All language subtitles for The.Simpsons.S18E02.1080p.WEB.H264-BATV_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:06,089 LOS SIMPSON 2 00:00:35,535 --> 00:00:36,870 {\an8}Primera Iglesia de Springfield 3 00:00:36,953 --> 00:00:38,747 {\an8}HOY FUNERAL DE: LA ESPOSA 4 00:00:47,756 --> 00:00:49,507 Así que, ¿cómo murió Mamá Cerveza? 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,593 Ya no la llames así. 6 00:00:51,676 --> 00:00:53,178 Te contaré cómo murió. 7 00:00:53,261 --> 00:00:54,345 ¿Conoces la señal que dice: 8 00:00:54,429 --> 00:00:56,723 -"No pararse en la montaña rusa"? -Sí. 9 00:00:56,806 --> 00:00:58,516 Se dio una sobredosis delante de la señal. 10 00:00:58,600 --> 00:01:02,729 {\an8}-Con clase hasta el final. -Marge, ¿podrías olvidarte? 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,356 {\an8}Tú ganaste. Ella está muerta. 12 00:01:05,440 --> 00:01:09,527 {\an8}Vinimos a lamentar la pérdida trágica de Amber Pai Gow Simpson, 13 00:01:09,611 --> 00:01:14,824 {\an8}una mesera de cócteles talentosa, que soñaba con aprender computación. 14 00:01:17,744 --> 00:01:20,914 {\an8}Amber dijo que no permitiría que su educación primaria 15 00:01:20,997 --> 00:01:23,416 {\an8}le impidiera cumplir sus sueños. 16 00:01:23,500 --> 00:01:25,502 {\an8}Y aún así, se lo impidió. 17 00:01:26,336 --> 00:01:29,255 {\an8}¡Bart! ¿Quieres irte temprano del funeral? ¿Sí? 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,840 {\an8}Sí. Por supuesto. 19 00:01:32,008 --> 00:01:34,594 {\an8}"Fuiste esposa de Homero por apenas dos días. 20 00:01:34,677 --> 00:01:37,097 {\an8}"Te llamabas Amber, como la alerta..." 21 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 {\an8}Bart, ¡deja eso! 22 00:01:41,434 --> 00:01:43,269 {\an8}Muchas gracias. Me perdí. 23 00:01:44,270 --> 00:01:46,022 {\an8}Aquí está. "Fin". 24 00:01:55,698 --> 00:01:57,700 Todos tranquilos, ¿sí? Sé de primeros auxilios. 25 00:01:57,784 --> 00:01:59,285 {\an8}Aprendí hace unos años. 26 00:01:59,369 --> 00:02:00,453 {\an8}Era 1997, 27 00:02:00,537 --> 00:02:03,998 {\an8}y Titanic era un éxito de taquilla... 28 00:02:07,210 --> 00:02:08,920 ¡Que alguien me haga la maniobra! 29 00:02:27,730 --> 00:02:29,482 ¡Su hijo está descontrolado! 30 00:02:29,566 --> 00:02:31,818 ¡Ha criado a una bestia salvaje! 31 00:02:31,901 --> 00:02:33,903 ¡Sí! ¡Póngale una correa, señora! 32 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 PSIQUIATRA DE NIÑOS 33 00:02:36,573 --> 00:02:37,824 DONDE LOS AMIGOS IMAGINARIOS VIENEN A MORIR 34 00:02:37,907 --> 00:02:42,328 {\an8}Primero, las travesuras de Bart son normales para un niño de siete años. 35 00:02:42,412 --> 00:02:44,497 {\an8}En realidad, tiene 10 años. 36 00:02:44,581 --> 00:02:46,249 {\an8}Ay, querido. Querido. 37 00:02:46,332 --> 00:02:50,170 {\an8}Ahórrenos su sinsentido médico. Solo denos las píldoras. 38 00:02:50,253 --> 00:02:52,505 {\an8}Que aclaren su cerebro hasta el último pedacito. 39 00:02:52,589 --> 00:02:56,301 {\an8}Señor Simpson, sería fácil para mí darle drogas a su hijo... 40 00:02:56,384 --> 00:02:58,219 {\an8}Gracias, Doctor. ¿Marge? 41 00:02:58,845 --> 00:03:02,599 {\an8}Pero para Bart, recomendaré un método menos ortodoxo. 42 00:03:04,684 --> 00:03:08,479 ¿Platillos? ¿Tambor? ¿Hi-hat? ¿Timbales? 43 00:03:08,563 --> 00:03:10,315 Palos, mazo y cepillos. 44 00:03:10,398 --> 00:03:11,858 ¡Es un kit de batería! 45 00:03:11,941 --> 00:03:14,194 {\an8}Tocar la batería requiere de energía y concentración, 46 00:03:14,277 --> 00:03:17,989 {\an8}algo que Bart tiene, y algo que él necesita. 47 00:03:21,618 --> 00:03:24,537 {\an8}Homie, mira. Lo disfruta. 48 00:03:34,297 --> 00:03:37,008 Nunca lo había visto más feliz. 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,019 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 50 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 ¡Alucinante! 51 00:04:07,413 --> 00:04:10,041 Empezamos viviendo en una casa vieja 52 00:04:11,000 --> 00:04:13,670 Mi madre dio a luz y lo estábamos comprobando 53 00:04:13,753 --> 00:04:17,507 Era un bebé así que le compramos un juguete... 54 00:04:19,300 --> 00:04:21,678 Oye, niño, ¿por qué no miras dónde tocas? 55 00:04:21,761 --> 00:04:23,972 Disculpen, White Stripes. ¿Sin resentimientos? 56 00:04:24,639 --> 00:04:25,974 ¡Démosle una paliza! 57 00:04:35,149 --> 00:04:36,901 PUENTE AVERIADO 58 00:04:55,003 --> 00:04:58,381 ¿Por qué no puede abandonar esto como lo hace con todo? 59 00:04:58,464 --> 00:04:59,465 ¡Lo sé! 60 00:04:59,549 --> 00:05:03,136 Usaré esa máquina de sonido que te obsequié cuando tu padre murió. 61 00:05:04,929 --> 00:05:08,641 Te transporta a la costa de Nueva Escocia, 62 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 donde el bacalao y el halibut en... 63 00:05:11,811 --> 00:05:14,147 ¡Está tocando más fuerte! 64 00:05:14,230 --> 00:05:16,816 Entonces, quiere una guerra de ruidos, ¿no? 65 00:05:16,899 --> 00:05:19,652 ¡Le daré ruido de tráfico en hora pico! 66 00:05:22,071 --> 00:05:24,907 ¡Y de incendio de un circo! 67 00:05:26,576 --> 00:05:29,495 ¡Que duermas bien, mi ángel! 68 00:05:30,747 --> 00:05:31,914 ¿Qué? 69 00:05:35,084 --> 00:05:36,461 Avísame... 70 00:05:36,544 --> 00:05:41,424 ¡Si quieres tener sexo, cariño! 71 00:05:47,680 --> 00:05:52,477 Tiene que quedarse dormido en algún momento, ¿no? 72 00:05:56,439 --> 00:05:58,441 Necesitan un descanso. 73 00:05:58,524 --> 00:06:00,068 ¿Por qué no me llevo a Bart 74 00:06:00,151 --> 00:06:02,987 al almuerzo para niños en Jazzy Goodtime? 75 00:06:03,071 --> 00:06:05,448 ¿Queda en un vecindario seguro? 76 00:06:05,531 --> 00:06:06,908 ¡Solo hazlo! 77 00:06:08,076 --> 00:06:09,410 Muchacho, vístete. 78 00:06:09,494 --> 00:06:11,204 ¡Irás a un almuerzo de jazz 79 00:06:11,287 --> 00:06:13,498 como castigo por el ruido que estás haciendo! 80 00:06:13,581 --> 00:06:14,957 Creí que querías que toque. 81 00:06:15,375 --> 00:06:18,628 Te estoy dando mensajes confusos. 82 00:06:18,711 --> 00:06:20,171 Sal ahora mismo de aquí. 83 00:06:21,506 --> 00:06:24,842 Te quiero mucho. ¡Maldito! 84 00:06:30,807 --> 00:06:33,601 {\an8}ANTRO... -INESTABLE EN DESACUERDO CERRADO POR INVENTARIO 85 00:06:45,571 --> 00:06:48,866 ¿Cómo están, jazzeros? ¿Quieren cantarme el menú? 86 00:06:48,950 --> 00:06:50,034 Claro que no. 87 00:06:50,118 --> 00:06:52,078 Dios lo bendiga, señor. 88 00:06:52,161 --> 00:06:54,247 Oye, Bart, ¿quieres tocar conmigo? 89 00:06:54,330 --> 00:06:58,501 De acuerdo. Si me das tu tortilla. ¡Soy un músico profesional! 90 00:07:17,979 --> 00:07:20,189 ¡Nada mal para un principiante, Bart! 91 00:07:20,273 --> 00:07:23,276 Quizá seas el segundo mejor músico de aquí. 92 00:07:23,359 --> 00:07:26,446 Por si te estás preguntando quién es el primero, soy yo. 93 00:07:28,865 --> 00:07:31,909 ¡Hombre demente! ¡Sí! 94 00:07:41,002 --> 00:07:42,920 ¡Me están mirando! 95 00:07:43,004 --> 00:07:45,965 Está bien, Lisa, es hora de mostrar a las leyendas del jazz 96 00:07:46,048 --> 00:07:48,050 cómo se toca en los suburbios. 97 00:07:53,681 --> 00:07:56,726 Es todo, chicos. Vayan a comer un poco de pan Jazzy. 98 00:07:56,809 --> 00:07:59,061 Es pan que cayó en el suelo. 99 00:08:00,813 --> 00:08:02,440 Disculpa. ¿Eres Lisa Simpson? 100 00:08:03,274 --> 00:08:04,901 Sí. 101 00:08:05,818 --> 00:08:08,738 Soy Defonzo "Skinny" Palmer. 102 00:08:08,821 --> 00:08:11,616 Él es Marcus "Marbles" Le Marquez. 103 00:08:11,699 --> 00:08:13,409 Encantada de conocerlos. 104 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 Íbamos a tocar algo rápido, 105 00:08:15,244 --> 00:08:16,996 -y nos preguntábamos si tú... -¿Sí? 106 00:08:17,079 --> 00:08:18,372 -Lisa Simpson... -¿Sí? 107 00:08:18,456 --> 00:08:20,333 -¿Nos honrarías...? -¡Sí! 108 00:08:20,416 --> 00:08:21,417 Sentándote en... 109 00:08:22,084 --> 00:08:25,296 ...esa silla del público. Queremos tocar con tu hermano. 110 00:08:59,330 --> 00:09:01,332 ¡Mira! Bart está en el escenario. 111 00:09:01,415 --> 00:09:03,626 ¡Y es parte del entretenimiento! 112 00:09:04,794 --> 00:09:06,045 ¡Sí! 113 00:09:09,340 --> 00:09:12,051 ¡Toqué con Skinny Turner y Marbles Le Marquez! 114 00:09:12,134 --> 00:09:14,053 ¡Y quieren que me una al trío! 115 00:09:14,136 --> 00:09:15,555 ¿Y qué sigue? 116 00:09:15,638 --> 00:09:19,809 ¿Un contrato con Groovetone Records? ¡Súbete al tren Groovetone, niño! 117 00:09:22,895 --> 00:09:25,231 No puedo creerlo. Tonto hermano... 118 00:09:25,314 --> 00:09:28,359 Lisa, ¿por qué no te alegras con nosotros? 119 00:09:28,442 --> 00:09:31,862 Porque he querido tocar con músicos de jazz toda la vida. 120 00:09:31,946 --> 00:09:34,740 ¿Cómo se pondría Bart si subiera a su patineta 121 00:09:34,824 --> 00:09:36,492 e instantáneamente lo hiciera genial? 122 00:09:43,666 --> 00:09:44,667 TIENDA DE REGALOS Salsa BARBACOA 123 00:09:44,750 --> 00:09:46,294 Salsa BARBACOA PICANTE - SUAVE 124 00:09:46,377 --> 00:09:47,712 ¡Suave! 125 00:09:53,175 --> 00:09:56,095 Lisa, debes ser más cuidadosa. 126 00:09:56,178 --> 00:09:58,347 Necesito que me enseñes todo sobre el juzz. 127 00:09:58,931 --> 00:10:01,225 ¡Es jazz! 128 00:10:02,810 --> 00:10:06,689 Ni siquiera sabes el nombre de lo que me estás robando. 129 00:10:07,356 --> 00:10:10,985 Bart, tocas con tanta seguridad, te llamaremos Tic Tock. 130 00:10:11,569 --> 00:10:13,904 Siempre quise un apodo jazzero. 131 00:10:13,988 --> 00:10:15,281 Bien. Te llamaremos... 132 00:10:15,364 --> 00:10:17,700 Downbeat. Porque nos arruinas. 133 00:10:18,659 --> 00:10:21,329 Es lo más injusto... 134 00:10:21,412 --> 00:10:23,914 Downbeat, por favor. Estamos hablando con Tic Tock. 135 00:10:24,790 --> 00:10:27,209 Vaya, soy tan juzzero. 136 00:10:28,544 --> 00:10:29,920 EL TRÍO DE SKINNY PALMER PRESENTA A TIC TOCK SIMPSON 137 00:10:30,004 --> 00:10:31,005 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS 138 00:10:32,548 --> 00:10:35,051 Una estrella en ascenso como tú necesita un representante, 139 00:10:35,134 --> 00:10:38,763 ¡y Gil es el indicado! Hace tiempo que soy jazzero. 140 00:10:38,846 --> 00:10:42,183 Con el du-du da-da, diva davi da... 141 00:10:42,266 --> 00:10:44,769 ¿Eso es jazz? Es jazz, ¿no? 142 00:10:44,852 --> 00:10:47,229 Cha-cha-cha con las patatas fritas. 143 00:10:49,899 --> 00:10:51,150 ¡Hola! 144 00:10:52,401 --> 00:10:53,861 Hijo. 145 00:10:53,944 --> 00:10:57,782 Me agradas más, ahora que le agradas a otra gente. 146 00:10:57,865 --> 00:11:00,117 Es megatrónico, Papi-Ho. 147 00:11:00,201 --> 00:11:02,078 Bart, ¿acaso eso significa algo? 148 00:11:02,161 --> 00:11:03,663 ¡Xavier Cugat! 149 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 Bossie, la industria de la música te mascaría y te escupiría. 150 00:11:15,007 --> 00:11:18,219 Solo estate atenta al premio, chica. 151 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 MATADERO 152 00:11:21,055 --> 00:11:22,390 Mamá, me enfadaré. 153 00:11:22,473 --> 00:11:25,351 Bart está en la tapa de ambas revistas locales de jazz: 154 00:11:25,434 --> 00:11:27,853 Blowin' y The Sugar Sheet. 155 00:11:27,937 --> 00:11:30,564 Esta es la única tapa en la que aparezco. 156 00:11:30,648 --> 00:11:32,650 REVISTA SUEÑO NEGADO DONWBEAT SIMPSON 157 00:11:37,363 --> 00:11:41,575 ¿Por qué no vamos a la perrera, y buscamos un cachorro solo para ti? 158 00:11:43,953 --> 00:11:45,454 Eso podría funcionar. 159 00:11:45,538 --> 00:11:47,289 {\an8}REFUGIO ANIMAL DE SPRINGFIELD TIENDA DE MASCOTAS PARA POBRES 160 00:11:47,373 --> 00:11:49,417 Son todos muy tiernos. 161 00:11:49,500 --> 00:11:50,751 Sí, ¿sabes qué es aún más tierno? 162 00:11:50,835 --> 00:11:52,586 Escoger uno sin hablarme. 163 00:11:52,670 --> 00:11:54,463 Me gusta este. 164 00:12:00,177 --> 00:12:02,638 ¡Pero ese es precioso! 165 00:12:10,146 --> 00:12:12,648 Bien, este pequeñito se viene conmigo. 166 00:12:13,858 --> 00:12:18,571 ¿A quién castrarán mañana? ¡A ti! Sí, ¡a ti! 167 00:12:24,952 --> 00:12:29,498 -Lisa Simpson, me condenaste. -¿Yo lo hice? ¿Cómo? 168 00:12:29,582 --> 00:12:31,250 Al elegir al cachorro más tierno. 169 00:12:31,333 --> 00:12:34,920 Elegiste aspecto sobre personalidad, juventud sobre experiencia, 170 00:12:35,004 --> 00:12:37,965 sin antecedenes de rabia, sobre estado desconocido de rabia. 171 00:12:38,048 --> 00:12:39,759 Y ahora, moriré. 172 00:12:39,842 --> 00:12:41,635 ¡Nunca quise que eso sucediera! 173 00:12:41,719 --> 00:12:44,847 ¡Apestas! 174 00:12:48,017 --> 00:12:49,101 Gracias, cariño. 175 00:12:49,185 --> 00:12:51,312 ¡Apestas! 176 00:12:51,395 --> 00:12:52,813 Si lo quieres, puedes tenerlo. 177 00:12:54,982 --> 00:12:57,234 Y si te cansas de él... 178 00:12:57,318 --> 00:12:58,652 No me cansaré de él. 179 00:12:58,736 --> 00:13:02,573 Es muy triste que no puedas llevarte al viejo Smiley. 180 00:13:03,032 --> 00:13:05,409 Sí, estará en el basurero de Dios mañana. 181 00:13:06,869 --> 00:13:08,037 Me lo llevaré también. 182 00:13:08,120 --> 00:13:13,000 Y sacrificaré al viejo Henry aquí... Porque sabe mi secreto más oscuro: 183 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 me gusta matar animales. 184 00:13:16,212 --> 00:13:17,922 Me lo llevaré también. 185 00:13:51,247 --> 00:13:54,333 PROVISIONES PARA NO VIDENTES 186 00:13:54,416 --> 00:13:55,793 {\an8}CIRCO HERMANOS VERGONZOSOS 187 00:13:55,876 --> 00:13:59,922 CERRADO POR PEDIDO DEL PÚBLICO 188 00:14:11,600 --> 00:14:12,685 De acuerdo, chicos. 189 00:14:12,768 --> 00:14:15,855 Nadie sabe que están aquí, así que no hagan ruido. 190 00:14:15,938 --> 00:14:17,481 Y si tienen hambre, 191 00:14:17,565 --> 00:14:20,943 hay ratas viviendo en los adornos navideños. 192 00:14:21,026 --> 00:14:23,279 {\an8}ADORNOS NAVIDEÑOS/RATAS 193 00:14:26,824 --> 00:14:28,325 Y hoy en el almuerzo, 194 00:14:28,409 --> 00:14:31,078 Lenny y yo fuimos al parque y rentamos un bote a remo. 195 00:14:31,161 --> 00:14:32,997 Carl nos dibujó desde el banco. 196 00:14:33,080 --> 00:14:34,582 {\an8}Días de verano... 197 00:14:37,793 --> 00:14:41,589 ¿Qué son esos ruidos? Suena a zoológico. 198 00:14:45,217 --> 00:14:46,343 ¡Silencio! 199 00:14:47,177 --> 00:14:50,306 Solo dije: "Silencio". Me autocastigaré yendo a mi cuarto. 200 00:14:53,976 --> 00:14:55,936 ¡Bart! ¿Qué haces aquí? 201 00:14:56,020 --> 00:14:58,397 No estamos fumando marihuana. 202 00:14:58,480 --> 00:15:01,317 Así es. Ninguno está fumando marihuana. 203 00:15:07,364 --> 00:15:08,866 No, ¡Buttercup! ¡No! 204 00:15:10,409 --> 00:15:12,870 ¡Mi brazo! ¡Duele si lo muerde un tigre! 205 00:15:16,999 --> 00:15:18,334 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 206 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 {\an8}VENGA POR LA CIRUGÍA, QUÉDESE POR LAS COMPLICACIONES 207 00:15:20,669 --> 00:15:22,671 Bart, te dio una mordida espantosa. 208 00:15:22,755 --> 00:15:25,925 Te recuperarás... Pero no volverás a tocar la batería. 209 00:15:26,008 --> 00:15:27,259 Si usted lo dice. 210 00:15:30,054 --> 00:15:32,765 Era un gran baterista, y ahora no soy nada, 211 00:15:32,848 --> 00:15:34,600 como Phil Collins. 212 00:15:34,683 --> 00:15:36,226 Me siento muy mal. 213 00:15:36,310 --> 00:15:39,980 Solo quise salvar esos animales mientras Bart se volvía baterista, 214 00:15:40,064 --> 00:15:44,234 pero jamás pensé que las dos historias se cruzarían. 215 00:15:44,318 --> 00:15:46,987 ¿Y qué hay de mi nuevo empleo como luchador mexicano? 216 00:15:47,071 --> 00:15:48,781 Cuidado con Taco Belly. 217 00:15:49,698 --> 00:15:51,575 Cómete el corazón... 218 00:15:57,206 --> 00:16:00,542 {\an8}ADOPTE UN PERRO Y LLÉVESE UN ELEFANTE GRATIS 219 00:16:01,085 --> 00:16:05,798 Sí, quisiera un ave porque estoy solo en el laboratorio. 220 00:16:05,881 --> 00:16:07,299 Las aves ayudan. 221 00:16:09,134 --> 00:16:11,637 Ves, Lisa. Estamos avanzando. 222 00:16:11,720 --> 00:16:13,389 ¡Suelta el marsupial! 223 00:16:13,847 --> 00:16:16,350 Si esos animales no se van para la medianoche de mañana, 224 00:16:16,433 --> 00:16:19,979 Control Animal los atrapará a todos. 225 00:16:20,062 --> 00:16:21,313 Y los matará. 226 00:16:26,986 --> 00:16:30,072 -¿Puedes prestarme el avestruz? -Claro. 227 00:16:34,410 --> 00:16:35,786 ¿No es genial? 228 00:16:37,413 --> 00:16:41,458 Supongo que es todo. Estos animales morirán. 229 00:16:41,542 --> 00:16:43,419 No si puedo evitarlo, Lisa. 230 00:16:43,502 --> 00:16:44,837 ¿Tienes una idea? 231 00:16:44,920 --> 00:16:47,297 No. Disculpa si pareció que la tenía. 232 00:16:52,803 --> 00:16:56,515 Hola, muchachos, grandes noticias. Puedo volver a tocar. 233 00:17:05,607 --> 00:17:09,403 Disculpa, Tic Tock. Tienes tu tick, pero se fue tu tock. 234 00:17:09,486 --> 00:17:11,864 Tengo que confesarles algo. 235 00:17:11,947 --> 00:17:15,242 Este no es mi brazo derecho. 236 00:17:15,325 --> 00:17:17,536 -¿De quién es? -No lo sé. 237 00:17:17,619 --> 00:17:18,620 ADIÓS 238 00:17:20,581 --> 00:17:22,541 Tic Tock, quizá puedas conseguirte 239 00:17:22,624 --> 00:17:25,878 un poco de esa dulce... ¿Cómo la llamas? 240 00:17:25,961 --> 00:17:29,423 ¿Microcirugía artroscópica para unir el nervio cubital? 241 00:17:29,506 --> 00:17:30,799 Sí, esa es la rima. 242 00:17:30,883 --> 00:17:35,971 El doctor dijo que la cirugía podría servir pero cuesta $78.000. 243 00:17:36,055 --> 00:17:39,725 Apuesto a que podríamos recaudarlos con un concierto benéfico. ¿No? 244 00:17:39,808 --> 00:17:41,435 -¡Fabuloso! -¡Perfectamente a ritmo! 245 00:17:41,518 --> 00:17:43,270 ¡Estupendo! 246 00:17:43,353 --> 00:17:45,439 Saben que no tienen el acompañamiento 247 00:17:45,522 --> 00:17:46,899 para armar todo eso. 248 00:17:46,982 --> 00:17:48,067 ¿Armar algo como qué? 249 00:17:48,150 --> 00:17:49,151 ¡Un concierto benéfico! 250 00:17:49,234 --> 00:17:50,402 ¿Un concierto benéfico? 251 00:17:50,486 --> 00:17:52,696 -¡Fabuloso! -¡Perfectamente a ritmo! 252 00:17:52,780 --> 00:17:54,865 ¡Estupendo! 253 00:17:57,076 --> 00:18:00,871 Este concierto benéfico será genial. 254 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 Me alegra mucho por ti, Bart. 255 00:18:04,792 --> 00:18:07,377 ¿Por qué estás triste? ¿Piensas en tu matrimonio? 256 00:18:07,461 --> 00:18:11,465 Si no podemos hallar un hogar para esos animales, los matarán. 257 00:18:11,548 --> 00:18:13,717 Tu hermana está muy enfadada. 258 00:18:14,676 --> 00:18:15,928 Me siento extraño. 259 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 Como una patata llena de vergüenza, que baja por mi garganta. 260 00:18:19,932 --> 00:18:22,559 Cariño, lo que sientes se llama empatía. 261 00:18:23,018 --> 00:18:24,895 Ahora aprenderé una palabra nueva. 262 00:18:24,978 --> 00:18:30,067 Empatía significa que al ver a Lisa sientes lo que ella siente. 263 00:18:30,150 --> 00:18:33,278 Tu hermana dio su corazón para rescatar esos animales 264 00:18:33,362 --> 00:18:36,865 y olvidar el dolor de ser sacada del escenario del jazz, 265 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 y ahora... 266 00:18:41,245 --> 00:18:42,746 ¿Cómo puedo terminar esta tortura? 267 00:18:42,830 --> 00:18:44,915 Podrías hacer algo bueno por Lisa. 268 00:18:47,292 --> 00:18:49,670 Eres mi madre. ¿Cómo puedes decir eso? 269 00:18:51,547 --> 00:18:54,383 {\an8}8 HORAS DE JAZZ A BENEFICIO SE TOCARÁN DOS CANCIONES 270 00:19:10,732 --> 00:19:14,611 ¡Hola! ¡Tenemos más superestrellas de jazz, amigos! 271 00:19:14,695 --> 00:19:17,656 Pegajoso Martin, Willie Mimms, Mandíbula Caída Turner, 272 00:19:17,739 --> 00:19:21,201 Sketch Amistoso, Amorcito Childs, Sammy Biltmore, 273 00:19:21,285 --> 00:19:24,872 Sin Talento Jones, Anwar Benitez, Mermelada Mandona, 274 00:19:24,955 --> 00:19:27,666 Cheque Malo Mazursky, Rayo-Rayo Takamura, 275 00:19:27,749 --> 00:19:30,961 Premisa Insegura, Bootsy Croutonne, Richard Sakai, 276 00:19:31,044 --> 00:19:35,132 El sexteto premarital: C.S.I. Miami, D.W. Temblores 277 00:19:35,215 --> 00:19:37,342 The Chubb Group, Cantaloupe St. Pierre, 278 00:19:37,426 --> 00:19:40,012 ¡y muchos más nombres graciosos! 279 00:19:41,471 --> 00:19:44,600 Y es todo para arreglar este brazo tan talentoso. 280 00:19:45,851 --> 00:19:47,311 Cierto, el daño del nervio. 281 00:19:47,394 --> 00:19:48,854 Aquí está el dinero recaudado. 282 00:19:48,937 --> 00:19:50,981 Ahora iré a vomitar para mantener mi peso bajo. 283 00:19:51,607 --> 00:19:53,775 Es verdad. Así es cómo Krusty lo hace. 284 00:19:58,780 --> 00:20:01,450 Quiero agraderles a todos por esta noche especial. 285 00:20:01,533 --> 00:20:03,785 Los jazzeros quizá tienen los apartamentos más chicos, 286 00:20:03,869 --> 00:20:06,288 pero también tienen los corazones más grandes. 287 00:20:08,665 --> 00:20:11,919 Pero el corazón más grande que conozco es el de mi hermana, Lisa. 288 00:20:14,630 --> 00:20:18,217 ¿Y el mío, Amorcito Childs? 289 00:20:18,300 --> 00:20:19,760 Lise, diste tu corazón 290 00:20:19,843 --> 00:20:23,764 para rescatar los seres más vulnerables de la sociedad... Los animales. 291 00:20:23,847 --> 00:20:25,933 Así que quiero que el dinero recaudado esta noche 292 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 sea para construir... 293 00:20:27,142 --> 00:20:29,561 ¡El Hogar de Lisa Simpson para Animales Abandonados! 294 00:20:30,771 --> 00:20:32,439 HOGAR DE LISA SIMPSON PARA ANIMALES ABANDONADOS 295 00:20:37,444 --> 00:20:40,530 Bart, ¡muchas gracias! 296 00:20:44,785 --> 00:20:47,454 ¿Sabes qué deberíamos hacer? Un concierto a beneficio. 297 00:20:47,537 --> 00:20:49,873 -¡Fabuloso! -¡Perfectamente a ritmo! 298 00:20:49,957 --> 00:20:52,417 ¡Estupendo! 299 00:20:52,501 --> 00:20:54,253 Oye, ¿sigo casado con tu hermana? 300 00:20:54,336 --> 00:20:55,754 No, ella murió. 301 00:21:41,300 --> 00:21:43,343 Traducción: VANESA CLAUDIA CHIMENTI, Deluxe 23204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.