelea falsa fue una gran idea. 11 00:00:54,304 --> 00:00:57,557 {\an8}Ahora los niños no nos molestarán durante nuestros mimos matinales. 12 00:00:58,892 --> 00:01:00,060 {\an8}Querido, Dios, gracias 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,646 {\an8}por la intimidad física que estamos a punto de disfrutar. 14 00:01:03,730 --> 00:01:06,733 {\an8}Y como siempre, que te diviertas mirando. 15 00:01:06,816 --> 00:01:09,486 {\an8}-¡Vamos a hacer el amor! -¡Vamos a hacer el amor! 16 00:01:10,570 --> 00:01:13,281 ¡Y odio la forma adorable en que haces calabazas de Halloween! 17 00:01:13,364 --> 00:01:16,701 ¡Me gusta el Halloween que da miedo, no el gracioso! 18 00:01:26,836 --> 00:01:28,630 {\an8}¿Música country? 19 00:01:35,512 --> 00:01:37,597 Milhouse, ayúdame con mis caramelos. 20 00:01:38,056 --> 00:01:39,307 Créeme, Bart. 21 00:01:39,390 --> 00:01:43,269 {\an8}Es mejor ver a tus dos padres juntos que solo a uno de ellos. 22 00:01:43,353 --> 00:01:45,897 {\an8}Oigan, tontos, denme su dinero para el almuerzo. 23 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 {\an8}Pero ¿qué comeré al mediodía? 24 00:01:49,526 --> 00:01:50,985 No puedo resolver todos tus problemas. 25 00:01:51,069 --> 00:01:52,529 Solo denme el dinero. 26 00:01:54,197 --> 00:01:56,074 Gracias, zopencos, y espero verlos el sábado. 27 00:01:56,157 --> 00:01:57,450 ¡EL CUMPLEAÑOS DE NELSON! SÁBADO 2-4 28 00:01:58,368 --> 00:01:59,911 Ven a mi fiesta o morirás. 29 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 Ven a mi fiesta o morirás. 30 00:02:02,664 --> 00:02:04,290 {\an8}Odio las fiestas de Nelson. 31 00:02:04,374 --> 00:02:07,418 {\an8}Te hace mirar sus tarjetas de béisbol y decirle que son buenas. 32 00:02:07,502 --> 00:02:09,212 ¡No son buenas! 33 00:02:09,295 --> 00:02:10,380 Él no me agrada. 34 00:02:10,463 --> 00:02:12,966 Apuesto a que Nelson ni siquiera dará bolsas con regalos. 35 00:02:13,049 --> 00:02:15,051 -¡Impensable! -¿Es legal? 36 00:02:15,135 --> 00:02:18,096 {\an8}Esperen. ¿Qué tal si no va nadie? 37 00:02:18,179 --> 00:02:19,722 {\an8}No puede matarnos a todos. 38 00:02:19,806 --> 00:02:23,935 Tiene razón. Individualmente, somos débiles como una sola rama. 39 00:02:24,018 --> 00:02:28,106 Pero todos juntos, formamos un gran palo. 40 00:02:28,189 --> 00:02:30,650 {\an8}palo - maderas para hacer fuego. 41 00:02:30,733 --> 00:02:31,818 {\an8}Bien dicho. 42 00:02:31,901 --> 00:02:34,237 Si nos mantenemos unidos, Nelson no puede hacer nada. 43 00:02:34,320 --> 00:02:36,156 No iremos. 44 00:02:36,239 --> 00:02:38,241 -¡No iremos! -¡No iremos! 45 00:02:38,324 --> 00:02:40,243 {\an8}¡No iremos! 46 00:02:40,326 --> 00:02:42,245 {\an8}-¡No iremos! -¡No podaré! 47 00:02:42,328 --> 00:02:44,747 {\an8}Willie, estás despedido y pierdes tu pensión. 48 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 {\an8}¡Maldición! 49 00:02:46,249 --> 00:02:49,794 {\an8}¿De veras convenciste a todos de no ir a la fiesta de Nelson? 50 00:02:49,878 --> 00:02:52,005 {\an8}Sí, estará solo en su cumpleaños. 51 00:02:52,088 --> 00:02:53,756 {\an8}Ojalá pudiera verlo. 52 00:02:54,174 --> 00:02:56,676 {\an8}Soy Nelson. Nadie me quiere. 53 00:02:56,759 --> 00:02:58,469 {\an8}Bartolomeo J. Simpson, 54 00:02:58,553 --> 00:03:00,638 {\an8}¿cómo puedes ser tan malvado? 55 00:03:00,722 --> 00:03:02,223 {\an8}¿Qué harás al respecto? 56 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 {\an8}¡Oye! 57 00:03:04,350 --> 00:03:08,313 {\an8}Te golpearé con todos los utensilios para ensalada si no eres amable. 58 00:03:08,396 --> 00:03:10,106 {\an8}Irás a esa fiesta. 59 00:03:10,190 --> 00:03:11,733 {\an8}Mamá, ¡no puedo ir! 60 00:03:11,816 --> 00:03:12,942 {\an8}Nadie más irá. 61 00:03:13,026 --> 00:03:16,070 {\an8}Si nadie más saltara del edificio Empire State, 62 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 {\an8}¿tú no saltarías? 63 00:03:20,450 --> 00:03:21,701 {\an8}Pues no... 64 00:03:21,784 --> 00:03:25,121 {\an8}Vamos, Bart. La fiesta será divertida. 65 00:03:25,205 --> 00:03:26,664 {\an8}Nelson no es malo. 66 00:03:26,748 --> 00:03:29,792 {\an8}Solo necesita algo de cariño. 67 00:03:31,586 --> 00:03:35,089 {\an8}Lisa, nunca conseguirás marido si eres sarcástica. 68 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 Muy bien, no tendré marido. 69 00:03:36,633 --> 00:03:38,009 ¡Tendrás un marido! 70 00:03:38,092 --> 00:03:40,136 Y tú irás a la fiesta. 71 00:03:43,389 --> 00:03:46,267 Papá, no me hagas ir. Te daré un masaje. 72 00:03:50,146 --> 00:03:52,815 Tu codo es como el beso de un ángel, 73 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 -pero igual debes ir. -¿Por qué? 74 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 Hijo, todos tenemos que hacer cosas que no queremos hacer, 75 00:03:59,113 --> 00:04:02,951 como tener trabajo, una familia, responsabilidades 76 00:04:03,034 --> 00:04:04,911 y tener que ser gracioso todo el tiempo. 77 00:04:04,994 --> 00:04:07,413 ¿No crees que preferiría vivir desnudo en el bosque 78 00:04:07,497 --> 00:04:10,708 como un antiguo pagano, solo bailando 79 00:04:10,792 --> 00:04:12,377 y tocando la flauta? 80 00:04:12,460 --> 00:04:13,544 Ya llegamos. 81 00:04:13,628 --> 00:04:15,129 FIESTA DE CUMPLEAÑOS DE NELSON 82 00:04:17,632 --> 00:04:20,510 Bien, solo entras, dices "feliz cumpleaños" y te vas. 83 00:04:23,054 --> 00:04:24,806 BIENVENIDOS, AMIGOS 84 00:04:24,889 --> 00:04:26,599 Esta fiesta no apesta. 85 00:04:26,683 --> 00:04:28,518 Pizza, qué buen toque. 86 00:04:31,938 --> 00:04:33,648 ¿Escucho a los bomberos? 87 00:04:33,731 --> 00:04:36,901 ¡Porque esta fiesta está que arde! 88 00:04:38,069 --> 00:04:39,070 ¿Cómo estás, B? 89 00:04:41,656 --> 00:04:43,032 Feliz cumpleaños, Nelson. 90 00:04:44,534 --> 00:04:46,452 Sé que está tranquilo. 91 00:04:46,536 --> 00:04:48,329 Debe haber mucho tránsito hoy. 92 00:04:48,413 --> 00:04:50,039 ¿La autopista 88 está congestionada? 93 00:04:50,123 --> 00:04:52,083 Sí, es como un estacionamiento. 94 00:04:52,166 --> 00:04:54,585 Claro, eso lo explica todo. 95 00:04:54,669 --> 00:04:56,045 ¡Tonta autopista 88! 96 00:05:03,678 --> 00:05:06,014 Hola, niños, me cosquillea el sentido arácnido. 97 00:05:06,097 --> 00:05:09,225 Cosquillea porque es el cumpleaños de alguien. 98 00:05:10,393 --> 00:05:11,394 Sí. 99 00:05:14,647 --> 00:05:16,607 -¿Dónde están todos los niños? -Ya vienen. 100 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 ¡Es cierto! 101 00:05:18,359 --> 00:05:19,694 ¡Te quiero, Hombre Araña! 102 00:05:19,777 --> 00:05:22,697 Oye, solo tengo 10 minutos de material. 103 00:05:22,780 --> 00:05:24,907 Quizá deba volver en un rato. 104 00:05:24,991 --> 00:05:28,494 No te vayas. Mis amigos están en camino, ¡lo juro! 105 00:05:30,496 --> 00:05:33,207 Nelson, no vendrá nadie. 106 00:05:33,583 --> 00:05:35,543 Pero ¿cómo? 107 00:05:35,626 --> 00:05:37,086 Les di una orden. 108 00:05:37,170 --> 00:05:39,005 La cosa es... 109 00:05:39,088 --> 00:05:42,383 A veces eres un patán. 110 00:05:42,467 --> 00:05:44,177 Es cierto... 111 00:05:44,260 --> 00:05:47,263 Pero creí que tenía algunos amigos. 112 00:05:48,014 --> 00:05:50,808 Quizá podamos divertirnos nosotros dos. 113 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Bien. ¿Por qué no? 114 00:05:53,269 --> 00:05:55,104 Dejen de divertirse, niños. 115 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 Soy el Doctor Octopus del Hombre Araña de Marvel Comics. 116 00:05:58,649 --> 00:06:00,026 Inventé un rayo 117 00:06:00,109 --> 00:06:02,862 que convierte los regalos en tareas para la escuela. 118 00:06:04,238 --> 00:06:06,157 Vamos, Bart. Empujémoslo. 119 00:06:17,585 --> 00:06:18,961 Espera, tengo una idea. 120 00:06:25,885 --> 00:06:28,679 Mire a nuestros hijos, jugando como campeones. 121 00:06:28,763 --> 00:06:31,224 Sí. ¿Cómo pudo pagar esta fiesta genial? 122 00:06:31,307 --> 00:06:33,684 Un juego de la feria me golpeó la cabeza. 123 00:06:35,019 --> 00:06:38,022 ¿Cómo estuvo la fiesta de Nelson? 124 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Nada mal. 125 00:06:39,148 --> 00:06:42,610 Comimos pizza, pastel y luego cantamos con la abuela de Nelson. 126 00:06:42,693 --> 00:06:44,737 Pero fue algo de una vez, 127 00:06:44,821 --> 00:06:46,864 ahora no volveré a verlo. 128 00:06:47,990 --> 00:06:48,991 ¡Oye! 129 00:06:49,075 --> 00:06:50,660 ¡Es mi amigo de cumpleaños! 130 00:06:52,954 --> 00:06:55,581 Sí, fue muy divertido. 131 00:06:55,665 --> 00:06:56,624 Buenos momentos. 132 00:06:56,707 --> 00:06:59,669 Oye, Rafa, tengo medio sándwich para ti. 133 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Bart, ¿a dónde vas? 134 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Te guardé un lugar, 135 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 mejor amigo. 136 00:07:12,014 --> 00:07:13,182 Hola, mejor amigo, 137 00:07:13,266 --> 00:07:14,642 te traje un regalo. 138 00:07:14,725 --> 00:07:17,228 Una caja entera de tiza para billar. 139 00:07:17,311 --> 00:07:18,604 TIZA PARA BILLAR 140 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 Podemos pintar de azul la punta de cualquier cosa. 141 00:07:21,858 --> 00:07:22,817 Nelson, 142 00:07:22,900 --> 00:07:25,987 estaba pensando en esto de que seamos mejores amigos. 143 00:07:26,571 --> 00:07:27,905 ¡Yo también! 144 00:07:27,989 --> 00:07:30,116 Estamos tan conectados. 145 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 Mira, 146 00:07:31,367 --> 00:07:34,620 no tengo tiempo para amigos nuevos. 147 00:07:34,704 --> 00:07:35,955 Estoy muy ocupado. 148 00:07:36,038 --> 00:07:38,791 Tengo que entregar un gran informe sobre el río Nilo, 149 00:07:38,875 --> 00:07:41,377 con bibliografía, números de página. Es una locura. 150 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 Socio, 151 00:07:43,254 --> 00:07:46,174 hiciste que se me mojara la mejilla. 152 00:07:50,928 --> 00:07:52,805 Bart es mi mejor amigo ahora, 153 00:07:52,889 --> 00:07:55,933 lo que significa que nadie vuelve a molestarlo. 154 00:07:57,560 --> 00:07:58,769 ¡Está bien! 155 00:07:58,853 --> 00:08:01,189 Había olvidado lo genial que era Bart. 156 00:08:01,606 --> 00:08:03,524 -Sí, es fantástico. -Un gran tipo. 157 00:08:03,608 --> 00:08:05,318 ¿Verdad? Lo conozco hace años, 158 00:08:05,401 --> 00:08:08,154 pero nos encontramos en una fiesta y de verdad conectamos. 159 00:08:08,237 --> 00:08:10,072 Así es, ahora somos mejores amigos. 160 00:08:10,156 --> 00:08:14,243 ¿Por qué no van a molestar a alguien más pequeño y más débil? 161 00:08:14,327 --> 00:08:15,328 ¡Buena idea! 162 00:08:15,411 --> 00:08:18,664 Vamos al preescolar Rayo de Sol a molestar a los bebés. 163 00:08:18,748 --> 00:08:20,833 Sí, los asustaremos durante la siesta. 164 00:08:22,919 --> 00:08:24,462 Homero... 165 00:08:27,673 --> 00:08:29,550 Cuando termines de arropar a Lisa, 166 00:08:29,634 --> 00:08:32,887 podemos terminar lo que empezamos el otro día. 167 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 ¡Sexo marital! 168 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 Arropada, vaso de agua, 169 00:08:38,684 --> 00:08:40,061 luz prendida, nada de búhos, 170 00:08:40,144 --> 00:08:42,271 no consumas drogas, te quiero, buenas noches. 171 00:08:42,647 --> 00:08:44,941 Papá, ¿puedes leerme un cuento? 172 00:08:45,024 --> 00:08:47,860 Pero tu madre huele a coco. 173 00:08:50,238 --> 00:08:52,782 Bien, cariño, ¿qué libro? 174 00:08:52,865 --> 00:08:55,952 Angélica Button y la cama corrediza del rey dragón. 175 00:08:56,035 --> 00:08:58,704 Es el noveno libro de la serie de Angélica Button. 176 00:08:58,788 --> 00:09:01,749 Sí, este es un libro de fantasía que hasta los adultos disfrutan. 177 00:09:01,832 --> 00:09:03,751 Los adultos dañados y solitarios. 178 00:09:04,210 --> 00:09:07,838 "Capítulo uno. La piedra rubí en el portal". 179 00:09:07,922 --> 00:09:08,923 ¿Ya te dormiste? 180 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 No. 181 00:09:11,551 --> 00:09:13,094 "Angélica tembló 182 00:09:13,177 --> 00:09:16,305 "al ver los firmes pero sabios bigotes 183 00:09:16,389 --> 00:09:18,474 "del director Bandagris..." 184 00:09:19,850 --> 00:09:22,853 Angélica Button, eres una mera Mortal. 185 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 ¿Qué asunto presentas al Consejo Merlínico? 186 00:09:26,315 --> 00:09:27,567 Les traigo una advertencia. 187 00:09:27,650 --> 00:09:29,819 El ministro de la Bondad, Lord Malvadón, 188 00:09:29,902 --> 00:09:32,029 no es lo que parece. 189 00:09:32,488 --> 00:09:34,699 ¡Absurdo! 190 00:09:35,157 --> 00:09:36,784 ¡Tonta Mortal! 191 00:09:36,867 --> 00:09:40,162 Envíenla a las minas de la tristeza de la Montaña Purgatorium. 192 00:09:40,705 --> 00:09:42,665 ¡No! 193 00:09:43,833 --> 00:09:44,917 Lisa, despierta. 194 00:09:45,001 --> 00:09:47,461 Llevarán a Angélica a la Montaña Purgatorium. 195 00:09:48,004 --> 00:09:49,922 Papá, estoy cansada. 196 00:09:50,006 --> 00:09:52,300 {\an8}-Leeremos más mañana. -¿Mañana? 197 00:09:52,383 --> 00:09:53,759 {\an8}Pero está en problemas ahora. 198 00:09:53,843 --> 00:09:55,511 Seguiré leyendo sin ti. 199 00:09:55,595 --> 00:09:58,764 ¡No! Tenemos que leerlo juntos. 200 00:09:58,848 --> 00:10:01,517 Claro. Como digas, cariño. 201 00:10:01,601 --> 00:10:02,768 Buenas noches. 202 00:10:13,112 --> 00:10:14,655 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 203 00:10:14,739 --> 00:10:18,117 Me gusta venir aquí y burlarme del atardecer. 204 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 Oye, bola de gas, ¡das asco! 205 00:10:21,370 --> 00:10:23,664 Nelson, ¿no deseas a veces no ser un bravucón? 206 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 A veces. 207 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 Pero no depende de mí, soy así. 208 00:10:28,461 --> 00:10:32,256 Es decir, un tiburón no puede parar de nadar o explotará. 209 00:10:32,340 --> 00:10:35,301 No sabía que fueras tan profundo. 210 00:10:35,384 --> 00:10:37,511 Toma, esto es para ti. 211 00:10:38,888 --> 00:10:40,431 ¡Un chaleco de Nelson! 212 00:10:40,514 --> 00:10:43,601 Las mangas las arrancaron unos perros salvajes. 213 00:10:43,684 --> 00:10:46,020 Desde entonces, mi vida cambió. 214 00:10:49,815 --> 00:10:52,985 De repente, era alguien en una escuela de desconocidos. 215 00:10:53,069 --> 00:10:55,237 Podía ir a cualquier lado, hacer cualquier cosa. 216 00:10:55,321 --> 00:10:59,241 Para nosotros, vivir de otra forma era una locura. 217 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 RESPUESTAS 218 00:11:30,439 --> 00:11:33,693 Scotty, ¿cómo te gusta la escuela? 219 00:11:33,776 --> 00:11:34,777 ¡Cerrada! 220 00:11:37,363 --> 00:11:39,824 La vida era perfecta. 221 00:11:40,533 --> 00:11:43,494 Lisa, llegué. ¡Hora de leer! 222 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 Lisa se quedó a dormir en lo de Janey. 223 00:11:45,705 --> 00:11:49,291 Parece que su madre hace macarrones con queso deliciosos. 224 00:11:50,543 --> 00:11:53,045 ¿Homero? 225 00:11:54,755 --> 00:11:56,090 Debes seguir leyendo. 226 00:11:56,173 --> 00:11:57,591 La ficción es tu pasión. 227 00:11:57,967 --> 00:12:00,302 Señora, usted me agrada, pero estoy casado. 228 00:12:00,386 --> 00:12:02,805 {\an8}Solo lea el libro, mono sin pelos. 229 00:12:04,306 --> 00:12:07,893 {\an8}No puedo seguir leyendo. Le prometí a Lisa que no lo haría. 230 00:12:07,977 --> 00:12:10,646 {\an8}Solo espíe el título del próximo capítulo 231 00:12:10,730 --> 00:12:12,398 {\an8}y vea si puede resistirse. 232 00:12:13,774 --> 00:12:16,277 ¿"Una ocurrencia inesperada"? ¿Qué podría ser? 233 00:12:17,486 --> 00:12:21,490 -Lo tentamos, Galahad. -Sí, lo hicimos. 234 00:12:21,824 --> 00:12:25,995 "Angélica estaba atrapada en el Sofocante Reloj de Arena, 235 00:12:28,289 --> 00:12:31,292 "mientras el director Bandagris luchaba hasta la muerte 236 00:12:31,375 --> 00:12:34,378 "con el hechicero Malicioso Krubb". 237 00:12:34,462 --> 00:12:36,255 Es hora de elegir, Bandagris. 238 00:12:36,338 --> 00:12:39,258 Si salvas a Angélica, ¡morirás! 239 00:12:52,021 --> 00:12:54,356 Adiós, Angélica. 240 00:12:57,359 --> 00:12:58,944 Bandagris. 241 00:12:59,737 --> 00:13:01,614 ¡Mató a Bandagris! 242 00:13:02,448 --> 00:13:04,867 Gracias por decirme el final, bocón. 243 00:13:06,368 --> 00:13:07,953 -Hola, Bart. -Milhouse. 244 00:13:08,037 --> 00:13:11,624 Bart, ¿por qué pasas tanto tiempo con Nelson? 245 00:13:11,707 --> 00:13:12,958 Es un bravucón. 246 00:13:13,042 --> 00:13:15,669 Oye, no uses la palabra con "b". Es ofensiva. 247 00:13:15,753 --> 00:13:17,880 -Oye, bravucón. -¿Qué pasa, bravucón? 248 00:13:19,048 --> 00:13:20,716 ¿Por qué ellos pueden usarla? 249 00:13:21,634 --> 00:13:23,010 Porque sí. 250 00:13:23,093 --> 00:13:26,180 Es raro verte como el secuaz de alguien. 251 00:13:26,597 --> 00:13:28,849 Bart Simpson no es el secuaz de nadie. 252 00:13:28,933 --> 00:13:31,143 Entonces ¿por qué usas ese chaleco? 253 00:13:31,227 --> 00:13:34,188 Porque tengo frío en el torso pero no en los brazos. 254 00:13:34,271 --> 00:13:35,272 Sí, claro. 255 00:13:35,356 --> 00:13:38,943 Entonces supongo que puedes remontar cometas con quien quieras, 256 00:13:39,026 --> 00:13:41,445 aquí en frente de todos. 257 00:13:41,529 --> 00:13:43,864 Vamos, Bart. Juega con el ñoño. 258 00:13:45,241 --> 00:13:46,575 Bien, lo haré. 259 00:13:54,583 --> 00:13:58,420 Azul y rojo, los colores de la amistad. 260 00:14:07,763 --> 00:14:09,056 Llegas tarde. 261 00:14:09,139 --> 00:14:12,101 Te estaba esperando para aplastar este sapo y me orinó la mano. 262 00:14:14,478 --> 00:14:18,357 Lo siento. Estaba robando uvas en la tienda. 263 00:14:18,440 --> 00:14:19,400 ¿De veras? 264 00:14:19,483 --> 00:14:22,278 ¿A esto le dices robar uvas? 265 00:14:27,324 --> 00:14:29,535 Solo nos divertíamos. No te enojes. 266 00:14:29,618 --> 00:14:32,371 Claro. El estúpido Nelson siempre se enoja. 267 00:14:32,454 --> 00:14:33,956 Quizá haga algo estúpido, 268 00:14:34,039 --> 00:14:35,624 ¡como romper su propia cámara! 269 00:14:38,294 --> 00:14:39,545 ¡Mira lo que me hiciste hacer! 270 00:14:41,547 --> 00:14:43,257 Nelson, ¡ven aquí! 271 00:14:43,340 --> 00:14:46,385 Al gato le lloran los ojos y necesito que lo limpies. 272 00:14:46,468 --> 00:14:47,720 Ya voy, mamá. 273 00:14:47,803 --> 00:14:51,098 Nos vemos luego, ¡traidor mentiroso! 274 00:14:53,434 --> 00:14:56,020 ¿Tienes algo en el ojo, señor Vagabundo? 275 00:14:56,103 --> 00:14:59,023 Pues yo también tengo algo en el ojo. 276 00:15:02,484 --> 00:15:04,445 Mamá, ¿qué pasó con las cortinas? 277 00:15:04,528 --> 00:15:07,323 Las convertí en un vestido para ir a cantar karaoke. 278 00:15:10,242 --> 00:15:11,785 Bart, ¿quieres helado? 279 00:15:11,869 --> 00:15:14,330 Acabo de llegar a una parte llena de malvaviscos. 280 00:15:15,164 --> 00:15:17,583 Creo que llega hasta el fondo. 281 00:15:17,666 --> 00:15:20,127 -No, gracias. -¿Qué te pasa? 282 00:15:20,210 --> 00:15:23,255 Nelson y yo éramos mejores amigos, y ¡ahora creo que va a matarme! 283 00:15:23,339 --> 00:15:24,548 Problemas con bravucones. 284 00:15:24,632 --> 00:15:27,217 Sabes lo que dicen, los bravucones son cobardes. 285 00:15:27,301 --> 00:15:31,096 No es cierto, son valientes, porque son fuertes. 286 00:15:37,519 --> 00:15:39,271 Bart, necesitamos hablar. 287 00:15:41,523 --> 00:15:44,360 Me siento tan mal por haber reaccionado así. 288 00:15:44,443 --> 00:15:46,528 Nunca volverá a pasar, lo juro. 289 00:15:48,072 --> 00:15:49,073 Está bien. 290 00:15:49,448 --> 00:15:52,242 ¿Mejores amigos? ¿Por siempre? 291 00:15:52,326 --> 00:15:54,078 ¡No! No puedo hacerlo. 292 00:15:54,161 --> 00:15:56,080 ¡Eres un demente, estás loco! 293 00:15:56,163 --> 00:15:57,247 ¡Estás mal de la cabeza! 294 00:15:57,331 --> 00:15:59,416 Por favor, solo déjame en paz. 295 00:15:59,500 --> 00:16:01,627 -Es mejor no involucrarse. -Estoy de acuerdo. 296 00:16:05,255 --> 00:16:07,383 Parece que has tomado una decisión. 297 00:16:07,466 --> 00:16:10,260 Asegúrate de que tus asuntos estén en orden. 298 00:16:10,344 --> 00:16:11,470 Creé un fideicomiso. 299 00:16:11,553 --> 00:16:13,597 Evita el impuesto de herencia. 300 00:16:13,681 --> 00:16:16,141 Solo hasta el 2008. ¡Investígalo! 301 00:16:18,018 --> 00:16:19,770 Para Homero: Perdón por morir. Bandagris. 302 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 Bandagris... 303 00:16:22,815 --> 00:16:24,608 ¡Bandagris! 304 00:16:24,692 --> 00:16:25,776 Hola, Lisa. 305 00:16:25,859 --> 00:16:27,653 Vamos, papá, lee el último capítulo. 306 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 Todos dicen que hay una gran sorpresa. 307 00:16:29,488 --> 00:16:32,574 Apuesto a que Angélica descubre que es una hechicera. 308 00:16:34,076 --> 00:16:37,579 ¿Cómo te sentirías si le pasara algo a Bandagris? 309 00:16:37,663 --> 00:16:39,748 Sería el fin de mi infancia. 310 00:16:40,374 --> 00:16:42,084 ¡Vamos, lee! 311 00:16:43,752 --> 00:16:47,881 "Angélica estaba atrapada en el Sofocante Reloj de Arena..." 312 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 Es hora de elegir, Bandagris. 313 00:16:49,800 --> 00:16:52,761 Si salvas a Angélica, ¡morirás! 314 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 ¿Por qué te detienes? Ya casi llegamos al final feliz. 315 00:16:57,474 --> 00:16:59,977 Ningún libro pondrá triste a mi hija. 316 00:17:00,060 --> 00:17:03,856 Es hora de hacer lo que hago mejor. ¡Mentirle a una niña! 317 00:17:03,939 --> 00:17:07,192 {\an8}"Bandagris miró a Krubb a los ojos y dijo..." 318 00:17:08,277 --> 00:17:11,363 ¡Activar poder de bigote! 319 00:17:26,420 --> 00:17:29,882 No puedo creer que me venciste, pero lo hiciste. 320 00:17:29,965 --> 00:17:33,343 De alguna forma escapé del reloj de arena. 321 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Y ahora, sigue la vida. 322 00:17:43,771 --> 00:17:45,314 El fin. 323 00:17:46,648 --> 00:17:48,400 ¿Así es como termina? 324 00:17:48,484 --> 00:17:50,527 ¿Qué pasó en el Consejo Merlínico? 325 00:17:51,653 --> 00:17:54,490 Fueron a la tierra de Star Wars a luchar por la galaxia. 326 00:17:54,573 --> 00:17:57,284 Papá, puedes leerme cuando quieras. 327 00:17:58,368 --> 00:18:02,998 Ahora Lisa no sabrá sobre la muerte hasta que muera alguien cercano. 328 00:18:13,050 --> 00:18:14,468 {\an8}El final de papá es mejor. 329 00:18:14,802 --> 00:18:18,180 Excursionistas, bienvenidos a las marismas de Springfield, 330 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 el ecosistema más fecundo de la naturaleza. 331 00:18:20,766 --> 00:18:22,851 ¿Quién verá la divertida oreja de mar? 332 00:18:22,935 --> 00:18:24,686 ¿El poderoso bígalo? 333 00:18:24,770 --> 00:18:26,814 Creo que podrías ser tú, Sherri. 334 00:18:27,523 --> 00:18:29,650 Recuerden, estas aguas pueden ser peligrosas, 335 00:18:29,733 --> 00:18:31,318 así que elijan un compañero. 336 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 Bart es mi compañero. 337 00:18:34,446 --> 00:18:35,656 Bien hecho, Nelson. 338 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 Apriétalo muy fuerte por seguridad. 339 00:18:40,661 --> 00:18:42,704 Estamos lejos del resto. 340 00:18:43,038 --> 00:18:44,790 Qué gracioso cómo ocurrió, ¿no? 341 00:18:45,332 --> 00:18:46,667 Ven conmigo. 342 00:18:48,377 --> 00:18:50,087 Nelson, por favor, no me mates. 343 00:18:50,170 --> 00:18:52,131 ¿Recuerdas cuando nos burlamos de mayo? 344 00:18:52,214 --> 00:18:53,549 Lo llamé "apestoso mayo". 345 00:18:53,632 --> 00:18:54,883 Nos reímos mucho. 346 00:18:55,551 --> 00:18:56,844 Bart... 347 00:18:57,469 --> 00:19:00,013 Eres un mal amigo. 348 00:19:01,181 --> 00:19:02,391 ¿Cómo dices? 349 00:19:02,474 --> 00:19:04,226 Nunca te agradé. 350 00:19:04,309 --> 00:19:06,979 Te gustaba que te protegiera, que te diera un chaleco 351 00:19:07,062 --> 00:19:08,897 y que robara cajas de leche para ti. 352 00:19:08,981 --> 00:19:11,900 ¡Odio la leche! ¡Viene de las partes de las vacas! 353 00:19:11,984 --> 00:19:13,360 Ahí estás otra vez. 354 00:19:13,443 --> 00:19:15,571 Eres amable y luego te vuelves loco. 355 00:19:15,654 --> 00:19:17,990 Quizá me pongo celoso. 356 00:19:18,073 --> 00:19:19,616 Pero es solo porque... 357 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 Nunca había tenido un mejor amigo. 358 00:19:26,123 --> 00:19:28,959 Nelson, ¿siempre tuvimos el agua al cuello? 359 00:19:30,502 --> 00:19:31,503 ¿Nelson? 360 00:19:32,296 --> 00:19:33,672 ¡Auxilio! 361 00:19:33,755 --> 00:19:35,674 -Ponte esto. -¿Dónde lo conseguiste? 362 00:19:35,757 --> 00:19:36,842 Me lo dio un sujeto. 363 00:20:02,910 --> 00:20:04,036 ¡Labios de hombre! 364 00:20:04,119 --> 00:20:08,373 ¡Skinner ama a Bart! 365 00:20:08,457 --> 00:20:12,169 ¡Cállense! Solo le doy respiración boca a boca, el beso de la vida. 366 00:20:12,252 --> 00:20:14,880 -Y si alguien ama a Bart, es Nelson. -¿Dónde está Nelson? 367 00:20:14,963 --> 00:20:17,841 -Lo siento, Nelson no despertó. -¿Qué? 368 00:20:17,925 --> 00:20:21,428 Nunca despertó, porque no se desmayó, está allí. 369 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Oye, gracias por salvarme. 370 00:20:26,266 --> 00:20:29,311 Claro que te salvé, eres mi compañero de excursión. 371 00:20:29,394 --> 00:20:32,064 -Y nada más. -¿Quieres decir...? 372 00:20:32,147 --> 00:20:34,650 Exacto. Para mí ahora eres un vómito. 373 00:20:46,745 --> 00:20:47,788 Nelson... 374 00:20:47,871 --> 00:20:50,666 Nunca olvidaré esa semana en que fuimos mejores amigos. 375 00:21:00,342 --> 00:21:02,135 ¡Toqué tu corazón! 376 00:21:15,190 --> 00:21:19,945 {\an8}¡Bandagris! 377 00:21:20,028 --> 00:21:22,281 {\an8}Cielos, estás muy afectado por lo de Bandagris. 378 00:21:22,364 --> 00:21:23,824 {\an8}No digas su nombre. 379 00:21:23,907 --> 00:21:26,159 {\an8}¡En tu boca, suena sucio! 380 00:21:26,243 --> 00:21:27,786 {\an8}Homero, es solo un libro. 381 00:21:27,869 --> 00:21:31,123 {\an8}Ningún hombre debería sobrevivir a su hechicero ficticio. 382 00:21:31,206 --> 00:21:32,499 {\an8}¡Ningún hombre! 383 00:21:53,729 --> 00:21:55,731 Traducción: Evelyn Antelo, Deluxe 28465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.