All language subtitles for The.Simpsons.S12E11.Worst.Episode.Ever.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,712 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,883 El Peor Episodio de la Serie 3 00:00:15,181 --> 00:00:18,143 NO ESCONDERÉ LAS MEDICINAS DE LA MAESTRA 4 00:01:08,026 --> 00:01:09,652 ACOMODADOR 5 00:01:24,584 --> 00:01:28,004 - Qué panquecas más ricas, mamá. - Gracias, cariño. 6 00:01:28,088 --> 00:01:30,131 Ahora vienen en botella de plástico. 7 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 Será mejor que ponga el silenciador. 8 00:01:37,639 --> 00:01:41,643 Creo que estarían mejor con un poco de caramelo. 9 00:01:41,726 --> 00:01:43,812 Ven a desayunar conmigo. 10 00:01:44,646 --> 00:01:47,482 ¿Cuánto tiempo lleva aquí este bicarbonato? 11 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 No lo sé. Venía con la casa. 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,946 Papá, te apuesto cinco dólares a que no te lo comes todo. 13 00:01:53,029 --> 00:01:58,076 ¿Cinco? ¿Por qué no mejor 50? Ya verás cómo te arrepientes. 14 00:01:58,952 --> 00:02:01,579 Llamaré al Instituto de Toxicología. 15 00:02:01,663 --> 00:02:04,249 Fran, soy yo. Solo adelantándome. 16 00:02:07,544 --> 00:02:12,048 Los olores absorbidos de millones de comidas. 17 00:02:12,799 --> 00:02:14,759 Cuántos sabores. 18 00:02:14,843 --> 00:02:17,762 Cuántos recuerdos sabrosos me vienen a la memoria. 19 00:02:19,722 --> 00:02:23,476 Si no le queda, debemos absolverlo. 20 00:02:23,935 --> 00:02:27,605 Por lo tanto, renunciaré a la presidencia. 21 00:02:28,898 --> 00:02:35,363 Un pequeño paso para el hombre, un gran paso para la humanidad. 22 00:02:39,450 --> 00:02:44,414 - Papá tiene un viaje de antiácido. - Y yo gané 50 dólares. 23 00:02:45,290 --> 00:02:48,334 ¿Puedo ver los 50, Bart? ¿Puedo? 24 00:02:48,418 --> 00:02:52,380 Milhouse, amigo mío, nos vamos de compras compulsivas. 25 00:02:52,463 --> 00:02:55,592 Mi médico dijo que evite todo lo compulsivo. 26 00:02:55,675 --> 00:02:58,052 - ¿Y las juergas? - Están bien. 27 00:02:58,136 --> 00:02:59,637 Genial. 28 00:03:03,766 --> 00:03:05,435 ¿Un billete de 50 dólares? 29 00:03:08,146 --> 00:03:10,565 Caballeros, a comprar. 30 00:03:10,648 --> 00:03:13,568 Hay gran variedad de chicles, tanto en barra como en bola. 31 00:03:13,651 --> 00:03:16,738 El chicle no es lo mío, aunque lo de mascar me gusta. 32 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 - ¿Te da asco el relleno crujiente? - Para nada. 33 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 Entonces tenemos mucho de qué hablar. 34 00:03:23,077 --> 00:03:25,246 Demasiado tocino crudo. 35 00:03:25,330 --> 00:03:28,166 Vamos, Bart. No podemos dejar de gastar ahora. 36 00:03:28,249 --> 00:03:31,002 Hay una cosa que siempre he querido hacer. 37 00:03:32,170 --> 00:03:34,923 A mi mamá no le gustan los suavizantes. 38 00:03:35,006 --> 00:03:38,134 Pero ahora ella no está. 39 00:03:39,052 --> 00:03:40,845 Lo siguiente lo elijo yo. 40 00:03:41,387 --> 00:03:43,640 Ya solo nos quedan diez dólares. 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 Hola. 42 00:03:46,434 --> 00:03:48,519 ¡TENEMOS EL NÚMERO 1000 DE "EL HOMBRE RADIACTIVO"! 43 00:03:48,978 --> 00:03:51,564 El número 1000 de El hombre Radiactivo, por favor. 44 00:03:51,648 --> 00:03:53,775 ¿Diez dólares? Me río de ti. 45 00:03:54,317 --> 00:03:56,861 Deben saber que no es una tira cómica corriente. 46 00:03:56,945 --> 00:03:58,863 Está en perfectas condiciones permanentemente. 47 00:03:58,947 --> 00:04:00,198 Si le echan refresco... 48 00:04:00,281 --> 00:04:03,618 este vuela hacia tiras cómicas de menor categoría. 49 00:04:03,701 --> 00:04:08,206 Sí, hacen bien en asombrarse. Miren el precio: 25 dólares. 50 00:04:08,289 --> 00:04:10,750 ¿Por qué invitamos a comer a aquel indigente? 51 00:04:10,833 --> 00:04:13,544 Mi hijo fue a un campamento de obesos y limpié su cuarto. 52 00:04:13,628 --> 00:04:18,675 - ¿Cuánto me da por esto? - Supongo que nada, pero veamos. 53 00:04:19,092 --> 00:04:22,345 ¿El guión manuscrito de La Guerra de las Galaxias por George Lucas? 54 00:04:22,428 --> 00:04:24,597 La cinta antibamboleo de la Princesa Leia. 55 00:04:24,681 --> 00:04:29,352 Un rollo de película: "Final alternativo: el padre de Luke es Chewbacca"? 56 00:04:31,020 --> 00:04:33,314 - Le daré cinco dólares por la caja. - Vendida. 57 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 No lo haga, señora. Eso vale miles de dólares. 58 00:04:37,568 --> 00:04:39,404 Sí, la está estafando. 59 00:04:40,613 --> 00:04:45,868 Bueno, si es tan valioso, lo guardaré en nuestro húmedo sótano. 60 00:04:46,828 --> 00:04:48,621 Sonrían, por favor. 61 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Gracias. 62 00:04:50,832 --> 00:04:52,417 ¡PROHIBIDA LA ENTRADA DE POR VIDA! 63 00:04:58,131 --> 00:04:59,507 Hijo, sé que duele. 64 00:04:59,590 --> 00:05:03,219 Yo aún recuerdo mi primera prohibición de por vida. 65 00:05:04,595 --> 00:05:06,264 GALLAGHER EN SPRINGFIELD 66 00:05:10,643 --> 00:05:12,186 ¿Dónde está la sandía? 67 00:05:17,650 --> 00:05:21,279 Y te prohíbo la entrada de por vida en todas mis actuaciones. 68 00:05:21,362 --> 00:05:24,032 Aún puedo ver sus películas, ¿no? 69 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Y ya nunca volví a ver a Gallagher. 70 00:05:37,462 --> 00:05:40,548 Aquí dice que el experto en efectos especiales Tom Savini... 71 00:05:40,631 --> 00:05:43,426 hablará esta noche en la tienda de cómics. 72 00:05:43,509 --> 00:05:45,094 - ¿Tom Savini? - Sí. 73 00:05:45,178 --> 00:05:49,265 Dice que fue el mago responsable de Creepshow, Viernes 13... 74 00:05:49,349 --> 00:05:50,975 y El Amanecer de los Muertos. 75 00:05:51,059 --> 00:05:56,606 - No puedo creer que no pueda ir. - No inquietes tu puntiaguda cabeza. 76 00:05:56,689 --> 00:06:00,276 - Lo tengo todo planeado. - ¿Cómo puedes tenerlo planeado? 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,489 - Acabas de saber lo que pasa. - Tienes razón. Dame un minuto. 78 00:06:05,365 --> 00:06:06,908 Conozcan a TOM SAVINI 79 00:06:09,202 --> 00:06:11,579 Señor Simpson, duele. 80 00:06:11,662 --> 00:06:14,582 Sí, ¿por qué hemos tenido que venir así desde casa? 81 00:06:14,665 --> 00:06:18,127 Por una vez en la vida soy alto. No me lo quiten. 82 00:06:18,628 --> 00:06:24,967 Hola, soy Shaquille O'Neal. Déjenos pasar, por favor. 83 00:06:25,426 --> 00:06:28,721 Ustedes dos no son bienvenidos. 84 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Lo siento, hijo. 85 00:06:30,556 --> 00:06:33,142 Gracias por la advertencia. - No hay problema. 86 00:06:33,476 --> 00:06:34,560 CERRADO 87 00:06:34,644 --> 00:06:37,772 La Mazmorra del Androide presenta en exclusiva... 88 00:06:37,855 --> 00:06:40,525 Tomen eso, señores de Barnes y Noble. 89 00:06:40,608 --> 00:06:42,985 Al rey de la casquería, Tom Savini. 90 00:06:44,779 --> 00:06:46,364 Buenas noches. 91 00:06:46,739 --> 00:06:50,410 - Lo siento. Cené mucho. - ¡Cena! 92 00:06:50,493 --> 00:06:53,746 Pero una papa frita más no me matará. 93 00:07:01,963 --> 00:07:03,840 Nos perdimos la explosión de vísceras. 94 00:07:03,923 --> 00:07:06,509 Sí, deberíamos estar cubiertos de sangre. 95 00:07:07,385 --> 00:07:10,430 Sí, la tecnología informática se va a imponer. 96 00:07:10,513 --> 00:07:14,725 Pero siempre habrá lugar para los efectos especiales convencionales. 97 00:07:16,811 --> 00:07:19,021 Muy bien. 98 00:07:19,105 --> 00:07:20,815 Me encanta el teatro. 99 00:07:20,898 --> 00:07:26,404 Por favor, vi a Paul Lynde hacer ese truco tan viejo en Hechizada. 100 00:07:27,238 --> 00:07:30,575 - Intente que me explote en la panza. - Eso no era una galleta. 101 00:07:32,577 --> 00:07:35,538 Era una bolsita de sangre con control remoto. 102 00:07:36,122 --> 00:07:40,168 Es usted el perfecto tonto. Permita que le estreche la mano. 103 00:07:40,793 --> 00:07:46,048 Ese truco es bastante mediocre. En cuanto al trabajo de la mano... 104 00:07:48,176 --> 00:07:49,343 Eso no está bien. 105 00:07:51,512 --> 00:07:55,308 ¿Se burlan de mí? Lo que me faltaba. 106 00:07:59,020 --> 00:08:02,773 Basta de risas. Les prohíbo la entrada a todos. 107 00:08:05,568 --> 00:08:10,114 Falta de aire. Brazo izquierdo inmóvil. 108 00:08:10,198 --> 00:08:14,452 No puedo seguir describiendo los síntomas mucho tiempo. 109 00:08:18,915 --> 00:08:20,458 Creo que sufrió un infarto. 110 00:08:26,255 --> 00:08:29,842 Joven, sufrió lo que llamamos un episodio cardiaco. 111 00:08:29,926 --> 00:08:34,180 - El peor episodio de la historia. - Se equivoca. 112 00:08:34,263 --> 00:08:39,352 Si esos chicos no hubieran llamado al 911, este reloj estaría en mi muñeca. 113 00:08:39,435 --> 00:08:43,397 - Es broma. Pero estaría muerto. - ¿Me salvaron la vida? 114 00:08:43,481 --> 00:08:47,068 - Sí, tras ser tan cruel con nosotros. - Estamos en paz. 115 00:08:47,151 --> 00:08:51,405 Mi pronóstico... ¿O es diagnóstico? Da igual. 116 00:08:51,489 --> 00:08:55,243 Tiene que evitar el estrés. ¿A qué se dedica? 117 00:08:55,326 --> 00:08:58,454 - Tengo una tienda de cómics. - Santo Dios. 118 00:08:58,538 --> 00:09:00,706 A esa profesión la llamamos fabricante de viudas. 119 00:09:00,790 --> 00:09:03,459 O lo haríamos si alguno de los dueños estuviera casado. 120 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 Deberá cerrar su local durante un tiempo. 121 00:09:05,878 --> 00:09:09,048 Pero entonces perdería el negocio con Frodo de Shelbyville. 122 00:09:09,131 --> 00:09:12,218 Pues déjelo en manos de un amigo. 123 00:09:12,301 --> 00:09:16,931 - Tiene amigos, ¿verdad? - Bueno, los Superamigos. 124 00:09:17,014 --> 00:09:19,225 Búsquese unos amigos que no estén impresos. 125 00:09:19,308 --> 00:09:22,770 - ¿Algún dibujo animado? - Nos encargaremos la tienda por ti. 126 00:09:22,853 --> 00:09:26,899 ¿Dos niños encargados de mi tienda? Yo... ¿Qué...? 127 00:09:26,983 --> 00:09:30,528 - ¿Acaso esto es Mundo Bizarro? - Cálmese. 128 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 No me obligue a trasplantarle un corazón de perro. 129 00:09:36,284 --> 00:09:37,577 ¿No es increíble, Bart? 130 00:09:37,660 --> 00:09:39,954 Ahora tenemos una tienda de cómics. 131 00:09:40,037 --> 00:09:44,375 Parece que la prohibición de por vida acaba de expirar. 132 00:09:45,835 --> 00:09:47,253 Perdón, perdón. 133 00:09:47,336 --> 00:09:50,131 Bien, aquí están las instrucciones del encargado. 134 00:09:50,214 --> 00:09:54,135 "Un cartón de leche malteada, un paquete de azúcar glas... 135 00:09:54,218 --> 00:09:56,345 un bote de crema de chocolate". 136 00:09:56,429 --> 00:09:59,974 - Esa es su lista de la compra. - No, son sus instrucciones. 137 00:10:00,057 --> 00:10:02,435 Pues vamos a hacer algunos cambios por aquí. 138 00:10:02,518 --> 00:10:05,605 Esta tienda será dirigida por niños y para niños. 139 00:10:05,688 --> 00:10:08,649 Así se habla, socio. 140 00:10:09,775 --> 00:10:11,235 NUEVA GERENCIA 141 00:10:11,319 --> 00:10:12,653 Me alegro de verte. 142 00:10:12,737 --> 00:10:15,323 ¿Qué te parece Sangrezilla? 143 00:10:15,781 --> 00:10:17,617 El Dinosaurio Vampiro. 144 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 Tiene que existir por fuerza. 145 00:10:20,077 --> 00:10:24,248 "La Muerte del Recluta". Más vale que no sea otro engaño. 146 00:10:24,332 --> 00:10:25,416 ¡SOLO ADULTOS! 147 00:10:25,499 --> 00:10:28,085 Debes medir más de un metro para la sección de adultos. 148 00:10:28,169 --> 00:10:30,212 ¿Por favor? 149 00:10:30,296 --> 00:10:34,008 Bueno, pero ponte de puntillas. 150 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 Todos están abrazados. 151 00:10:40,306 --> 00:10:43,517 Oye, Bart, ya terminé de organizar el almacén. 152 00:10:43,601 --> 00:10:46,604 Rebaja los Poochies y marca las Superchicas. 153 00:10:46,687 --> 00:10:50,399 Como somos socios, deberías hacer parte del trabajo. 154 00:10:50,483 --> 00:10:55,154 - Menos ladrar y más marcar. - A tus órdenes, socio. 155 00:10:58,449 --> 00:11:01,160 Cuando uno tiene el corazón malo como nosotros... 156 00:11:01,243 --> 00:11:03,245 necesitas cantidad de amigos. 157 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Y la taberna de Moe es la más acogedora del barrio del ron. 158 00:11:09,251 --> 00:11:11,754 Márchate y llévate contigo tus dólares Sacagawea. 159 00:11:11,837 --> 00:11:14,548 Contaré hasta tres. Uno. 160 00:11:16,092 --> 00:11:18,803 Oye, Homero, ¿quién es el manatí? 161 00:11:20,846 --> 00:11:23,724 Sé amable, Moe. Acaba de salir del hospital. 162 00:11:23,808 --> 00:11:26,727 - Lo siento. Te invitaré a una copa. - Muy bien. 163 00:11:27,645 --> 00:11:29,730 Tomaré un trago de licor de arándanos. 164 00:11:30,815 --> 00:11:36,654 Las botellas están pintadas. Solo hay cerveza y huevos. 165 00:11:36,737 --> 00:11:40,074 Paso. La cerveza es el néctar de los necios. 166 00:11:40,157 --> 00:11:44,078 - ¿Desprecias la cerveza? - Nadie habla mal de la Duff. 167 00:11:46,205 --> 00:11:47,623 Menuda porquería. 168 00:11:47,707 --> 00:11:50,668 - Vamos, viniste a hacer amigos. - Por favor. 169 00:11:50,751 --> 00:11:54,380 De querer oír un zumbido incoherente, me haría amigo del aire acondicionado. 170 00:11:54,463 --> 00:11:56,590 Y ahora la toma con el aire acondicionado. 171 00:11:56,674 --> 00:11:58,926 Nos ayuda a estar frescos en verano, amigo. 172 00:11:59,009 --> 00:12:00,428 Atrápenlo. 173 00:12:00,511 --> 00:12:02,596 Y no vuelvas. 174 00:12:08,102 --> 00:12:10,980 ¿Cómo se dice soledad en klingon? 175 00:12:12,231 --> 00:12:13,607 Sí. 176 00:12:16,193 --> 00:12:19,905 Milhouse, estoy impresionada. La tienda está repleta. 177 00:12:19,989 --> 00:12:22,241 Bart y tú son grandes empresarios. 178 00:12:22,324 --> 00:12:25,995 Yo soy el cerebro. Bart solo es la cara bonita. 179 00:12:26,078 --> 00:12:29,498 Hola, soy Eric Reynolds de Cómics Plan Nueve. ¿Está el encargado? 180 00:12:29,582 --> 00:12:34,462 Bueno, yo soy una especie de coencargado. 181 00:12:35,463 --> 00:12:40,384 Mala suerte, encanto. Necesito un hombre que no le dé cuentas a nadie. 182 00:12:40,468 --> 00:12:43,471 Un encargado total. 183 00:12:43,554 --> 00:12:45,890 Cuchi-muchi. 184 00:12:47,141 --> 00:12:49,018 ¿Qué desea, señor? 185 00:12:49,101 --> 00:12:51,896 No tengo que darle cuentas a nadie. 186 00:12:53,773 --> 00:12:57,651 Entonces querrás surtirte de nuestro nuevo superhéroe. 187 00:12:57,735 --> 00:13:00,446 ¿Usted diría que es el superhéroe supremo? 188 00:13:00,529 --> 00:13:06,202 Sin duda es supremo. Échale un ojo a Bíclope. 189 00:13:06,285 --> 00:13:11,081 - Un superhéroe con anteojos. - Sí, de fondo de botella. 190 00:13:11,165 --> 00:13:13,959 Como los tuyos. ¿Cuántos vas a querer? 191 00:13:14,043 --> 00:13:17,129 - ¿Quinientos? ¿600? - Seiscientos suena bien. 192 00:13:17,213 --> 00:13:18,798 Pues qué mal. 193 00:13:18,881 --> 00:13:23,511 - La rebaja es a partir de mil. - Vaya. 194 00:13:27,681 --> 00:13:29,600 Que sean 2000. 195 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 CENTRO PARA ADULTOS DE SPRINGFIELD 196 00:13:31,227 --> 00:13:33,979 CÓMO HACER AMIGOS 197 00:13:34,063 --> 00:13:37,983 Contacto humano, la última frontera. 198 00:13:39,360 --> 00:13:43,280 - Quite de ahí, gordito. - Perdone usted, jovencita. 199 00:13:44,490 --> 00:13:48,702 - Habrase visto, sinvergüenza. - Genial. 200 00:13:48,786 --> 00:13:51,455 Ahora sé lo que fue de Baby Jane. 201 00:13:51,539 --> 00:13:56,710 Es usted el tipo más grosero que jamás me ha invitado a cenar. 202 00:13:56,794 --> 00:14:01,298 Se equivoca. No creo haberla invitado nunca a... 203 00:14:07,721 --> 00:14:10,599 BÍCLOPE 204 00:14:12,560 --> 00:14:15,521 ¿Cuántos ejemplares de Bíclope quieres? 205 00:14:15,604 --> 00:14:19,108 ¿Bíclope? ¿Cómo se llama su novia? ¿Lois Cegata? 206 00:14:19,191 --> 00:14:24,280 - Las chicas le asustan un poco. - Ni sirve para pegar. 207 00:14:24,905 --> 00:14:28,909 ¿Cómo te gastas todo el dinero en un cómic de un fabricante de anteojos? 208 00:14:28,993 --> 00:14:33,622 Jamás los venderemos. Ni los pájaros los querrán para hacer sus nidos. 209 00:14:38,085 --> 00:14:44,049 - Bien, tome una mala decisión. - La culpa es mía por dejarte al mando. 210 00:14:44,133 --> 00:14:48,387 - A veces olvido lo joven que eres. - Solo soy tres meses más joven que tú. 211 00:14:48,470 --> 00:14:52,141 Oye, estás de mal humor porque no has tomado tu jugo. 212 00:14:52,224 --> 00:14:54,977 Se me cayó el sorbete dentro del envase. 213 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 ¡Ese no es el asunto! Se supone que somos socios... 214 00:14:58,522 --> 00:15:01,984 y me empujas como si fuera ese juguete de Playskool con palomitas. 215 00:15:02,067 --> 00:15:06,488 - Es una aspiradora, Milhouse. - ¡Da igual! ¡Exijo respeto! 216 00:15:06,572 --> 00:15:12,119 ¡Tengo sentimientos! ¡Soy un niño humano igual que tú! 217 00:15:13,495 --> 00:15:18,375 - Usa la voz de interiores. - Muy bien, ya estoy harto. 218 00:15:35,476 --> 00:15:36,644 En guardia. 219 00:15:49,531 --> 00:15:52,660 Muerde la regadera, socio. 220 00:15:57,289 --> 00:16:02,336 - El escondite secreto del dueño. - Mira cuántos videos pirata. 221 00:16:03,337 --> 00:16:04,922 "Autopsia de un Alien". 222 00:16:05,005 --> 00:16:07,508 "Autopsia Ilegal de un Alien". 223 00:16:07,591 --> 00:16:09,510 "El Padrino III: Versión Buena". 224 00:16:09,593 --> 00:16:13,222 Tiene las imágenes de Kent Brockman hurgándose la nariz. 225 00:16:13,305 --> 00:16:16,308 ¡Mira, se está hurgando la nariz! 226 00:16:21,605 --> 00:16:23,107 MI OTRA CAMISETA ESTÁ LIMPIA 227 00:16:25,109 --> 00:16:27,820 Enseguida bajo. 228 00:16:27,903 --> 00:16:31,740 Me estoy poniendo mi pomada de avellana. 229 00:16:33,826 --> 00:16:37,913 Tu madre me dice que vas a la Primaria de Springfield. 230 00:16:37,997 --> 00:16:40,624 Quiero saber qué le gusta exactamente de mi madre. 231 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Me hace reír. 232 00:16:42,167 --> 00:16:45,879 Aquí vengo. 233 00:16:49,925 --> 00:16:53,429 Por Dios, madre, puedo ver tu... figura. 234 00:16:53,512 --> 00:16:57,725 Ves mucho más cuando me examinas a diario los lunares. 235 00:16:57,808 --> 00:17:01,520 Lo que yo hago a cambio de mi mesada no es de su incumbencia. 236 00:17:01,603 --> 00:17:07,276 Él no es nadie. Inclusive podría ser tu nuevo papá. 237 00:17:12,406 --> 00:17:14,033 ¿"Grabación de informantes"? 238 00:17:14,116 --> 00:17:16,285 Estas cintas nunca debieron salir de comisaría. 239 00:17:17,536 --> 00:17:20,456 - No me gusta ser un soplón. - Tranquilo. 240 00:17:20,539 --> 00:17:24,543 Sus cobardes chivatazos se mantendrán en la más pura confidencialidad. 241 00:17:24,626 --> 00:17:29,298 En ese caso, mi vecino Homero metió un simio radiactivo en mi casa. 242 00:17:29,381 --> 00:17:30,549 Se... 243 00:17:30,632 --> 00:17:32,384 Ha apoderado de todo el primer piso. 244 00:17:32,885 --> 00:17:35,637 No fue culpa de mi padre. El mono lo engañó. 245 00:17:35,721 --> 00:17:40,100 - ¿Qué viene ahora? - "Mr. Rogers borracho". 246 00:17:42,978 --> 00:17:46,982 ¿Cómo que no puedo quitarme el suéter? 247 00:17:47,066 --> 00:17:48,275 ¡Tengo calor! 248 00:17:48,358 --> 00:17:51,320 Seguro que muchos niños pagarían por ver esto. 249 00:17:51,403 --> 00:17:54,531 Podríamos organizar una proyección nocturna en la tienda. 250 00:17:55,574 --> 00:18:01,288 - Es una gran idea, Milhouse. - ¿En serio? Bueno, te debía una. 251 00:18:01,371 --> 00:18:04,416 Y que lo digas, socio. 252 00:18:05,667 --> 00:18:09,171 - Cuántos restaurantes. - Cómo me voy a decidir. 253 00:18:09,254 --> 00:18:12,674 Me someto a la indulgencia del tribunal alimentario. 254 00:18:12,758 --> 00:18:14,885 EL KARACHI HIBACHI 255 00:18:14,968 --> 00:18:19,473 - Quiero el pollo tandoori. - Y yo el buey Wellington. 256 00:18:19,556 --> 00:18:20,599 LA PARRILLA LONDINENSE 257 00:18:21,058 --> 00:18:22,601 CARNE MULTIUSOS 258 00:18:22,684 --> 00:18:24,603 EL KARACHI HIBACHI 259 00:18:24,686 --> 00:18:26,522 LA PARRILLA LONDINENSE 260 00:18:28,273 --> 00:18:31,860 Mírense. Hacen una pareja divina. 261 00:18:31,944 --> 00:18:36,532 Sí, somos la pareja ideal. Su desprecio me alegra el día. 262 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 Y siempre acabamos los insultos del otro. 263 00:18:52,673 --> 00:18:54,633 Eso me alegra el corazón. 264 00:19:05,519 --> 00:19:07,229 Atardeceres. 265 00:19:07,312 --> 00:19:09,898 Gracias a Dios que solo hay uno al día. 266 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 ¿Podría ser más naranja? 267 00:19:14,444 --> 00:19:16,196 FESTIVAL DE CINE PROHIBIDO CINCO DÓLARES 268 00:19:16,280 --> 00:19:19,032 Debo advertirles que cuando comience la próxima cinta... 269 00:19:19,116 --> 00:19:20,826 no podré pararla. 270 00:19:20,909 --> 00:19:24,538 - Porque el botón está roto. - Adelante. 271 00:19:24,621 --> 00:19:26,123 SECRETO PLAN DE DEFENSA NUCLEAR 272 00:19:26,206 --> 00:19:29,209 Si está viendo esto, es que usted es el presidente de EE. UU. 273 00:19:29,293 --> 00:19:31,795 Hola, señor o señora. Señor, espero. 274 00:19:31,879 --> 00:19:33,839 - Acertaste. - ¡Sí! 275 00:19:33,922 --> 00:19:36,550 Springfield ha sido clasificada CTN... 276 00:19:36,633 --> 00:19:39,845 o Cabeza de Turco Nuclear. Al comienzo de una guerra nuclear... 277 00:19:39,928 --> 00:19:42,890 Springfield sería bombardeada por todas las naciones aliadas... 278 00:19:42,973 --> 00:19:44,224 para calibrar sus misiles. 279 00:19:44,308 --> 00:19:46,101 ¡Sí! 280 00:19:46,185 --> 00:19:49,688 Y ahora, para mayor seguridad, liquidaré al camarógrafo. 281 00:19:50,898 --> 00:19:52,441 Muchas gracias, Steve. 282 00:19:55,652 --> 00:19:58,155 Quietos, esto es una redada. 283 00:20:02,075 --> 00:20:06,788 Vaya, vaya. Hay más cintas piratas en este cuarto que... 284 00:20:06,872 --> 00:20:10,167 - ¿En un Kmart chino? - Eso tendrá que bastar. 285 00:20:10,250 --> 00:20:11,752 ¿Son tuyas, hijo? 286 00:20:11,835 --> 00:20:15,964 No, señor. Las exhibimos con afán de lucro y sin permiso. 287 00:20:16,048 --> 00:20:20,636 Bien, pero el dueño está con el agua al cuello como... 288 00:20:20,719 --> 00:20:23,972 - ¿Una bolsita de té japonés? - Deja en paz a los asiáticos, Lou. 289 00:20:29,478 --> 00:20:31,313 Me has hecho cambiar, Agnes. 290 00:20:31,396 --> 00:20:34,900 Puede que haya espacio en la tienda para cuentos de hadas. 291 00:20:34,983 --> 00:20:37,778 No te los compraría nadie. Tu tienda es un asco. 292 00:20:37,861 --> 00:20:40,656 Ahora, bésame, machote. 293 00:20:42,699 --> 00:20:47,621 Muy bien. Por Dios santo, tápense los ojos, chicos. 294 00:20:49,122 --> 00:20:52,334 Tranquilo. Si te afecta es porque eres humano. 295 00:20:53,168 --> 00:20:56,755 Tipo de tiras cómicas, queda detenido por posesión de videos ilegales. 296 00:20:56,838 --> 00:21:00,300 Pero le rebajaremos la pena si se pone los pantalones rápido. 297 00:21:00,384 --> 00:21:03,387 - Por Dios. - Vamos, Romeo. 298 00:21:05,180 --> 00:21:08,517 No me encerrarán mucho tiempo, Agnes. ¿Me esperarás? 299 00:21:08,600 --> 00:21:11,853 ¿Estás loco? Tengo los huesos hechos polvo. 300 00:21:13,313 --> 00:21:17,484 Bueno, ya no tenemos la tienda, pero al menos volvemos a ser amigos. 301 00:21:17,567 --> 00:21:23,115 Sí, y hemos faltado al colegio días y días y más días. 302 00:21:23,198 --> 00:21:28,036 Bueno, parece que todo vuelve a la normalidad. 303 00:21:30,414 --> 00:21:35,377 Oye, si quieres que gire, tan solo haz una señal. Es lo... 304 00:21:36,586 --> 00:21:39,006 Es de un solo sentido. 305 00:21:40,340 --> 00:21:42,426 ¿Y eso por qué fue? 306 00:22:25,927 --> 00:22:28,889 Habrase visto, sinvergüenza. 307 00:22:31,683 --> 00:22:32,763 Traducción: Marina Domínguez 25143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.