All language subtitles for The.Simpsons.S12E13.Day.of.the.Jackanapes.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:06,715 LOS SIMPSON 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,967 El Día de la Muerte de la Comedia 3 00:00:15,348 --> 00:00:18,143 EL HÁMSTER NO TUVO "UNA VIDA PLENA" 4 00:01:09,402 --> 00:01:11,905 Ay, doctor, estoy loco. 5 00:01:21,247 --> 00:01:24,667 Bienvenidos de nuevo al concurso favorito de EE. UU.: 6 00:01:24,751 --> 00:01:27,754 ¡Yo quiero! 7 00:01:28,088 --> 00:01:32,133 Y ahí viene el señor de las preguntas: Virgil Sinclair. 8 00:01:32,801 --> 00:01:34,844 - Muy bien, Moe Szyslak. - ¿Sí, Virgil? 9 00:01:35,303 --> 00:01:39,307 Ayer le preguntamos si quería arriesgarlo todo por 500 000 dólares... 10 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 y dudó durante 20 minutos. 11 00:01:41,226 --> 00:01:44,312 - Sí, lo hice. Eso me dijeron que hiciera. - Estupendo. 12 00:01:44,395 --> 00:01:48,900 Pero ahora debe darnos una respuesta en los próximos diez o 15 minutos. 13 00:01:51,861 --> 00:01:56,032 - ¿Quiere un poco de esto? ¿Lo quiere? - La verdad es que sí. 14 00:01:56,116 --> 00:01:58,618 Muy bien, pues. Por medio millón de dólares... 15 00:01:58,701 --> 00:02:02,872 ¿cuál de las siguientes no es una partícula subatómica? 16 00:02:02,956 --> 00:02:04,457 A, protón. 17 00:02:04,541 --> 00:02:05,959 B, neutrón. 18 00:02:06,042 --> 00:02:07,544 C, bombón. 19 00:02:07,627 --> 00:02:09,754 O D, electrón. 20 00:02:09,838 --> 00:02:13,341 Vaya... Bueno, veamos. 21 00:02:13,424 --> 00:02:16,761 Yo nací en Indiana, así que no es eso. 22 00:02:16,845 --> 00:02:18,429 Y... 23 00:02:19,639 --> 00:02:21,349 Quiero el comodín de la llamada. 24 00:02:21,432 --> 00:02:23,393 CONCURSOS DE TV 25 00:02:23,476 --> 00:02:24,602 ¿Diga? 26 00:02:24,686 --> 00:02:28,064 - Hola, Moe. Te vemos por televisión. - Ya lo sé, Homero. 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,984 ¿Cómo estás de la obstrucción intestinal? 28 00:02:31,067 --> 00:02:35,321 Homero, por favor. Tengo una pregunta de tipo nuclear. 29 00:02:35,405 --> 00:02:39,159 Todo empieza cuando una molécula sale del nido. 30 00:02:39,242 --> 00:02:43,246 - La respuesta es "bombón". - Voy a decir bombón. 31 00:02:43,329 --> 00:02:46,666 ¿Bombón, Moe? ¿Es su respuesta definitiva? 32 00:02:46,749 --> 00:02:49,711 - Sí. - Es correcto. 33 00:02:51,963 --> 00:02:56,342 Moe, ¿quiere quedarse así o intentar ganar un millón de dólares? 34 00:02:59,179 --> 00:03:02,056 Bueno, a mí me encantan los billetes. 35 00:03:02,140 --> 00:03:05,852 Pero iré por lo seguro y me quedaré con lo que tengo. 36 00:03:05,935 --> 00:03:07,520 - Usted manda. - Sí, así es. 37 00:03:11,649 --> 00:03:14,194 Estos concursos de preguntas son una moda pasajera. 38 00:03:14,277 --> 00:03:17,822 - El caso es que se están imponiendo. - Y causan estragos en sus audiencias. 39 00:03:17,906 --> 00:03:19,991 ¿Qué puedo hacer? Hago un programa infantil. 40 00:03:20,074 --> 00:03:22,660 Y clásico. Queremos que lo actualice. 41 00:03:22,744 --> 00:03:24,287 Haga locuras. Derribe fronteras. 42 00:03:24,370 --> 00:03:27,040 - Queme y corte. - Sin alienar a nadie. 43 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Dichosas sugerencias de la dirección. ¿No te parece increíble? 44 00:03:32,295 --> 00:03:36,841 Solo le pedimos que sea atrevido, pero cariñoso a la vez que polémico. 45 00:03:38,134 --> 00:03:41,095 - ¿Qué te pareció esa salida? - Sería mejor sin el grito. 46 00:03:41,179 --> 00:03:42,388 Eso pensaba. 47 00:03:46,809 --> 00:03:48,102 Hola, hola, niños. 48 00:03:48,186 --> 00:03:52,732 Un aplauso para Madame Mimi y sus caniches busca quesos. 49 00:03:55,360 --> 00:04:00,073 Volveremos con una escena ambientada en un sitio para locos. 50 00:04:00,156 --> 00:04:02,367 Un restaurante. 51 00:04:03,201 --> 00:04:04,869 Y comercial. 52 00:04:04,953 --> 00:04:08,414 ¿Krusty? Sí, una sugerencia para el restaurante. 53 00:04:08,498 --> 00:04:11,751 - ¿Podría parecerse más a una cafetería? - La cafetería de Seinfeld. 54 00:04:11,834 --> 00:04:13,878 ¿Están locos? La pausa dura cinco segundos. 55 00:04:13,962 --> 00:04:16,714 - Lo bueno de Seinfeld era que... - Estás al aire, Krusty. 56 00:04:19,676 --> 00:04:25,932 No hay nada como un buen restaurante. Ahí viene la camarera. 57 00:04:26,015 --> 00:04:29,686 Perdemos a los quinceañeros. ¿Podría alocarse un poco? 58 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 ¿Me hacen sugerencias mientras estoy al aire? 59 00:04:32,105 --> 00:04:33,648 ¡Es suficiente! 60 00:04:33,731 --> 00:04:36,859 Amigos, llevo 61 años en el espectáculo. 61 00:04:36,943 --> 00:04:40,071 Pero ahora esos idiotas me están quitando toda la gracia. 62 00:04:40,154 --> 00:04:43,366 No necesito 12 ejecutivos que me digan a dónde apuntar al orinar. 63 00:04:43,449 --> 00:04:45,493 En lugar de "orinar" ¿podría decir "mear"? 64 00:04:45,576 --> 00:04:48,329 No sé. A los adolescentes podría parecerles una cursilería. 65 00:04:48,413 --> 00:04:50,957 - Yo pensaba lo mismo. - Ya no aguanto más. 66 00:04:51,040 --> 00:04:56,087 Amigos, no se pierdan el programa del viernes porque será el último. 67 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 Va a ser el último, Sí... No, me gusta la idea. 68 00:04:59,924 --> 00:05:02,635 - Pero ¿cuál es el objetivo? - ¡Apártense de mí! 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,014 - ¡Espere! - ¡Tenemos más sugerencias! 70 00:05:08,641 --> 00:05:10,685 Largo. Suelte. 71 00:05:10,768 --> 00:05:13,855 Puede matarme, pero otros ocuparán mi lugar. 72 00:05:18,693 --> 00:05:22,447 No puedo creer que Krusty se retire. Es una tragedia. 73 00:05:22,530 --> 00:05:26,951 Un mundo sin Krusty. ¿Cómo sería? 74 00:05:28,244 --> 00:05:30,330 - ¿Qué hay en la tele? - Chiflado el Payaso. 75 00:05:30,413 --> 00:05:32,665 Qué bueno, qué bueno. 76 00:05:35,168 --> 00:05:39,922 Creo que está bien que se suspenda un programa antes de que sea repetitivo. 77 00:05:40,006 --> 00:05:42,008 Maggie volvió a disparar a señor Burns. 78 00:05:48,389 --> 00:05:52,018 El retiro de Krusty ha provocado manifestaciones que no se habían visto... 79 00:05:52,101 --> 00:05:55,938 desde el accidente de avioneta que mató a los Banana Splits. 80 00:05:56,022 --> 00:05:58,608 Vamos en vivo a los Estudios Krustylu. 81 00:05:58,691 --> 00:06:00,318 Estudios Krustylu 82 00:06:00,902 --> 00:06:03,029 ¿Cómo está el ambiente, jefe Clancy Gorgory? 83 00:06:03,112 --> 00:06:05,573 Los niños empiezan a dar problemas, Kent. 84 00:06:05,656 --> 00:06:08,117 De modo que tendremos que lanzar botes de humo. 85 00:06:11,162 --> 00:06:12,955 Oye, Kent, ¿aún tienen ese concurso... 86 00:06:13,039 --> 00:06:16,250 en el que hay que adivinar en qué ciudad está la chica del tiempo? 87 00:06:16,918 --> 00:06:19,462 - Eso fue hace ocho años. - ¿Es Pittsburgh? 88 00:06:19,545 --> 00:06:23,132 Hablé con Krusty acerca de su legado de risas. 89 00:06:23,216 --> 00:06:28,262 Kent, los jóvenes de hoy creen que el humor es decir palabrotas. 90 00:06:28,346 --> 00:06:32,725 Y no. Es decir palabras que suenan mal, como "mustako". 91 00:06:34,268 --> 00:06:40,191 Mustako. ¿Te gusta? No te cobro. Mustako, mustako. 92 00:06:40,274 --> 00:06:44,570 Cállate, plúmbeo bocazas. Yo era el gracioso de los dos. 93 00:06:44,654 --> 00:06:48,449 - ¿Ve algún episodio antiguo? - Kent, es una tragedia. 94 00:06:48,533 --> 00:06:51,494 Grabé encima de todos los episodios antiguos. 95 00:06:51,577 --> 00:06:54,122 Estaba obsesionado con la jueza Judy... 96 00:06:54,205 --> 00:06:57,542 y las cintas vírgenes valen 3,99. ¿Qué habrías hecho tú? 97 00:06:58,751 --> 00:07:01,879 Eran mis programas. 98 00:07:01,963 --> 00:07:04,465 La verdad, Kent, tampoco fue una gran pérdida. 99 00:07:04,549 --> 00:07:07,468 El programa no fue gracioso hasta que despedí a Bob Patiño... 100 00:07:07,552 --> 00:07:08,594 y contraté a otros. 101 00:07:09,137 --> 00:07:12,682 Tú borraste mi pasado. 102 00:07:12,765 --> 00:07:16,144 Ahora yo borraré tu futuro. 103 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 Oye, tú, apaga la luz. 104 00:07:17,979 --> 00:07:21,274 En serio, en Chino me dejaban hasta las nueve. 105 00:07:21,357 --> 00:07:23,734 Bob, hablé con el director de Chino... 106 00:07:23,818 --> 00:07:25,611 y eso no es cierto. 107 00:07:29,031 --> 00:07:32,452 Señoría, mi encarcelamiento es un castigo cruel e inusual. 108 00:07:32,535 --> 00:07:36,581 Primero, mis sandalias de recluso me quedan ridículamente pequeñas. 109 00:07:37,748 --> 00:07:41,711 Segundo, los presos creen que el club de lectura consiste en usar los libros... 110 00:07:41,794 --> 00:07:46,090 para pegarme con ellos. Estos son de la nueva novela de Tom Clancy. 111 00:07:46,174 --> 00:07:49,677 Aunque es menos doloroso que leerla. ¿No es verdad, amigos? 112 00:07:49,760 --> 00:07:51,596 Se aprueba la moción. Queda libre. 113 00:07:57,393 --> 00:08:00,855 No se te ocurra hacer nada raro esta vez, Bob. 114 00:08:00,938 --> 00:08:03,733 Me voy a pegar a ti como una lapa y... 115 00:08:03,816 --> 00:08:07,737 Oye, no camines tan deprisa. No es justo. Tienes las piernas largas. 116 00:08:07,820 --> 00:08:10,656 Yo tengo estas piernitas cortas. 117 00:08:10,740 --> 00:08:11,949 Bob. 118 00:08:12,033 --> 00:08:13,201 ALMACENES SUEÑOS ROTOS 119 00:08:13,284 --> 00:08:15,036 EL LUGAR MÁS DEPRIMENTE DE LA TIERRA 120 00:08:15,119 --> 00:08:18,247 Aquí tiene su almacén tal y como dejó. 121 00:08:18,331 --> 00:08:22,543 Gracias, Raphael. Esta es una pregunta delicada, pero... 122 00:08:22,627 --> 00:08:24,837 ¿Quiere vivir en el almacén? Dos dólares diarios. 123 00:08:24,921 --> 00:08:28,382 Gracias, amable posadero. 124 00:08:29,509 --> 00:08:31,302 ¿Quiere un bastonazo mañanero? 125 00:08:31,385 --> 00:08:33,679 - Por favor. - No hay problema. 126 00:08:37,558 --> 00:08:39,060 ¡Hola, vecino! 127 00:08:39,143 --> 00:08:41,562 Un momento. ¿Qué está escribiendo ahí? 128 00:08:41,646 --> 00:08:45,024 Por si le interesa, es un exquisito plan de venganza. 129 00:08:45,107 --> 00:08:47,944 ¿Venganza? La mitad de los que viven aquí se dedican a eso. 130 00:08:52,573 --> 00:08:54,158 Pues el mío es mejor. 131 00:08:54,242 --> 00:08:55,785 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 132 00:08:57,453 --> 00:09:02,875 Comienzo fase uno en diez, nueve, ocho... 133 00:09:02,959 --> 00:09:04,919 No puedo esperar. 134 00:09:06,629 --> 00:09:09,715 Bob, sus títulos universitarios lo capacitan de sobra... 135 00:09:09,799 --> 00:09:11,342 para ser ayudante de conserje. 136 00:09:12,343 --> 00:09:13,594 Me sonrojo. 137 00:09:13,678 --> 00:09:15,096 Pero me preocupan un poco... 138 00:09:15,179 --> 00:09:17,640 sus constantes intentos de matar a personas. 139 00:09:17,723 --> 00:09:20,810 La verdad es que la mayoría de esas personas eran Bart Simpson. 140 00:09:22,311 --> 00:09:24,814 Buena suerte. Ese niño es como el Correcaminos. 141 00:09:24,897 --> 00:09:27,108 - No se puede con él. - Dígamelo a mí. 142 00:09:30,027 --> 00:09:32,280 Bob, su voz sería perfecta... 143 00:09:32,363 --> 00:09:34,865 para leer los anuncios por las mañanas. 144 00:09:34,949 --> 00:09:36,200 Atención. 145 00:09:36,284 --> 00:09:39,203 La merienda del Club de Francés ha sido suspendida. 146 00:09:40,997 --> 00:09:45,251 - Contratado. - Ha comenzado. 147 00:09:50,423 --> 00:09:54,427 Mi carrera como locutor. Eso ha comenzado. 148 00:09:58,598 --> 00:10:00,641 Buenos días, colegio de Springfield. 149 00:10:00,725 --> 00:10:04,103 En objetos perdidos, tenemos una falda escocesa. 150 00:10:04,186 --> 00:10:08,232 Creo que es del clan Graham de Montrose. 151 00:10:08,316 --> 00:10:11,569 La voz del locutor nuevo me resulta muy familiar. 152 00:10:11,652 --> 00:10:17,742 Y finalmente, que Bart Simpson se dirija inmediatamente y sin compañía... 153 00:10:17,825 --> 00:10:21,120 al cobertizo para aparatos de gimnasia que hay detrás de la escuela. 154 00:10:23,331 --> 00:10:25,750 Hasta luego, tarados. 155 00:10:48,439 --> 00:10:50,316 Hola, Bart. 156 00:10:51,525 --> 00:10:55,780 - Eres tú, Bob. ¿Cómo estás? - ¿No gritas? 157 00:10:55,863 --> 00:10:59,033 - ¿Ni siquiera un "uy"? - Yo no te tengo miedo. 158 00:10:59,116 --> 00:11:01,535 Cada vez que nos enfrentamos, terminas en prisión. 159 00:11:01,619 --> 00:11:02,828 Vamos seis a cero. 160 00:11:02,912 --> 00:11:05,414 Admito que el marcador está un poco desequilibrado. 161 00:11:05,498 --> 00:11:09,293 Pero esta vez, no puedo fallar. 162 00:11:11,962 --> 00:11:17,134 - Un rastrillo, mi viejo archienemigo. - Creía que yo lo era. 163 00:11:17,218 --> 00:11:19,136 Hay más cosas aparte de ti en mi vida. 164 00:11:23,808 --> 00:11:27,978 - ¿Qué me vas a hacer? - Créeme. Tengo un plan. 165 00:11:28,062 --> 00:11:30,022 A ver. "Conseguir un empleo en la escuela. 166 00:11:30,106 --> 00:11:32,650 Llevar a Bart al cobertizo. Atarlo con una cuerda". 167 00:11:32,733 --> 00:11:36,278 Aquí está. "Hacer que Bart mate a Krusty". 168 00:11:36,362 --> 00:11:39,115 ¿A Krusty? La única persona a la que jamás mataría. 169 00:11:39,198 --> 00:11:41,867 Matarás a Krusty... 170 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 durante su último programa. 171 00:11:43,994 --> 00:11:46,497 Y ni te darás cuenta de que lo estás haciendo. 172 00:11:48,457 --> 00:11:51,836 Mira esta reluciente moneda, Bart. 173 00:11:51,919 --> 00:11:53,504 Eso es. 174 00:11:53,587 --> 00:11:56,590 Maldición. ¿Dónde está? La necesitaba para la lavandería. 175 00:11:56,674 --> 00:11:57,925 Estúpido. 176 00:11:58,718 --> 00:11:59,844 Volteaste. 177 00:12:04,890 --> 00:12:08,352 Sí, esto servirá. 178 00:12:09,353 --> 00:12:14,692 Mira la espiral, Bart. Deja que penetre en ti con sus giros. 179 00:12:15,526 --> 00:12:18,112 Giros. 180 00:12:18,195 --> 00:12:21,866 - Estás a mi merced. - Estoy a tus órdenes. 181 00:12:21,949 --> 00:12:25,786 No he dicho nada de órdenes. Estás a mi merced, así que dilo. 182 00:12:25,870 --> 00:12:27,830 Estoy a tu merced. 183 00:12:27,913 --> 00:12:30,124 Excelente. Bueno, repite lo de las "órdenes". 184 00:12:30,207 --> 00:12:31,500 No, "merced". "Merced". 185 00:12:33,377 --> 00:12:37,798 Miren, Krusty nos invitó a la grabación de su último episodio. 186 00:12:39,759 --> 00:12:41,343 Hola, familia. 187 00:12:41,427 --> 00:12:44,305 ¿Dónde estabas, jovencito? Ya casi es hora de acostarse. 188 00:12:44,388 --> 00:12:45,556 Estaba... 189 00:12:45,639 --> 00:12:46,807 Estaba... 190 00:12:46,891 --> 00:12:50,811 Si alguien te pregunta, estabas en la florería. 191 00:12:50,895 --> 00:12:53,230 Estaba en la florería. 192 00:12:53,314 --> 00:12:56,776 Sí, yo también estuve en la florería. 193 00:12:56,859 --> 00:12:59,737 Sí, emborrachándome en la vieja florería. 194 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 Ahora veamos si eres capaz de atacar a tu héroe. 195 00:13:12,249 --> 00:13:17,129 Sí. Sí. Dale en la entrepierna. 196 00:13:17,213 --> 00:13:19,089 Disculpe. ¿Puede sacarnos una foto? 197 00:13:19,173 --> 00:13:20,424 Sí. 198 00:13:20,508 --> 00:13:23,302 Tiene foco automático. 199 00:13:23,385 --> 00:13:25,054 Allá va. 200 00:13:25,137 --> 00:13:27,473 Jefe, eche un vistazo allá fuera. 201 00:13:27,556 --> 00:13:30,601 ¡Eso es! ¡Mata a Krusty! 202 00:13:30,684 --> 00:13:33,729 Como lo vas a hacer mañana por la noche. 203 00:13:33,813 --> 00:13:37,107 Me encanta ver a un niño usar un bate de madera. 204 00:13:37,191 --> 00:13:40,653 Ahora solo se oyen del aluminio por aquí y George W. por allá. 205 00:13:40,736 --> 00:13:42,947 Jefe, mire lo que viene en mi menú infantil. 206 00:13:43,030 --> 00:13:46,325 - Un minipinball. - Oiga, devuélvamelo. 207 00:13:46,408 --> 00:13:48,369 ¿Que te devuelva qué, Lou? 208 00:13:49,495 --> 00:13:51,705 Sí. 209 00:13:59,129 --> 00:14:02,842 Buenas tardes, amigos, y bienvenidos a mi último payasopisodio. 210 00:14:02,925 --> 00:14:05,719 La palabra "leyenda" tiene muchas acepciones. 211 00:14:05,803 --> 00:14:08,472 Esto es por Bob Patiño. 212 00:14:13,561 --> 00:14:17,189 Maravilloso, genial. Gracioso hasta el final. Un minuto de silencio. 213 00:14:17,273 --> 00:14:18,607 Bueno, ahora es mi programa. 214 00:14:20,442 --> 00:14:22,945 Gracias. Gracias. 215 00:14:23,028 --> 00:14:24,989 Gracias. 216 00:14:29,660 --> 00:14:30,870 Solo era un sueño. 217 00:14:30,953 --> 00:14:37,835 Pero esta noche saborearé el dulce néctar de la venganza. 218 00:14:38,627 --> 00:14:39,795 Servicio de fumigación. 219 00:14:45,092 --> 00:14:46,385 Estudios Krustylu 220 00:14:56,061 --> 00:14:59,732 Kent Brockman desde la edición final de Krusty el Payaso. 221 00:14:59,815 --> 00:15:02,860 Aquí tenemos al actor en paro Rainer Wolfcastle. 222 00:15:02,943 --> 00:15:08,699 Que alguien me dé trabajo. Bajé mi cotización a ocho millones. 223 00:15:08,782 --> 00:15:11,243 ¿Escucharon, Hollywood? El chico quiere trabajar. 224 00:15:11,327 --> 00:15:16,373 Hago desnudos y encarno a cerebritos. No me obliguen a estrangularlos. 225 00:15:16,457 --> 00:15:18,042 Siempre tan encantador. 226 00:15:22,129 --> 00:15:24,548 ENTRADA DE SERVICIO 227 00:15:26,842 --> 00:15:32,306 A continuación, retirándose por quinta y última vez, Krusty el Payaso. 228 00:15:35,726 --> 00:15:38,270 Gracias, amigos. Abróchense el cinturón de la risa... 229 00:15:38,354 --> 00:15:44,652 para disfrutar de mi chimpancé bailarín y su sensacional "full monkey". 230 00:15:47,446 --> 00:15:49,531 ¡Quítatelo todo! 231 00:15:55,037 --> 00:15:57,331 Bart. 232 00:15:58,248 --> 00:16:00,751 Bart. 233 00:16:00,834 --> 00:16:04,088 Ya es hora, Bart. Hora de acabar con el payaso. 234 00:16:05,005 --> 00:16:09,051 - Hora de acabar con el payaso. - Vamos, ve. 235 00:16:10,260 --> 00:16:12,763 Y ahora una primicia especial: 236 00:16:12,846 --> 00:16:17,017 Mi debut televisivo en El Verano del Atracón de Leche de Magnesia. 237 00:16:17,101 --> 00:16:18,686 Veamos. 238 00:16:18,769 --> 00:16:21,981 Mírenme. Soy Kaputnik, el satélite ruso. 239 00:16:23,357 --> 00:16:26,777 El Bolshoi baila El Cascanueces en mis calzones. 240 00:16:26,860 --> 00:16:29,655 En ese entonces no se podía decir "calzones" en televisión. 241 00:16:29,738 --> 00:16:31,740 Me censuraron durante diez años. 242 00:16:31,824 --> 00:16:35,285 Conseguí una segunda oportunidad en Laugh-In. 243 00:16:35,828 --> 00:16:41,291 Krusty, ¿qué pasa si cruzas un pollo con un bollo? 244 00:16:41,375 --> 00:16:46,130 La maldita puerta está atascada. No te quedes ahí, Arty. Ayúdame. 245 00:16:46,964 --> 00:16:51,218 Por aquella dichosa puerta me censuraron otros 22 años. 246 00:16:58,767 --> 00:17:00,269 EXPLOSIVO PLÁSTICO 247 00:17:00,352 --> 00:17:04,148 Qué delicioso explosivo plástico. 248 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 Ahora, pequeño hipnoasesino... 249 00:17:11,613 --> 00:17:14,116 tu señal para atacar será cuando Krusty diga: 250 00:17:14,199 --> 00:17:17,453 "Nunca he tenido un público mejor que este". 251 00:17:17,536 --> 00:17:22,041 Correrás hacia él, lo abrazarás y los dos volarán en mil pedazos. 252 00:17:22,124 --> 00:17:24,293 Lo que tú digas. 253 00:17:24,376 --> 00:17:27,337 Ahora les mostraremos unos videos de... 254 00:17:28,005 --> 00:17:32,593 Ay, no. Quería mantener esto en secreto. 255 00:17:32,676 --> 00:17:34,803 ¿Puedo ponerlo en evidencia un momento? 256 00:17:34,887 --> 00:17:36,180 Hace tres años... 257 00:17:36,263 --> 00:17:40,225 Krusty prometió donar un millón de dólares para el Hospital Krusty. 258 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 No, por favor. 259 00:17:42,853 --> 00:17:45,731 Hasta la fecha, Krusty no nos ha dado un centavo. 260 00:17:45,814 --> 00:17:49,651 - ¿No es verdad, Frances? - Siempre tengo frío. 261 00:17:50,360 --> 00:17:53,906 Bueno, fue un error de contabilidad. 262 00:17:53,989 --> 00:17:57,159 - ¿Me da un cheque ahora? - ¿Ahora? 263 00:17:57,242 --> 00:17:59,620 - Claro. - Que Dios te bendiga, Krusty. 264 00:18:00,954 --> 00:18:02,539 Si mi banquero me está viendo... 265 00:18:02,623 --> 00:18:08,295 que nada le impida hacer efectivo este cheque. 266 00:18:12,800 --> 00:18:18,931 El puente. Un lugar estratégico perfecto para la venganza. 267 00:18:21,391 --> 00:18:27,272 Patatas fritas. El tentempié perfecto para la venganza. 268 00:18:27,940 --> 00:18:31,151 Qué noche tan especial. ¿Y saben una cosa? 269 00:18:31,235 --> 00:18:33,946 Nunca he tenido un público mejor que este. 270 00:18:39,159 --> 00:18:43,747 - Hemos tenido... - Krusty, este será tu Waterloo. 271 00:18:43,831 --> 00:18:48,752 Pronto vas a ser Napoleón Vuelaparte. 272 00:18:48,836 --> 00:18:50,838 - Qué terrible. - Cállate, Leo. 273 00:18:50,921 --> 00:18:54,508 Quiero dar gracias a Dios por todos mis éxitos... 274 00:18:54,591 --> 00:18:58,178 aunque nunca lo he venerado ni he creído en él. 275 00:18:58,262 --> 00:19:01,140 Pero antes de recibir la luz del reflector por última vez... 276 00:19:01,223 --> 00:19:03,600 quiero decirles una cosa. 277 00:19:03,684 --> 00:19:08,397 Toda mi vida he... mucha: 278 00:19:08,480 --> 00:19:12,276 Y he... un montón de: 279 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 Pero solo hay una cosa de la que estoy avergonzado. 280 00:19:15,279 --> 00:19:16,864 ¿Avergonzado? 281 00:19:16,947 --> 00:19:19,408 Había un hombre que trabajaba conmigo. 282 00:19:19,491 --> 00:19:21,535 Un hombre con gracia y humor. 283 00:19:21,618 --> 00:19:25,581 Pero lo traté mal y lo conduje a una vida delictiva. 284 00:19:25,664 --> 00:19:28,834 Así que donde quiera que estés, solo quiero decir... 285 00:19:28,917 --> 00:19:33,005 Bob Patiño, lo siento. 286 00:19:33,088 --> 00:19:34,423 Bob 287 00:19:34,506 --> 00:19:38,927 Mi abuso fue anormal Y tu odio visceral 288 00:19:39,011 --> 00:19:41,180 Pero hoy te necesito 289 00:19:41,263 --> 00:19:42,973 Bob 290 00:19:43,056 --> 00:19:45,309 Fuiste a la tienda de Apu 291 00:19:45,392 --> 00:19:47,686 Me tendiste una trampa 292 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 Y terminé en la cárcel 293 00:19:50,898 --> 00:19:55,360 Qué hombre tan tierno y gracioso. 294 00:19:57,738 --> 00:20:00,490 Ay, no. Mi niño bomba. 295 00:20:01,158 --> 00:20:03,076 Buenas noches y... 296 00:20:03,160 --> 00:20:06,288 Miren. Un admirador rubio. 297 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 ¿Qué les parece, amigos? ¿Le doy un abrazo? 298 00:20:18,175 --> 00:20:20,886 ¡No! 299 00:20:31,021 --> 00:20:34,358 - Dios mío. Una bomba. - Eso estaba pensando. 300 00:20:36,610 --> 00:20:37,610 SOLO EJECUTIVOS 301 00:20:38,445 --> 00:20:42,824 - ¿Qué pasó? ¿Alguien salió herido? - Solo unos ejecutivos de la cadena. 302 00:20:52,334 --> 00:20:54,544 - Tenemos sugerencias. - Tenemos sugerencias. 303 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 ¿Qué te parece Dave Chappelle? 304 00:20:57,965 --> 00:20:59,758 - Destrucción. - Destrucción. 305 00:20:59,841 --> 00:21:01,051 EL BANCAL DEL PIMIENTO 306 00:21:01,134 --> 00:21:06,139 - Muy bien, todos digan: "Gracioso". - Gracioso. 307 00:21:06,723 --> 00:21:07,766 Perfecta. 308 00:21:10,560 --> 00:21:14,106 Krusty, siento mucho el intento de asesinato. 309 00:21:14,189 --> 00:21:16,900 ¿Quieres dejar de pedirme perdón? 310 00:21:16,984 --> 00:21:22,030 Cada vez que intentas matarme, la audiencia sube como la espuma, tonto. 311 00:21:22,114 --> 00:21:24,533 Somos un buen equipo, Krusty. 312 00:21:24,616 --> 00:21:27,536 Es una pena que te hayan dado la pena de muerte. 313 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 No me lo recuerdes. 314 00:21:31,957 --> 00:21:34,167 Bueno, ¿dónde quieres que lo hagamos? 315 00:21:34,251 --> 00:21:38,755 - ¿No hay que hacer un juicio antes? - ¿Quieres pasarte de listo? 316 00:22:28,764 --> 00:22:29,764 Mustako. 317 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Traducción: Sofía Téllez 25348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.