All language subtitles for The.Simpsons.S12E09.HOMA.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,587 --> 00:00:07,215 LOS SIMPSON 2 00:00:16,307 --> 00:00:19,060 LA TELEVISIÓN PÚBLICA NO HA MUERTO 3 00:01:21,623 --> 00:01:23,041 FESTIVAL DE CINE DE ANIMACIÓN 4 00:01:23,124 --> 00:01:25,627 OFENSIVO, RETORCIDO Y JOD... NIÑOS A MITAD DE PRECIO 5 00:01:28,171 --> 00:01:30,048 La animación es genial. 6 00:01:30,131 --> 00:01:32,425 Es mucho mejor que... 7 00:01:32,509 --> 00:01:34,344 cualquier otra alternativa. 8 00:01:34,427 --> 00:01:36,930 Parece que hay series de animación por todas partes. 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,015 O las había el año pasado. 10 00:01:39,099 --> 00:01:41,768 Genial. Japanimación. 11 00:01:48,858 --> 00:01:51,694 Red electrónica, despliégate. 12 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 Ahora controlo el Roboverso. 13 00:01:58,118 --> 00:02:03,790 Tu risa es incorrecta, Meganáuta. Activar Poder Langostino. 14 00:02:19,681 --> 00:02:23,226 Vaya, la Princesa Tempura es toda una transformazoide. 15 00:02:23,309 --> 00:02:27,397 Espera, estoy confusa. ¿Por qué salía un lobo lanzando una red? 16 00:02:27,480 --> 00:02:31,734 - No hay que buscarle la lógica. - Tiene mucha razón. 17 00:02:31,818 --> 00:02:35,071 Papi, ¿seguro que está bien que veamos dibujos animados? 18 00:02:35,155 --> 00:02:36,865 Estos son de toda confianza, Roddy. 19 00:02:36,948 --> 00:02:39,784 Están aprobados por un comité de pastores presbiluteranos. 20 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 LAS NUEVAS AVENTURAS DE GRAVEY Y JOBRIATH 21 00:02:44,164 --> 00:02:46,374 ¿Qué estás haciendo, Gravey? 22 00:02:47,041 --> 00:02:51,004 Una bomba casera, Jobriath, para volar el Centro de Planificación Familiar. 23 00:02:51,504 --> 00:02:53,882 No sé si está bien, Gravey. 24 00:02:53,965 --> 00:02:57,177 Estoy harto de tu falta de fe. 25 00:03:00,638 --> 00:03:02,265 Pero, Gravey... 26 00:03:06,561 --> 00:03:10,106 Y luego creé la voz de Yak Timorato. 27 00:03:10,190 --> 00:03:13,067 Solo necesito un poco de valor. Valor, les digo. 28 00:03:13,151 --> 00:03:17,322 Disculpe, pero, ¿esa voz no es muy parecida a la del León Cobarde? 29 00:03:17,405 --> 00:03:21,659 Además, su Leopardo Bocazas es un plagio de Jackie Gleason. 30 00:03:24,370 --> 00:03:27,665 Y el Gato Patoso suena igual que Jerry Lewis... 31 00:03:27,749 --> 00:03:29,709 cuando roba y en el juicio dice... 32 00:03:29,792 --> 00:03:34,005 "Juez, no le haga daño a nadie con esa cosa". 33 00:03:34,088 --> 00:03:35,340 ANUNCIOS ANIMADOS CLÁSICOS 34 00:03:48,603 --> 00:03:50,271 ITCHY Y SCRATCHY DE AQUÍ A LA ENFERMEDAD 35 00:03:50,355 --> 00:03:54,901 Tras un largo día de trabajo en el set, ¿cómo se relajan Itchy y Scratchy? 36 00:03:54,984 --> 00:03:57,570 Con cigarrillos Laramie extra-alquitrán. 37 00:03:57,654 --> 00:04:00,907 - Sus, cigarrillos, señor Itchy. - Gracias, Louis. 38 00:04:09,624 --> 00:04:13,127 Y ahora, con más nicoglicerol. 39 00:04:13,211 --> 00:04:16,631 No sé qué contienen, solo sé que no puedo dejar de fumarlos. 40 00:04:24,722 --> 00:04:28,059 Un momento. ¿Se estaban besando el gato y el ratón? 41 00:04:28,142 --> 00:04:30,186 Porque en ese caso... 42 00:04:33,022 --> 00:04:35,900 Amigos, van a ser testigos del nuevo y emocionante proceso... 43 00:04:35,984 --> 00:04:37,860 de animación de captura de movimiento. 44 00:04:40,071 --> 00:04:42,240 - Ahora necesitamos un volunta... - Yo, yo. 45 00:04:44,450 --> 00:04:46,577 Al mover cualquier parte de su cuerpo... 46 00:04:46,661 --> 00:04:50,039 nuestro amigo peludo reproducirá sus movimientos. 47 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 Veamos. 48 00:05:04,887 --> 00:05:07,765 Le haré una oferta que no podrá rechazar. 49 00:05:07,849 --> 00:05:10,435 Y eso es cierto. 50 00:05:15,148 --> 00:05:16,566 Ese perro es fabuloso. 51 00:05:17,900 --> 00:05:19,068 Gracias. 52 00:05:19,152 --> 00:05:22,447 No esterilicen ni capen a sus mascotas. Adiós. 53 00:05:27,327 --> 00:05:29,203 Abajo cremallerita. 54 00:05:30,621 --> 00:05:35,668 Ay, sí. Erosionando el perfumador del orinal. Erosionándolo. 55 00:05:35,752 --> 00:05:37,879 Desapareció. 56 00:05:42,759 --> 00:05:46,095 Ese traje para capturar el movimiento es justo lo que el país necesita. 57 00:05:46,179 --> 00:05:49,640 Imaginen la cantidad de movimientos graciosos que se quedan sin capturar. 58 00:05:49,724 --> 00:05:50,975 Como este: 59 00:05:54,187 --> 00:05:57,065 ¿Ven? ¿No les gustaría ver ese movimiento hecho... 60 00:05:57,148 --> 00:05:59,108 por una zarigüeya de dibujos animados? 61 00:05:59,192 --> 00:06:02,445 Una zarigüeya como esa tendría un éxito tremendo. 62 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Sería el marsupial más divertido del mundo. 63 00:06:04,739 --> 00:06:08,034 Es verdad. Con ese traje se pueden ganar miles de millones. 64 00:06:08,117 --> 00:06:10,495 Y yo pienso llevarme una parte. 65 00:06:15,375 --> 00:06:17,752 ¿Él sigue trabajando aquí o qué? 66 00:06:17,835 --> 00:06:19,379 PRIMER BANCO DE SPRINGFIELD 67 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 Quiero retirar los ahorros de mi vida, por favor. 68 00:06:22,048 --> 00:06:25,426 - Y deprisa. - Señor, esta es una cuenta conjunta. 69 00:06:25,510 --> 00:06:27,637 Necesitará también la firma de su esposa. 70 00:06:28,304 --> 00:06:33,434 Sí, por supuesto. Sí. Está detrás de esa planta. 71 00:06:34,310 --> 00:06:35,561 Hola, Marge. 72 00:06:35,645 --> 00:06:36,979 Hola, Homie. 73 00:06:37,063 --> 00:06:38,398 Tienes que firmar aquí. 74 00:06:38,481 --> 00:06:40,274 Tú mandas. 75 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 Papá, pídele caramelos a ese señor. 76 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 No, no. No puedes comer caramelos. 77 00:06:46,239 --> 00:06:49,117 Bueno, entonces pídeselos para ti. 78 00:06:50,910 --> 00:06:52,620 Niños. 79 00:06:53,454 --> 00:06:56,541 - Aquí tiene los caramelos. - Adiós, tonto. 80 00:06:56,624 --> 00:06:58,668 ¿Señor? ¿Los ahorros de su vida? 81 00:06:59,585 --> 00:07:03,923 Sí, veo que los transformó en billetes. Excelente. 82 00:07:04,006 --> 00:07:05,216 CENTRO COMERCIAL 83 00:07:05,299 --> 00:07:06,759 OFERTA PÚBLICA INICIAL 84 00:07:06,843 --> 00:07:10,263 Quiero comprar 500 acciones de Animotion, Incorporated. 85 00:07:12,056 --> 00:07:16,769 Bien, pero antes de dar la orden, ¿está seguro de los riesgos... 86 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 de jugar en bolsa? 87 00:07:18,104 --> 00:07:19,439 Totalmente. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,607 Somos ricos 89 00:07:21,691 --> 00:07:23,526 Somos ricos 90 00:07:28,322 --> 00:07:31,159 Ya escuchó al gorila. Adelante. 91 00:07:33,202 --> 00:07:36,747 Para conocer su cotización en bolsa, diga el nombre de la empresa. 92 00:07:36,831 --> 00:07:37,957 Animotion. 93 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Animotion, sube uno y medio. 94 00:07:40,793 --> 00:07:44,714 - ¡Yahoo! - Yahoo, sube seis y un cuarto. 95 00:07:44,797 --> 00:07:46,174 ¿Qué son estas tonterías? 96 00:07:46,257 --> 00:07:49,302 Fox Broadcasting, baja ocho. 97 00:07:49,760 --> 00:07:54,724 Dulces sueños, queridas mías. Son mi pasaporte para salir de este infierno. 98 00:07:54,807 --> 00:07:56,434 - Homero. - Lo siento. 99 00:07:56,517 --> 00:07:59,812 Nuestro pasaporte para salir de este infierno. 100 00:08:02,440 --> 00:08:05,151 Información de la bolsa, Animotion subió un octavo. 101 00:08:05,234 --> 00:08:08,696 - Sí. - Tras desplomarse 75 puntos antes. 102 00:08:09,447 --> 00:08:13,451 Espero que "desplomarse" signifique que subió y "75" signifique 200. 103 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 La empresa declaró la superbancarrota... 104 00:08:15,786 --> 00:08:19,207 lo cual es una mala noticia para el único accionista de la empresa... 105 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Homero Simpson. 106 00:08:22,376 --> 00:08:25,796 Reunión familiar. Reunión familiar. 107 00:08:26,339 --> 00:08:30,426 Bien, seré breve porque todos deseamos volver con nuestras familias. 108 00:08:31,219 --> 00:08:32,470 Bien, primer asunto: 109 00:08:32,553 --> 00:08:35,056 Perdí todos nuestros ahorros en la bolsa. 110 00:08:35,139 --> 00:08:39,852 Y ahora, el asunto principal: Lisa acapara el jarabe de maple. 111 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 Si tal vez mamá no hiciera unas panquecas tan secas... 112 00:08:42,939 --> 00:08:44,065 Lo dije. 113 00:08:44,148 --> 00:08:48,402 Si tal vez comieras carne, tendrías lubricantes naturales. 114 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 ¿Perdiste todo nuestro dinero? 115 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 Punto de orden: No perdí todo el dinero. 116 00:08:52,532 --> 00:08:55,576 Quedó suficiente para este cencerro. 117 00:08:57,245 --> 00:08:59,622 Maldito seas, eBay. 118 00:09:06,087 --> 00:09:09,131 Se me ocurre algo para resolver el problema del dinero. 119 00:09:09,215 --> 00:09:12,260 Alquilar tu vientre a parejas ricas sin hijos. 120 00:09:12,343 --> 00:09:14,929 Si estás de acuerdo, demuéstralo indignándote. 121 00:09:15,012 --> 00:09:17,890 ¿Te has vuelto loco? No pienso ser madre de alquiler. 122 00:09:17,974 --> 00:09:24,230 Vamos, Marge. Somos un equipo. Suena más a "uternos" que a "utertú". 123 00:09:24,313 --> 00:09:26,315 Olvídalo. 124 00:09:26,899 --> 00:09:28,067 BAR DE MOE 125 00:09:28,901 --> 00:09:31,654 ¿Sabes, Homero? Conozco una forma genial de ganar dinero. 126 00:09:31,737 --> 00:09:35,283 - Soy un conejillo de Indias humano. - ¿Para experimentos médicos? 127 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Sí, médicos, militares, mascar cosas. 128 00:09:38,244 --> 00:09:40,037 - ¿Mascar cosas? - Sí. 129 00:09:40,121 --> 00:09:43,332 Como mascar el cable del teléfono hasta que te da un calambre. 130 00:09:43,416 --> 00:09:45,334 Está bien. Sí. 131 00:09:45,418 --> 00:09:49,255 - ¿No son peligrosos esos experimentos? - Producen algunos efectos secundarios. 132 00:09:49,338 --> 00:09:52,675 - ¿Son orejas? - Ay, no tan fuerte. 133 00:09:55,052 --> 00:09:57,013 CENTRO DE INVESTIGACIÓN MÉDICA EL MONO CHILLÓN 134 00:09:58,806 --> 00:10:01,350 Primero probaremos este perfume experimental. 135 00:10:01,434 --> 00:10:04,145 ¡Me arde! ¡Me arde! 136 00:10:05,396 --> 00:10:08,316 Lo llamaremos Brisa del Desierto. 137 00:10:09,025 --> 00:10:10,735 PÍLDORA ADELGAZANTE Z-3 138 00:10:12,778 --> 00:10:14,989 Ese inhibidor del apetito es impresionante. 139 00:10:15,072 --> 00:10:18,367 Homero, ¿de verdad no siente deseos de probar la comida? 140 00:10:18,451 --> 00:10:19,952 ¿Comida? 141 00:10:20,036 --> 00:10:21,245 ¡Estoy ciego! 142 00:10:23,581 --> 00:10:25,916 ¿Quién compraría una píldora que produce ceguera? 143 00:10:26,000 --> 00:10:29,003 Que lo solucione el departamento de mercadeo. 144 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 - ¿De dónde salió esa rata? - Debió traerla él. 145 00:10:44,810 --> 00:10:46,228 Maldición. 146 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Es muy tonto. ¿De dónde sacan a esos sujetos? 147 00:10:49,482 --> 00:10:53,569 Está demasiado bien alimentado para ser un borracho. Oye, ¿qué es eso? 148 00:10:53,653 --> 00:10:55,863 Amplía la sección 8. 149 00:10:59,533 --> 00:11:00,868 Gira 20 grados. 150 00:11:09,001 --> 00:11:13,005 Señor Simpson, me temo que tiene un creyón alojado en el cerebro. 151 00:11:13,089 --> 00:11:15,591 ¿Un creyón en el cerebro? 152 00:11:17,093 --> 00:11:21,639 Me han hecho miles de radiografías. ¿Cómo es que nadie lo había visto? 153 00:11:21,722 --> 00:11:23,057 Yo puedo responder a eso. 154 00:11:23,140 --> 00:11:26,977 Cuando tomo una radiografía, la sostengo siempre así. 155 00:11:27,061 --> 00:11:30,648 Con el pulgar debí cubrir el creyón en cada ocasión. 156 00:11:32,233 --> 00:11:33,984 Conozco la salida. 157 00:11:34,068 --> 00:11:36,153 ¿Tiene idea de cómo pudo suceder? 158 00:11:36,237 --> 00:11:37,863 Bueno, no estoy seguro. 159 00:11:37,947 --> 00:11:41,450 Pero es posible que ocurriera cuando tenía seis años. 160 00:11:43,244 --> 00:11:45,371 Catorce. 161 00:11:45,996 --> 00:11:47,873 Quince. 162 00:11:48,666 --> 00:11:51,001 Dieciséis. 163 00:11:53,546 --> 00:11:56,340 No me siento muy bien. 164 00:11:59,051 --> 00:12:01,011 Creo que están todos. 165 00:12:01,095 --> 00:12:05,266 Señor Simpson, quizá esto sea la causa de su inteligencia subnormal. 166 00:12:05,349 --> 00:12:09,186 Vengo a que me droguen, electrocuten y sonden, no a que me insulten. 167 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 Podríamos extirparle el creyón. 168 00:12:11,105 --> 00:12:15,067 Podría aumentar su capacidad mental o podría matarlo. 169 00:12:15,860 --> 00:12:19,530 ¿Aumentar mi capacidad de matar? 170 00:12:19,613 --> 00:12:21,198 Adelante. 171 00:12:23,826 --> 00:12:26,120 Homero, ¿dónde has estado? 172 00:12:26,203 --> 00:12:30,207 Sometiéndome a una operación para aumentar 50 puntos mi CI. 173 00:12:30,291 --> 00:12:32,084 - ¿En serio? - Y me dieron... 174 00:12:32,168 --> 00:12:35,004 este elegante atuendo de tonto. 175 00:12:35,087 --> 00:12:36,922 ¿Y te sientes más listo? 176 00:12:37,006 --> 00:12:39,759 ¿La capital de Dakota del Norte es Bismarck? 177 00:12:41,260 --> 00:12:43,721 - Sí. - No puedo creerlo. 178 00:12:43,804 --> 00:12:45,097 Di otra cosa inteligente. 179 00:12:45,181 --> 00:12:47,183 La doctora Joyce Brothers quizá sea conocida... 180 00:12:47,266 --> 00:12:50,144 pero su historial como psicóloga es bastante sospechoso. 181 00:12:51,103 --> 00:12:52,521 ¡Es cierto! 182 00:12:53,898 --> 00:12:56,984 ¿A quién le gustaría ir a la biblioteca mañana? 183 00:12:57,067 --> 00:13:00,780 Ya no digo "bibioteca" ni "manana". 184 00:13:00,863 --> 00:13:04,658 - Me encantaría ir contigo. - Es una cita. 185 00:13:04,742 --> 00:13:06,744 HOGAR DE RATONES DE BIBLIOTECA Y PECES PLATEADOS 186 00:13:09,371 --> 00:13:11,999 Papá, ¿leíste todos esos libros hoy? 187 00:13:12,082 --> 00:13:15,711 Todos desde Salta sobre Papá hasta "Muerte, No Seas Orgullosa". 188 00:13:15,795 --> 00:13:18,923 Es trágico cómo saltan sobre papá. 189 00:13:19,006 --> 00:13:21,467 Siempre soñé que fueras mi compañero de biblioteca. 190 00:13:21,550 --> 00:13:23,093 - Vamos. - No, en serio. 191 00:13:23,177 --> 00:13:26,180 Creo que los libros tienen el poder de unir a la gente. 192 00:13:26,263 --> 00:13:29,517 Mira, hasta Cletus va a ojear un libro. 193 00:13:29,600 --> 00:13:34,897 Y ahora, no te muevas. Nadie mejor que Leon Uris para partir la tortuga. 194 00:13:36,440 --> 00:13:38,234 ¡Maldita sea! 195 00:13:39,735 --> 00:13:42,279 Quizá esa sonata no la interpretó Glenn Gould... 196 00:13:42,363 --> 00:13:46,408 pero como si fuera suya. 197 00:13:49,245 --> 00:13:50,996 Hola, Flanders, ¿vas a la iglesia? 198 00:13:51,080 --> 00:13:53,791 Pensé que podría ahorrarte la molestia. 199 00:13:53,874 --> 00:13:55,793 - ¿Sabes un nuevo atajo? - Algo mejor. 200 00:13:55,876 --> 00:13:57,920 Calculaba una propuesta de impuesto... 201 00:13:58,003 --> 00:14:01,423 y demostré por accidente que Dios no existe. 202 00:14:01,507 --> 00:14:04,009 Eso habrá que verlo. 203 00:14:04,635 --> 00:14:09,557 Bueno, quizá se haya equivoc... No, es irrefutable. 204 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 No puedo permitir que este secretillo se sepa. 205 00:14:19,817 --> 00:14:24,113 Bienvenidos a la tercera conferencia sobre no meterse cosas por la nariz. 206 00:14:24,196 --> 00:14:26,824 Un aplauso para Homero Simpson. 207 00:14:28,325 --> 00:14:30,744 Vine a darles esperanza a todos ustedes... 208 00:14:30,828 --> 00:14:33,163 porque todos nos metemos creyones por la nariz. 209 00:14:33,247 --> 00:14:38,669 Quizá no sean creyones de cera. Quizá sean creyones hechos de prejuicios. 210 00:14:38,752 --> 00:14:40,588 - Pregunta. - ¿Sí, Nelson? 211 00:14:40,671 --> 00:14:43,424 - ¿Qué dice un idiota? - No sé, al no ser idiota. 212 00:14:43,507 --> 00:14:46,510 - Sin embargo... - ¿Qué? 213 00:14:46,594 --> 00:14:50,055 Señoras y señores, les presento a un idiota. 214 00:14:52,433 --> 00:14:54,727 ¿Ven? Es estupendo ser inteligente. 215 00:14:56,270 --> 00:14:58,731 Sigan mi ejemplo y utilicen su mente. 216 00:14:58,814 --> 00:15:03,068 Pinten un cuadro, canten una canción y bailen un baile. 217 00:15:04,820 --> 00:15:07,281 Gracias. Por desgracia, debido al recorte de presupuesto... 218 00:15:07,364 --> 00:15:09,450 suspendimos el arte, la música y el baile. 219 00:15:09,533 --> 00:15:12,870 Salgan del auditorio antes de que lo conviertan en un centro comercial. 220 00:15:19,084 --> 00:15:23,380 - ¿Esa es tu taza de siempre? - Sí. 221 00:15:23,464 --> 00:15:26,508 - Parece más grande. - No lo es. 222 00:15:29,011 --> 00:15:30,554 ¿Qué envías, Homero? 223 00:15:30,638 --> 00:15:34,224 Hice un exhaustivo informe sobre la seguridad de esta planta. 224 00:15:34,308 --> 00:15:36,185 ¿Y por qué no se lo das al señor Burns? 225 00:15:36,268 --> 00:15:39,146 Decidí saltarme la intervención de las autoridades locales... 226 00:15:39,229 --> 00:15:42,024 y enviárselo al Consejo de Seguridad Nuclear. 227 00:15:42,107 --> 00:15:44,026 Sí, y justo a tiempo. 228 00:15:44,109 --> 00:15:47,529 Cada día encuentro más piel en mi almohada. 229 00:15:47,613 --> 00:15:50,866 Sí, es genial que haya alguien inteligente en esta planta nuclear. 230 00:15:50,950 --> 00:15:54,578 Homero me arregló los pantalones con este suspensorio especial. 231 00:15:54,662 --> 00:15:56,455 - Es cómodo, ¿verdad? - Sí. 232 00:15:56,538 --> 00:16:00,292 Me proporciona la libertad y protección que tanto deseo. 233 00:16:00,376 --> 00:16:01,460 ¡Sí! 234 00:16:01,835 --> 00:16:05,255 CORREO 235 00:16:08,008 --> 00:16:12,221 Al parecer, un soplón anónimo informó a los Federales. 236 00:16:14,306 --> 00:16:16,767 Mientras la planta se pone al corriente de la normativa... 237 00:16:16,850 --> 00:16:22,523 habrá innumerables despidos. Mejor dicho, los despido a todos. Adiós. 238 00:16:28,320 --> 00:16:33,659 - Gracias por dejarnos sin trabajo, genio. - Esto no dará de comer a mi familia. 239 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 Esperen. No pueden odiarme. Soy el mejor. 240 00:16:38,789 --> 00:16:40,708 ¡El mejor! 241 00:16:40,791 --> 00:16:44,628 Esta vez sí que te equivocaste, bobo. 242 00:16:49,466 --> 00:16:51,802 Arde, arde, arde. 243 00:16:51,885 --> 00:16:53,762 Arde, arde, arde. 244 00:16:53,846 --> 00:16:57,099 Una efigie, ¿ Sí, nada arde tan bien. 245 00:16:58,892 --> 00:17:04,064 Soy yo. Basta. El jefe de bomberos estaría horrorizado. 246 00:17:04,148 --> 00:17:05,524 No me diga qué sentir. 247 00:17:05,607 --> 00:17:06,650 JEFE DE BOMBEROS 248 00:17:08,068 --> 00:17:11,238 - Entonces, ¿todos me odian? - Sí, cerebrito. 249 00:17:11,321 --> 00:17:14,658 Hiciste que perdiéramos el empleo y lo necesitamos para trabajar. 250 00:17:14,742 --> 00:17:16,618 Y no digamos para llegar en auto. 251 00:17:16,702 --> 00:17:20,748 Y yo era más feliz antes de saber que Dame Edna era un hombre. 252 00:17:20,831 --> 00:17:21,957 Mucho más feliz. 253 00:17:22,041 --> 00:17:25,878 Ya no eres bien recibido aquí, listillo. 254 00:17:25,961 --> 00:17:31,550 Detecto una marcada tensión de antiintelectualismo en este bar... 255 00:17:31,633 --> 00:17:33,802 Apágate, Einstein. 256 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 Lisa, ¿por qué no me lo advertiste? 257 00:17:38,140 --> 00:17:41,351 Desde que soy más inteligente, mis amigos me han marginado. 258 00:17:41,435 --> 00:17:45,564 Papá, cuando la inteligencia aumenta, la felicidad suele disminuir. 259 00:17:45,647 --> 00:17:48,776 De hecho, hice un gráfico. Hago muchos gráficos. 260 00:17:48,859 --> 00:17:50,527 FELICIDAD - INTELIGENCIA 261 00:17:50,611 --> 00:17:55,574 - ¿Y de dónde sacas fuerzas? - De muchas cosas. Tai chí, té chai. 262 00:17:55,657 --> 00:17:59,036 Pero cuando no puedo evitar que el pesimismo me ronde la cabeza... 263 00:17:59,119 --> 00:18:01,789 lo mejor suele ser dar un largo paseo. 264 00:18:01,872 --> 00:18:04,958 ¿Un paseo? Es una gran idea. 265 00:18:09,254 --> 00:18:12,508 JULIA ROBERTS EN EL AMOR ES BUENO 266 00:18:16,970 --> 00:18:20,265 ¿Aceptas a esta mujer como tu legítima esposa? 267 00:18:20,349 --> 00:18:21,892 - Acepto. - Acepto. 268 00:18:21,975 --> 00:18:25,229 ¿Un novio, dos novios? 269 00:18:25,312 --> 00:18:27,940 Pero él... Pero ustedes no pued... 270 00:18:28,023 --> 00:18:30,901 Ay, mis medicinas. 271 00:18:31,860 --> 00:18:35,114 - ¡Genial! - ¿Esta es tu última respuesta? 272 00:18:37,825 --> 00:18:41,036 No lo entiendo. No fue gracioso. 273 00:18:41,120 --> 00:18:43,831 Un momento. Aquí hay alguien que no se ríe. 274 00:18:43,914 --> 00:18:45,082 Es él. 275 00:18:45,165 --> 00:18:48,210 Oiga, yo no tengo la culpa. La película es aburrida y predecible. 276 00:18:48,293 --> 00:18:51,880 Todo el mundo sabe que acabará cansándose con Richard Gere. 277 00:18:51,964 --> 00:18:54,133 Yo creí que se casaría con el esnob rico. 278 00:18:54,216 --> 00:18:59,221 - Bien interpretado por Bill Paxton. - Es Bill Pullman, tonto. 279 00:19:01,431 --> 00:19:04,518 Indique las fallas del guión en otra parte. 280 00:19:05,519 --> 00:19:09,982 ¿No hay un sitio para el hombre con CI de 105? 281 00:19:11,233 --> 00:19:12,651 ABSTÉNGANSE PERSONAS LISTAS 282 00:19:14,111 --> 00:19:15,487 CLUB DEL BOBO 283 00:19:16,530 --> 00:19:18,073 PAPANATAS Un lugar para beber 284 00:19:18,949 --> 00:19:20,409 Tienda Disney 285 00:19:21,160 --> 00:19:24,163 CENTRO DE INVESTIGACIÓN MÉDICA EL MONO CHILLÓN 286 00:19:26,582 --> 00:19:29,960 Soy un Spalding Gray en un mundo de Rick Dees. 287 00:19:30,043 --> 00:19:32,880 Quiero volver a ser un bendito bobo. 288 00:19:32,963 --> 00:19:34,923 Lo siento, aquí no jugamos a ser Dios. 289 00:19:35,007 --> 00:19:37,718 Eso es ridículo. Solo juegan a ser Dios. 290 00:19:37,801 --> 00:19:41,096 Y creo que su pulpoloro me dará la razón. 291 00:19:41,180 --> 00:19:43,307 Lorito no lo hace. 292 00:19:43,390 --> 00:19:46,602 ¿Y si le damos el nombre de un cirujano sin carrera? 293 00:19:46,685 --> 00:19:48,979 Eso sería celestial. 294 00:19:49,897 --> 00:19:51,231 ¿Moe Szyslak? 295 00:19:51,315 --> 00:19:53,108 Así es. Soy cirujano. 296 00:19:57,237 --> 00:20:01,950 ¿Qué quieres? ¿Una apendicetomía, una liposucción o la muestra? 297 00:20:02,034 --> 00:20:03,410 Es muy popular. 298 00:20:03,493 --> 00:20:07,289 Quiero que me introduzcas este creyón en mi cerebro. 299 00:20:07,372 --> 00:20:12,419 No hay problema. El típico Crayola oblongata. 300 00:20:16,048 --> 00:20:17,507 MI PAPÁ 301 00:20:18,175 --> 00:20:20,844 Ahora un toque de azul pálido. 302 00:20:22,804 --> 00:20:25,432 Ay, no. No puede hacerlo. 303 00:20:25,515 --> 00:20:28,477 Muy bien. Avísame cuando dé en el punto. 304 00:20:28,560 --> 00:20:31,438 Más hondo, pusilánime escanciador de cerveza. 305 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Bueno, bueno. 306 00:20:33,899 --> 00:20:37,152 Defensa. Defensa. 307 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 Eso es bastante tonto, pero... 308 00:20:40,739 --> 00:20:44,826 - ¿Garantía adicional? Salgo ganando. - Perfecto. 309 00:20:46,662 --> 00:20:50,958 Cariño, el creyón puede estar en cualquier parte. 310 00:20:51,041 --> 00:20:55,379 - ¿Quién quiere boletos de lotería? - Muy bien, está en su cerebro. 311 00:20:55,462 --> 00:20:56,630 Papá, ¿cómo pudiste? 312 00:20:56,713 --> 00:20:59,758 Habíamos conectado de una forma muy trascendente. 313 00:20:59,841 --> 00:21:02,135 ¿Que habíamos transque qué? 314 00:21:02,844 --> 00:21:06,014 Sí, eso me recuerda que necesito un sándwich. 315 00:21:07,474 --> 00:21:08,642 Oye, ¿qué es esto? 316 00:21:08,725 --> 00:21:12,187 No sé. Algo que escribí antes de que Moe me arreglara. 317 00:21:13,105 --> 00:21:16,316 "Lisa, tomé una determinación de cobarde. 318 00:21:16,400 --> 00:21:19,194 Pero antes de hacerlo, quiero que sepas... 319 00:21:19,278 --> 00:21:23,824 que al ser listo pude valorar lo asombrosa que eres en realidad". 320 00:21:25,033 --> 00:21:26,493 Ay, papá. 321 00:21:27,744 --> 00:21:33,166 Quieres un abrazo. Eso sí sé hacerlo. 322 00:21:37,838 --> 00:21:39,756 Abrazo. 323 00:22:32,434 --> 00:22:33,514 Traducción: Marina Domínguez 25725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.