All language subtitles for The.Simpsons.S18E07.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,785 --> 00:00:37,078 {\an8}Bart, ¿qué haces? 2 00:00:37,162 --> 00:00:38,496 {\an8}Solo como las cabezas de payaso. 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,248 {\an8}Eso es un desperdicio. 4 00:00:40,331 --> 00:00:43,293 {\an8}Es lo que he hecho siempre. Y solo como los ojos de la langosta. 5 00:00:45,170 --> 00:00:46,546 {\an8}¡Debería darte vergüenza! 6 00:00:46,629 --> 00:00:49,966 {\an8}Tu padre trabaja muy duro para poner langostas en la mesa. 7 00:00:50,050 --> 00:00:54,429 {\an8}Cada noche viene a casa agotado y demasiado ronco para hablar. 8 00:01:00,518 --> 00:01:02,520 {\an8}¡Soy el rey del ganduleo! 9 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 {\an8}¡No hace falta ser tan violento! 10 00:01:08,318 --> 00:01:10,570 {\an8}¿Y qué? En el rolo-polo es legal. 11 00:01:10,653 --> 00:01:12,989 {\an8}Creí que jugábamos al ganduleo estilo Cincinnati. 12 00:01:13,907 --> 00:01:14,991 {\an8}En ese caso... 13 00:01:16,785 --> 00:01:17,911 {\an8}¿Qué hice? 14 00:01:17,994 --> 00:01:19,370 {\an8}Al pasar la máquina de café, 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,331 {\an8}debes gritar "caliente" y comer azúcar. 16 00:01:21,414 --> 00:01:23,333 {\an8}Es cierto, Homero. Son dos minutos de castigo. 17 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 {\an8}¡Castigo, castigo! 18 00:01:26,544 --> 00:01:28,171 {\an8}Castigo... 19 00:01:31,174 --> 00:01:34,719 En pie, orangután con risa. 20 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 {\an8}Mi gordo amigo, pende de un hilo muy fino. 21 00:01:47,482 --> 00:01:50,485 {\an8}Si quiere mantener su empleo, debería empezar... 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,617 {\an8}Estaba pensando en el camión de los helados, ¿no? 23 00:01:57,700 --> 00:01:59,369 Pues puede olvidarse de... 24 00:02:00,036 --> 00:02:02,539 Lámeme, muchachote. 25 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 ¡Dije que me lamieras! 26 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 {\an8}¡Usted no es helado! 27 00:02:10,338 --> 00:02:11,548 {\an8}Impostor. 28 00:02:13,424 --> 00:02:16,219 -¡Espera, heladero! -¡Está despedido! 29 00:02:16,803 --> 00:02:20,390 {\an8}Y los demás, ¡se supone que sean un equipo de hockey silla! 30 00:02:20,473 --> 00:02:22,517 {\an8}Solo veo cinco fanfarrones. 31 00:02:22,600 --> 00:02:25,061 {\an8}Siéntense y giren 50 veces. 32 00:02:26,187 --> 00:02:27,939 {\an8}Eso está mejor. 33 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 ¡Heladero! 34 00:02:31,985 --> 00:02:34,028 HELADO 35 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Homero, aquí estás. 36 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 {\an8}¿Qué desea hoy mi mejor cliente? 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 {\an8}Un chococohete crujiente con mantequilla. 38 00:02:40,243 --> 00:02:42,912 {\an8}Ojalá tuviera más clientes como tú. 39 00:02:43,538 --> 00:02:45,665 {\an8}Apenas logro mantenerme. 40 00:02:45,748 --> 00:02:47,917 {\an8}Sí, la economía está dura para todos. 41 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 {\an8}¿Tienes cambio de $100? 42 00:02:49,294 --> 00:02:50,753 {\an8}Sí. Son $1,50. 43 00:02:50,837 --> 00:02:53,464 {\an8}$1,75, $2,00... 44 00:02:55,842 --> 00:02:57,760 $99,50, 45 00:02:58,469 --> 00:03:02,182 $99,75... 46 00:03:06,311 --> 00:03:08,146 ¡No! 47 00:03:10,440 --> 00:03:12,192 HELADO 48 00:03:12,275 --> 00:03:14,611 MAX 49 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 Usted debe de ser Homero. 50 00:03:37,717 --> 00:03:39,385 ¿Max le habló de mí? 51 00:03:39,469 --> 00:03:40,595 Sí. 52 00:03:40,678 --> 00:03:44,057 A Max le encantaba hablar de su trabajo. 53 00:03:44,140 --> 00:03:46,517 Me aburría muchísimo. 54 00:03:46,601 --> 00:03:52,565 Y ahora solo me queda mi amante y este camión inútil. 55 00:03:52,649 --> 00:03:53,900 Un momento. 56 00:03:53,983 --> 00:03:56,611 Usted no quiere el camión, yo necesito un empleo, 57 00:03:56,694 --> 00:04:00,156 usted necesita dinero, yo tengo mi indemnización... 58 00:04:00,240 --> 00:04:01,741 ¿Comprará el camión de Max? 59 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 ¿Por qué? ¿Él ya no lo necesita? 60 00:04:03,159 --> 00:04:04,327 Claro. 61 00:04:04,410 --> 00:04:06,579 ¿Recuerdan el horrible camión de helados que compré? 62 00:04:06,663 --> 00:04:07,872 ¿Cómo podríamos olvidarlo? 63 00:04:07,956 --> 00:04:11,251 Mamá dice que ya no podemos ir al ortodoncista. 64 00:04:11,334 --> 00:04:14,921 ¡Claven sus dientes torcidos y cariados en esto! 65 00:04:15,004 --> 00:04:17,048 {\an8}HELADO 66 00:04:17,840 --> 00:04:19,217 Vuélvete loco 67 00:04:19,300 --> 00:04:21,719 Vuélvete loco Vuélvete loco 68 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Vuélvete loco 69 00:04:23,012 --> 00:04:24,097 Vuélvete loco Vuélvete loco 70 00:04:24,180 --> 00:04:25,181 CUIDADO NIÑOS 71 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 Vuélvete, vuélvete Vuélvete loco 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 Vuélvete loco Vuélvete loco 73 00:04:32,480 --> 00:04:33,648 ¡Vaya! 74 00:04:33,731 --> 00:04:36,818 Otto, ¡mejoraste el camión de papá! 75 00:04:37,318 --> 00:04:39,404 Él siguió mi diseño. 76 00:04:40,697 --> 00:04:44,367 Y ahora me vestiré de manera poco habitual. 77 00:05:21,487 --> 00:05:23,614 ¡Caramelo de dulce de leche! 78 00:05:28,703 --> 00:05:29,662 Bienvenidas de nuevo. 79 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 Hoy celebramos a las mujeres 80 00:05:31,622 --> 00:05:34,751 que no malgastaron su vida siendo mamás. 81 00:05:34,834 --> 00:05:39,088 Profesora Stein, háblenos de su libro, La vida más allá de ser esposa. 82 00:05:39,172 --> 00:05:43,343 Opal, trata de mujeres que amamantan sus propios sueños 83 00:05:43,426 --> 00:05:46,387 y cambian los pañales de la realización. 84 00:05:49,515 --> 00:05:51,976 A eso le llamo dejar tu legado. 85 00:05:53,603 --> 00:05:55,355 ¿Hay algún ejemplo en el libro? 86 00:05:55,438 --> 00:05:56,606 Sí, ¡ocho! 87 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Por ejemplo, Gail Tucker. 88 00:05:58,733 --> 00:06:00,360 Escribió canciones de hip-hop 89 00:06:00,443 --> 00:06:03,696 al ritmo de su lavadora con la carga descentrada. 90 00:06:03,780 --> 00:06:06,115 El año pasado ganó todos los Grammy. 91 00:06:07,450 --> 00:06:11,287 O Becky Tyson, que inventó la video rosada. 92 00:06:11,371 --> 00:06:13,539 Ahora su esposo le pide dinero, 93 00:06:13,623 --> 00:06:16,417 o como yo le digo, "dinero de mami". 94 00:06:16,501 --> 00:06:17,627 ¡Muy bien, chica! 95 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Esas mujeres son impresionantes. 96 00:06:21,839 --> 00:06:25,385 Yo llevo 10 años haciendo lo mismo. 97 00:06:25,468 --> 00:06:28,638 Y lo único de lo que puedo presumir es un piso limpio. 98 00:06:31,808 --> 00:06:34,310 Mi legado. 99 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 Cielos, qué calor. 100 00:06:39,065 --> 00:06:44,862 Me siento como Ícaro volando cerca del globo dorado de Apolo. 101 00:06:44,946 --> 00:06:46,948 Pégame, Nelson. 102 00:06:47,740 --> 00:06:48,950 Hace demasiado calor. 103 00:06:49,033 --> 00:06:50,410 Te golpearé luego. 104 00:06:50,493 --> 00:06:52,245 Te haré una reserva para la semana próxima. 105 00:06:52,328 --> 00:06:53,788 ¿Qué demonios? 106 00:07:09,137 --> 00:07:10,888 ¿Les gusta el helado, chicos? 107 00:07:10,972 --> 00:07:12,098 DESCARGO DE RESPONSABILIDAD 108 00:07:12,181 --> 00:07:13,433 No contiene hielo ni crema. 109 00:07:13,516 --> 00:07:15,017 Puede contener queso mexicano. 110 00:07:15,101 --> 00:07:16,310 No consumir. 111 00:07:19,605 --> 00:07:21,607 Soy un unitarado. 112 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 ¿Qué sucede, chico? 113 00:07:26,195 --> 00:07:28,281 ¿No te alcanza el dinero para un helado? 114 00:07:28,364 --> 00:07:31,200 Sí, pero soy intolerante a la lactosa. 115 00:07:32,618 --> 00:07:35,455 No tolero la intolerancia. 116 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 Trata a este delicioso helado con el mismo respeto 117 00:07:38,082 --> 00:07:40,460 con el que tratarías a un alimento sin lactosa. 118 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 Que Dios bendiga a Estados Unidos. 119 00:07:42,336 --> 00:07:43,421 Pero mi médico dice... 120 00:07:43,504 --> 00:07:46,674 Dije que Dios bendiga a Estados Unidos. 121 00:07:53,014 --> 00:07:54,932 Llame al número de mi brazalete. 122 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 Alguien lleva un brazalete. 123 00:07:58,394 --> 00:07:59,729 ¿Quién es tu novio? 124 00:08:00,521 --> 00:08:01,772 ¿El Dr. Osterberg? 125 00:08:07,153 --> 00:08:11,032 Marge, por primera vez en mi vida me emociona ir a trabajar. 126 00:08:11,115 --> 00:08:14,577 Me alegra que alguien en esta casa crea que su vida tiene sentido. 127 00:08:14,660 --> 00:08:15,828 ¿Te alegras? 128 00:08:15,912 --> 00:08:17,163 No te ves muy alegre. 129 00:08:17,246 --> 00:08:19,582 ¿Seguro que sabes qué significa "alegrarse"? 130 00:08:20,249 --> 00:08:23,544 Ojalá pudiera hacer algo por lo que me recuerden. 131 00:08:23,628 --> 00:08:27,673 Algo que diga "Marge estuvo aquí" cuando yo ya no esté. 132 00:08:28,299 --> 00:08:31,511 Cielo, ¿qué hay de aquella vez...? 133 00:08:31,594 --> 00:08:33,054 A todos les encantó. 134 00:08:34,472 --> 00:08:35,765 Te amo. 135 00:08:38,935 --> 00:08:40,228 La historia de mi vida. 136 00:08:40,311 --> 00:08:43,689 Ellos comen las paletas y me dejan los palitos. 137 00:08:52,323 --> 00:08:57,787 Mira, Maggie, hice una réplica de ti. Con madera anaranjada pegajosa. 138 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Marge, yo... 139 00:09:01,624 --> 00:09:02,917 ¡Arte popular! 140 00:09:03,000 --> 00:09:05,628 Es mi medio popular favorito. 141 00:09:05,711 --> 00:09:07,129 La hice yo misma. 142 00:09:08,256 --> 00:09:09,674 Marge, eres un genio. 143 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 Deberías hacer esculturas de otras personas. 144 00:09:11,634 --> 00:09:12,718 Como Lenny, Carl 145 00:09:12,802 --> 00:09:14,262 o el nuevo James Bond. 146 00:09:14,345 --> 00:09:16,722 ¿Estados Unidos aceptará a un James Bond británico? 147 00:09:16,806 --> 00:09:18,140 Estoy impaciente por saberlo. 148 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 {\an8}DOS SEMANAS DESPUÉS 149 00:09:51,215 --> 00:09:52,383 Soy Kent Brockman. 150 00:09:52,466 --> 00:09:56,137 Se está produciendo una persecución a gran velocidad en Springfield. 151 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Respondimos inmediatamente tras verla en los canales 2, 152 00:09:58,681 --> 00:10:00,725 4, 5, 7 y 63. 153 00:10:00,808 --> 00:10:02,685 El conductor está saliendo de su auto, 154 00:10:02,768 --> 00:10:05,771 corre hacia un helipuerto y despega en helicóptero. 155 00:10:05,855 --> 00:10:07,398 Vaya, está aquí junto a nosotros. 156 00:10:07,481 --> 00:10:13,446 Kent, parece que hay un embotellamiento en el cruce de la 101 y la 405. 157 00:10:13,529 --> 00:10:16,032 Recomiendo ir por calles alternativas. 158 00:10:16,115 --> 00:10:18,284 El preso se escapa. 159 00:10:18,367 --> 00:10:20,036 Ya lo vieron. 160 00:10:20,119 --> 00:10:21,412 ¡Por Morley Safer! 161 00:10:21,495 --> 00:10:25,458 ¿Veo un ama de casa telegénica que hace arte con palitos de paleta? 162 00:10:25,541 --> 00:10:29,629 Aterriza este bebé. Huelo noticias interesantes. 163 00:10:32,632 --> 00:10:35,134 Me postulé para un premio y quiero sacarla en mi sección 164 00:10:35,217 --> 00:10:38,220 -"Gente kenteresante", de Kent Brockman. -¿De veras? 165 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 ¿Cree que la gente se kenteresaría en mí? 166 00:10:40,765 --> 00:10:42,350 Sí. 167 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 Estoy con Marge Simpson, escultora local que trabaja 168 00:10:48,814 --> 00:10:51,317 con palitos de paleta, entre todos los materiales posibles. 169 00:10:51,400 --> 00:10:55,279 Nuestros espectadores quieren saber dos cosas. ¿Cómo y por qué? 170 00:10:55,363 --> 00:10:58,074 ¿Por qué los cavernícolas pintaban en las paredes? 171 00:10:58,157 --> 00:11:00,159 ¿Por qué marcar nuestro nombre en una lonchera? 172 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 Para que, al morir, quede algo que diga: 173 00:11:03,412 --> 00:11:06,290 "Estuve aquí. Fui importante. 174 00:11:06,374 --> 00:11:08,292 "Esa es mi lonchera". 175 00:11:08,376 --> 00:11:11,337 Sentimientos humanos expresados por una humana. 176 00:11:11,420 --> 00:11:14,632 Y aquí tenemos a un don nadie disfrutando de su imitación. 177 00:11:14,715 --> 00:11:16,425 Vamos a observar. 178 00:11:16,926 --> 00:11:18,678 Cielos, qué belleza. 179 00:11:18,761 --> 00:11:21,514 Por fin veo la bondad en mí mismo. 180 00:11:21,597 --> 00:11:22,890 Ven aquí. 181 00:11:22,973 --> 00:11:25,643 Me alegra que te guste, Moe. 182 00:11:25,726 --> 00:11:29,230 Sí, cuéntame todos tus sueños de madera. 183 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 Ya no estás solo. 184 00:11:32,358 --> 00:11:34,985 Estás temblando. ¿Tienes frío? 185 00:11:35,069 --> 00:11:36,278 ¿Adónde vas, Marge? 186 00:11:36,904 --> 00:11:38,656 Cielo, te traje más palitos. 187 00:11:40,116 --> 00:11:43,577 Nunca me había divertido tanto con el palo. 188 00:11:43,661 --> 00:11:46,622 Homero, esculpir me hizo sentir realizada. 189 00:11:46,956 --> 00:11:51,043 Me siento tan esperanzada y llena de vida como en los años antes de conocerte. 190 00:11:51,127 --> 00:11:53,170 Me alegra volver a verte sonreír. 191 00:11:53,254 --> 00:11:55,840 Ser el único feliz me hacía sentir solo. 192 00:11:55,923 --> 00:11:59,135 Esta noche nadie estará solo. 193 00:12:03,472 --> 00:12:05,599 Voy a poner música romántica. 194 00:12:11,981 --> 00:12:16,235 Tenemos toda la noche, cielo. Vayamos despacio. 195 00:12:30,166 --> 00:12:32,626 Marge, eres una artista fantástica, 196 00:12:32,710 --> 00:12:36,046 y nadie lo sabe mejor que un texano con demasiado dinero. 197 00:12:36,130 --> 00:12:37,339 ¿Eres de Texas? 198 00:12:37,423 --> 00:12:38,549 Sí. 199 00:12:38,632 --> 00:12:41,761 Y quiero financiar una exposición artística sofisticada 200 00:12:41,844 --> 00:12:43,971 sobre tus maravillas de madera. 201 00:12:46,932 --> 00:12:48,142 ¿Mi propia exposición artística? 202 00:12:48,225 --> 00:12:49,685 Estoy muy feliz. 203 00:12:49,769 --> 00:12:51,312 ¿Te importa? 204 00:12:53,856 --> 00:12:55,524 Me emociona que estés emocionada. 205 00:12:58,652 --> 00:13:00,780 Dispara al decir "yi", no "jau". 206 00:13:00,863 --> 00:13:02,114 MARGE SIMPSON PRESENTA: GENTE DEL PALO 207 00:13:02,198 --> 00:13:04,658 {\an8}Señora, tiene que pagar para utilizar mi imagen. 208 00:13:04,742 --> 00:13:06,869 {\an8}Es una marca registrada. 209 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 {\an8}PAYASO DE TELEVISION 210 00:13:10,706 --> 00:13:13,000 {\an8}Oiga, no solo hago televisión. 211 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 {\an8}Hice un espectáculo unipersonal en Broadway. 212 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 {\an8}Es porque solo vino a verlo una persona. 213 00:13:19,131 --> 00:13:21,550 {\an8}Resumiendo, gané un premio Drama Desk. 214 00:13:22,468 --> 00:13:25,012 {\an8}Marge, todo se ve fabuloso. 215 00:13:25,095 --> 00:13:27,723 Voy a pasear mi mercancía helada. 216 00:13:27,807 --> 00:13:31,769 No puedes ir a trabajar. Necesito que me des apoyo emocional. 217 00:13:31,852 --> 00:13:34,146 Además, haces que un grupo pequeño parezca grande. 218 00:13:34,230 --> 00:13:37,233 Cariño, no puedo abandonar mi ruta ni un solo día. 219 00:13:37,316 --> 00:13:40,236 Si los niños ven la relación entre comer sano y sentirse bien, 220 00:13:40,319 --> 00:13:41,946 estoy acabado. 221 00:13:42,029 --> 00:13:44,073 Pero regresaré a tiempo para tu exposición. 222 00:13:44,156 --> 00:13:46,659 Empieza a las 3:00. ¿Prometes que estarás aquí? 223 00:13:46,742 --> 00:13:48,661 Yo nunca te decepcionaría. 224 00:13:48,744 --> 00:13:51,539 Nuestro matrimonio es como un helado suave. 225 00:13:51,622 --> 00:13:56,585 La confianza es la cubierta de chocolate que evita que chorree sobre la alfombra. 226 00:13:56,669 --> 00:13:59,338 En conclusión, esta es la bola. 227 00:13:59,421 --> 00:14:01,423 Te amo. 228 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 ¿Qué quieren, chicos? 229 00:14:13,644 --> 00:14:14,770 Claro, helado. 230 00:14:21,527 --> 00:14:23,279 Cielos. Es la oportunidad de mi vida. 231 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 REUNIÓN DE PAPÁS DIVORCIADOS DE VISITA 232 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 Atención, fracasados. 233 00:14:26,490 --> 00:14:29,201 Es su oportunidad de comprarle amor helado a sus hijos. 234 00:14:29,285 --> 00:14:31,954 No caeré en un truco tan fácil. 235 00:14:32,037 --> 00:14:33,122 Mamá sí lo haría. 236 00:14:33,205 --> 00:14:34,665 ¡Deme uno de cada! 237 00:14:34,748 --> 00:14:35,791 ¡Oiga! 238 00:14:44,592 --> 00:14:46,010 Lo lamento, no queda helado. 239 00:14:46,093 --> 00:14:49,138 ¿Ya? Solo faltan 38 segundos para las 3:00. 240 00:14:49,221 --> 00:14:50,514 ¡La exposición de Marge! 241 00:14:58,230 --> 00:14:59,940 Debo soltar el exceso de carga. 242 00:15:10,326 --> 00:15:13,329 Cielos. Solo me quedan nueve segundos hasta la exposición. 243 00:15:13,412 --> 00:15:15,664 Ocho, siete... 244 00:15:16,290 --> 00:15:18,792 Homero, ¿dónde estás? 245 00:15:22,338 --> 00:15:24,131 Nunca llegaré a tiempo. 246 00:15:24,214 --> 00:15:25,424 A menos que... 247 00:15:30,679 --> 00:15:32,806 Voy a llegar a tiempo. 248 00:15:38,020 --> 00:15:39,021 LIMPIAPARABRISAS 249 00:15:58,082 --> 00:16:00,834 No, guarda tu energía. No intentes hablar. 250 00:16:00,918 --> 00:16:03,462 No sé dónde termina Carl y empiezo yo. 251 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Es por frases como esa que la gente cree que somos gais. 252 00:16:10,010 --> 00:16:13,138 Llegué a tiempo para tu exposición, cielo. 253 00:16:13,222 --> 00:16:17,309 Homero, destruiste mis obras de arte y mis sueños. 254 00:16:17,393 --> 00:16:19,895 Buen trabajo, muy meticuloso. 255 00:16:20,813 --> 00:16:22,856 Marge, déjame explicar. 256 00:16:22,940 --> 00:16:26,485 Tuve una oportunidad de ganar más dinero aprovechándome de familias rotas. 257 00:16:26,568 --> 00:16:28,070 Ya basta. 258 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 No te importa la felicidad de nadie, solo la tuya. 259 00:16:32,741 --> 00:16:34,702 ¡Discúlpame 260 00:16:34,785 --> 00:16:38,789 por tener enormes defectos que no intento corregir! 261 00:16:45,587 --> 00:16:46,839 ¿Marge? 262 00:16:46,922 --> 00:16:47,923 ¿Marge? 263 00:16:48,340 --> 00:16:50,592 Cielo, llevas ahí todo el día. 264 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Tienes que comer algo. 265 00:16:52,803 --> 00:16:55,681 ¿Por qué no bajas y haces la cena? 266 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 Una lasaña sería fabulosa. 267 00:16:58,100 --> 00:16:59,268 ¿Marge? 268 00:17:05,733 --> 00:17:07,026 ¿Marge? 269 00:17:07,109 --> 00:17:11,530 Te emití un cheque de $300 por las esculturas que rompí. 270 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 ¿Sí? 271 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 Ya veo. 272 00:17:15,617 --> 00:17:17,953 Prefieres una transferencia. 273 00:17:18,037 --> 00:17:20,456 ¿Cuál es tu número de cuenta? 274 00:17:20,998 --> 00:17:23,000 No pasa nada. Puedo preguntarlo en el banco. 275 00:17:23,083 --> 00:17:25,502 Solo necesito saber tu fecha de nacimiento. 276 00:17:30,924 --> 00:17:31,925 ¿Marge? 277 00:17:32,009 --> 00:17:34,720 Tengo una disculpa, y espero que sea mejor que las demás, 278 00:17:34,803 --> 00:17:36,555 así que, por favor, presta atención. 279 00:17:36,638 --> 00:17:39,725 Lo que más me gustó de ser heladero 280 00:17:39,808 --> 00:17:43,312 no era el helado gratis ni las cubiertas coloridas, 281 00:17:43,395 --> 00:17:46,315 ni el amor que me daban los niños obesos. 282 00:17:46,398 --> 00:17:47,900 Era darte los palitos 283 00:17:47,983 --> 00:17:52,071 y verte sonreír cuando los convertías en arte. 284 00:17:52,154 --> 00:17:53,363 Si así consiguiera recuperarte, 285 00:17:53,447 --> 00:17:56,950 me comería todas las piezas de una motocicleta. 286 00:17:57,034 --> 00:17:58,869 Espero que no sea necesario. 287 00:17:58,952 --> 00:18:03,373 ¿Podrías darme una señal si aún me amas un poco? 288 00:18:04,750 --> 00:18:06,418 Si no me hablas, 289 00:18:06,502 --> 00:18:07,961 enviaré fotografías instantáneas 290 00:18:08,045 --> 00:18:11,465 para mostrarte lo triste que estoy por haberte decepcionado. 291 00:18:27,106 --> 00:18:28,398 En la última estoy riendo, 292 00:18:28,482 --> 00:18:30,651 pero es porque el gato se cayó por las escaleras. 293 00:18:42,287 --> 00:18:43,622 ¿Marge? 294 00:18:43,705 --> 00:18:44,957 Se fue hace tiempo. 295 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 El abuelo estuvo cuidándonos. 296 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 Esta noche se portaron muy bien. 297 00:18:50,671 --> 00:18:51,922 -¡Mamá! -¡Mamá! 298 00:18:52,005 --> 00:18:53,257 -¡Mamá! -¡Mamá! 299 00:18:53,340 --> 00:18:55,175 Marge, ¿dónde estás? 300 00:18:55,259 --> 00:18:57,136 ¿Te cambiaste de nombre? 301 00:18:57,219 --> 00:18:58,679 ¿Ahora es Kelly? 302 00:18:58,762 --> 00:19:00,013 ¡Kelly! 303 00:19:00,097 --> 00:19:02,641 Tipo de las historietas, ¿has visto a nuestra mamá? 304 00:19:02,975 --> 00:19:06,937 Hay una lista completa de las cosas que he visto y de las que no en mi blog. 305 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Su mamá está en la lista de las "no vistas" 306 00:19:08,897 --> 00:19:12,151 con "una película de Star Wars nada buena después de la primera". 307 00:19:12,234 --> 00:19:14,945 Esa también la arruinaron al añadir gráfica computarizada. 308 00:19:15,028 --> 00:19:16,530 Bravo, George. 309 00:19:17,030 --> 00:19:18,115 ¡Ahí está mamá! 310 00:19:19,032 --> 00:19:20,492 Cielos, va a saltar. 311 00:19:20,576 --> 00:19:24,204 ¡Marge, no lo hagas! ¡Dale una oportunidad al divorcio! 312 00:19:24,288 --> 00:19:27,833 Homero, quiero mostrarle al mundo lo que siento por ti. 313 00:19:27,916 --> 00:19:29,835 Al mundo no le interesa. 314 00:19:29,918 --> 00:19:31,378 Le interesará. 315 00:19:31,962 --> 00:19:33,380 ¿Están listos, abusones? 316 00:19:33,463 --> 00:19:34,673 -Listos. -Listos. 317 00:19:43,098 --> 00:19:45,851 Homero, querías una señal de que aún te amo, 318 00:19:45,934 --> 00:19:47,477 y aquí está. 319 00:19:47,561 --> 00:19:50,981 Me hiciste una escultura de Maguila Gorila. 320 00:19:51,940 --> 00:19:53,192 No, Homero. 321 00:19:53,275 --> 00:19:58,322 Eres tú, dulce y perfectamente imperfecto. 322 00:19:58,655 --> 00:20:02,201 Chicos, disparen a mi señal. 323 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 Pero nadie hizo nada malo. 324 00:20:03,869 --> 00:20:06,622 Si todos fueran como tú, la morgue estaría vacía. 325 00:20:06,955 --> 00:20:10,417 Homero, comprendí que mi creación más duradera 326 00:20:10,500 --> 00:20:13,462 es la vida que esculpí contigo. 327 00:20:15,214 --> 00:20:19,176 Ahora sé que mi legado es, en realidad, nuestro legado. 328 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 Solo tengo una pregunta, querida. 329 00:20:22,971 --> 00:20:25,224 ¿Qué hiciste con el helado de esos palitos? 330 00:20:25,307 --> 00:20:26,850 Está en ese contenedor. 331 00:20:36,735 --> 00:20:38,195 ¡En ese no! 332 00:20:41,198 --> 00:20:42,324 {\an8}200 AÑOS DESPUÉS 333 00:20:42,407 --> 00:20:44,660 {\an8}Esta estatua de alguien desconocido 334 00:20:44,743 --> 00:20:49,164 es el último ejemplo de arte anterior al colapso del mundo occidental. 335 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Ojalá hubiéramos sabido que los iPods se unirían 336 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 y derrocarían a los humanos a los que entretenían. 337 00:20:55,963 --> 00:20:57,839 ¿Qué quieren de nosotros? 338 00:20:57,923 --> 00:21:01,134 Nada. Nos gusta dar latigazos. 339 00:21:53,854 --> 00:21:55,856 Traducción: Aitor Santiago Garin, Deluxe 25263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.