All language subtitles for The.Simpsons.S12E05.Homer.vs.Dignity.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,253 --> 00:00:04,671 LOS SIMPSON 2 00:00:04,754 --> 00:00:06,089 Homero contra la Dignidad 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,517 YO NO FUI EL SEXTO BEATLE 4 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 El Solomillo Cantante HOGAR DE BALADAS Y ENSALADAS 5 00:01:23,249 --> 00:01:24,375 Feliz Primera "A" Bart 6 00:01:24,459 --> 00:01:28,296 Feliz primera "A", Bart Simpson 7 00:01:28,379 --> 00:01:35,011 Feliz primera "A" para ti 8 00:01:35,804 --> 00:01:37,597 Sí. 9 00:01:37,680 --> 00:01:39,224 Gracias. Gracias. 10 00:01:39,307 --> 00:01:42,310 Ahora que mi hijo es un destacado estudiante, me compraré una... 11 00:01:42,393 --> 00:01:46,106 de esas calcomanías que informan a los desconocidos de eso. 12 00:01:46,189 --> 00:01:49,526 Un momento. Yo llevo sacando "A" desde la guardería. 13 00:01:49,609 --> 00:01:52,028 - ¿Qué quieres? ¿Una medalla? - Le diste una a Bart. 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,448 Te amo. 15 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 Una "A" en astronomía. 16 00:01:58,326 --> 00:02:02,122 - ¿Cómo lo hiciste? - Me apliqué y estudié. 17 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 No, di la verdad. 18 00:02:03,456 --> 00:02:08,419 Bueno, todo empezó la semana pasada en la clase de Krabappel. 19 00:02:09,879 --> 00:02:12,257 Trataba de cruzar un hámster con un lagarto... 20 00:02:12,340 --> 00:02:14,384 para crear una súper criatura... 21 00:02:14,467 --> 00:02:18,429 cuando vi un crimen aún peor contra la naturaleza. 22 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 Día de inspección contra piojos. 23 00:02:23,977 --> 00:02:27,564 Mientras buscan liendres a los niños, nosotros nos buscaremos las pulgas. 24 00:02:27,647 --> 00:02:30,275 Hablas demasiado. Hagámoslo en el escritorio de Martin. 25 00:02:30,358 --> 00:02:31,943 Suele ser el más limpio. 26 00:02:37,115 --> 00:02:39,409 Necesitaba concentrarme en otra cosa. 27 00:02:39,492 --> 00:02:40,743 NUESTRO SISTEMA SOLAR 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,289 En lo que fuera. Y por primera vez, la cultura fue la solución. 29 00:02:44,873 --> 00:02:48,293 - "Mercurio, Venus, Tierra, Marte". - Vamos, Edna, no seas lenta. 30 00:02:48,376 --> 00:02:52,630 "Mercurio, Venus, Tierra, Marte, Júpiter, Saturno, Urano, Neptuno, Plutón". 31 00:02:53,214 --> 00:02:56,801 Así que cuando hice el examen, tenía las respuestas grabadas en mi cerebro. 32 00:02:56,885 --> 00:02:59,220 Fue como copiar pero de una forma distinta. 33 00:02:59,304 --> 00:03:01,014 No podríamos estar más orgullosos. 34 00:03:01,097 --> 00:03:04,184 Disculpe, señor. Su tarjeta de crédito ha sido rechazada. 35 00:03:04,267 --> 00:03:05,852 Moroso, moroso, moroso. 36 00:03:05,935 --> 00:03:07,770 Ay, qué vergüenza. 37 00:03:07,854 --> 00:03:11,107 Permita que le dé otra de mis muchas y válidas... 38 00:03:11,191 --> 00:03:12,775 ¡Corran! 39 00:03:13,651 --> 00:03:15,778 -Se escapan -Se escapan 40 00:03:15,862 --> 00:03:17,864 -Detenlos, Mary Kay -Detenlos, Mary Kay 41 00:03:23,494 --> 00:03:27,040 Bueno, no podemos pagar su preciosa comida. 42 00:03:27,123 --> 00:03:28,666 ¿Qué van a hacer con nosotros? 43 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 ¿Ya podemos irnos? 44 00:03:39,677 --> 00:03:43,223 No. Su interpretación, aunque está bien técnicamente, carece de pasión. 45 00:03:43,306 --> 00:03:46,434 Bien. ¿Quiere pasión? Yo le daré pasión. 46 00:03:46,517 --> 00:03:53,066 Ojos azules españoles 47 00:03:53,149 --> 00:03:58,905 Las lágrimas están cayendo De tus ojos españoles 48 00:04:01,658 --> 00:04:03,660 ¿Cuándo pasó esto? 49 00:04:03,743 --> 00:04:07,247 ¿Cuándo nos convertimos en el último peldaño de la sociedad? 50 00:04:07,330 --> 00:04:10,583 Creo que fue cuando la onda fría acabó con los vagabundos. 51 00:04:10,667 --> 00:04:12,710 Papá, ¿qué pasó con el asiento trasero? 52 00:04:12,794 --> 00:04:14,671 Lo vendí para tener dinero para gasolina. 53 00:04:17,006 --> 00:04:18,132 VACÍO 54 00:04:18,216 --> 00:04:21,636 Pero en vez de gasolina, me compré una bocina nueva. 55 00:04:22,303 --> 00:04:25,306 Deberíamos consultar a un asesor financiero. 56 00:04:25,390 --> 00:04:28,768 ¿A una pantera financiera? 57 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 Señor Simpson, está sobregirado por un dólar. 58 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 Sobre él, Sheba. 59 00:04:35,817 --> 00:04:37,026 Bien pensado. 60 00:04:37,110 --> 00:04:38,194 PONGÁMONOS FISCALES 61 00:04:38,278 --> 00:04:41,990 - No han ahorrado nada para el futuro. - Ya sabe lo que pasa a los policías. 62 00:04:42,073 --> 00:04:44,200 Me dispararán tres días antes de jubilarme. 63 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Lo llamamos la ironía del jubilado. 64 00:04:46,452 --> 00:04:49,706 - ¿Y si no le disparan? - No me diga cosas horribles. 65 00:04:49,789 --> 00:04:52,375 Mire. Hizo llorar a mi esposa. 66 00:04:52,458 --> 00:04:56,629 Veo que tienen varias hipotecas, deudas en sus tarjetas... 67 00:04:56,713 --> 00:04:59,382 ningún ahorro y ¿mantienen a su padre? 68 00:04:59,465 --> 00:05:03,094 - Solo dígamelo y lo elimino. - No podría pedirle algo así. 69 00:05:03,177 --> 00:05:04,304 Delo por hecho. 70 00:05:04,387 --> 00:05:08,599 Según estas cifras, deberán declararse en bancarrota varias veces. 71 00:05:08,683 --> 00:05:11,019 Solo vean este pronóstico. 72 00:05:14,105 --> 00:05:17,775 Marge, qué postura tan mala. 73 00:05:17,859 --> 00:05:22,071 Lo interesante es que seguirán perdiendo dinero hasta después de muertos. 74 00:05:22,155 --> 00:05:23,281 HOMERO SIMPSON 75 00:05:23,364 --> 00:05:25,700 Sus tumbas no serán atendidas y las vandalizarán. 76 00:05:26,909 --> 00:05:29,537 Señor Simpson, su perfil intelectual indica... 77 00:05:29,620 --> 00:05:32,498 que es demasiado "tonto" para apegarse a un presupuesto. 78 00:05:32,582 --> 00:05:34,834 - Sí, siga. - Se los diré sin rodeos. 79 00:05:34,917 --> 00:05:36,461 Necesitan más dinero. 80 00:05:36,544 --> 00:05:38,296 ¿Y cómo voy a conseguirlo? 81 00:05:38,379 --> 00:05:41,299 Soy administradora financiera, no consultora financiera. 82 00:05:41,382 --> 00:05:43,384 - Perdón. - Ahora, quisiera mi pago, por favor. 83 00:05:46,763 --> 00:05:49,015 Sé que no es sordomudo, señor Simpson. 84 00:05:49,098 --> 00:05:51,559 Llevamos 20 minutos hablando. 85 00:05:54,771 --> 00:05:56,481 SOLO SALIDA NO ENTRE 86 00:05:58,316 --> 00:06:01,027 Señor, quiero pedirle un favor personal. 87 00:06:01,110 --> 00:06:03,237 Claro, Smithers. Lo que sea. 88 00:06:03,321 --> 00:06:04,322 TRAMPILLA 89 00:06:05,406 --> 00:06:08,785 Desactivé el botón, señor. Necesito unos días de permiso. 90 00:06:08,868 --> 00:06:12,038 Escribí un musical sobre la muñeca Malibu Stacy. 91 00:06:12,121 --> 00:06:14,874 ¿Un espectáculo sobre una muñeca? 92 00:06:14,957 --> 00:06:19,754 ¿Por qué no compone un musical sobre un gato común o el rey de Siam? 93 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Olvídelo, Smithers. 94 00:06:21,339 --> 00:06:25,051 De hecho, señor, vamos a estrenar en un pequeño teatro de Nuevo México. 95 00:06:25,134 --> 00:06:28,679 Más despacio, maestro. ¿Existe un Nuevo México? 96 00:06:28,763 --> 00:06:31,432 Sí, quiero ir ahí y hacer realidad mi sueño. 97 00:06:31,516 --> 00:06:33,768 - Solo me iré una semana. - Está bien. 98 00:06:33,851 --> 00:06:36,312 Puedo entretenerme solo. 99 00:06:37,105 --> 00:06:38,272 Rayos, está atascada. 100 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 Divertidísimo. 101 00:06:44,654 --> 00:06:46,697 Ahora que me he librado de esa carga... 102 00:06:46,781 --> 00:06:49,951 tal vez pueda divertirme un poco en la oficina. 103 00:06:50,326 --> 00:06:52,245 BOCADILLOS 104 00:06:52,328 --> 00:06:53,579 Un puesto de bocadillos. 105 00:06:53,663 --> 00:06:56,249 Sí, quiero un kilo de caramelos de Bristol. 106 00:06:56,332 --> 00:06:59,252 No los cierre muy fuerte. Ya tengo hambre. 107 00:07:01,963 --> 00:07:05,216 Acaba de ganarse un enemigo poderoso, amigo. 108 00:07:08,428 --> 00:07:11,597 Nunca te había visto tomar tantas cervezas, Homero. 109 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 Yo coincido. 110 00:07:13,975 --> 00:07:15,268 Calendario de palabras. 111 00:07:15,351 --> 00:07:16,936 CALENDARIO DE PALABRAS conquistar 112 00:07:17,019 --> 00:07:20,523 Trato de reunir valor para pedirle un aumento de sueldo a Burns. 113 00:07:20,606 --> 00:07:25,987 O unas prácticas bien pagadas. Algo que resuelva mis problemas económicos. 114 00:07:26,612 --> 00:07:29,657 Esto debe ser una especie de "cafeterio". 115 00:07:29,740 --> 00:07:35,455 Esta es tu oportunidad, Homero. El señor Burns acaba de entrar. 116 00:07:41,544 --> 00:07:42,670 ¿Qué es esto? 117 00:07:42,753 --> 00:07:45,256 Hay un campo de fuerza alrededor de las verduras. 118 00:07:45,339 --> 00:07:46,716 Protector contra estornudos. 119 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 Debe inclinarse para tomar la ensalada o estornudar sobre algo. 120 00:07:51,512 --> 00:07:55,057 Todo está tan verde y lleno de vida. 121 00:07:56,142 --> 00:07:59,520 Señor Burns, me preguntaba si podría darme un aumento. 122 00:08:00,396 --> 00:08:02,815 - ¿Qué tipo de aumento? - ¿Enorme? 123 00:08:02,899 --> 00:08:06,694 Bien. Tiene 30 segundos para impresionarme. 124 00:08:06,777 --> 00:08:09,864 Bien, señor, verá, señor tengo mucho tiempo trabajando aquí... 125 00:08:09,947 --> 00:08:11,741 y mi esposa tiene una pierna mala. 126 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 Mis hijos también tienen cosas malas. 127 00:08:14,285 --> 00:08:16,329 No quiero oír sus lamentos. 128 00:08:16,412 --> 00:08:19,999 Soy un anciano aburrido y triste. Hazme reír. 129 00:08:20,082 --> 00:08:23,252 ¿Reír? Bien, veamos qué dijeron hoy en las noticias. 130 00:08:23,336 --> 00:08:24,545 Por el amor de... 131 00:08:25,588 --> 00:08:27,298 Tírele esto a ese... 132 00:08:27,381 --> 00:08:30,927 - ¿A Lenny? Pero es un héroe de guerra. - Pues condecórelo. 133 00:08:31,010 --> 00:08:34,263 - No. - ¿Ni siquiera por cuatro dólares? 134 00:08:36,098 --> 00:08:38,768 Mi ojo. No se supone que le ponga pudín. 135 00:08:40,186 --> 00:08:43,189 Eso fue fantástico. Me duele el pulmón. 136 00:08:43,272 --> 00:08:45,024 Me gustó cuando le lancé el pudín. 137 00:08:45,107 --> 00:08:47,401 Hágalo otra vez, ahora tendrá ocho. 138 00:08:47,485 --> 00:08:48,569 Usted manda. 139 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 Esto es un infierno. 140 00:08:53,324 --> 00:08:55,535 Que siga la diversión, ¿sí, Simpson? 141 00:08:55,618 --> 00:08:59,038 ¿Y si lo nombro mi ejecutivo a cargo de la recreación? 142 00:08:59,121 --> 00:09:03,584 - No, mejor aún, mi mono de bromas. - ¿Seguirá dándome dinero? 143 00:09:03,668 --> 00:09:06,337 No dejaré que mi monito vaya por ahí en andrajos. 144 00:09:07,964 --> 00:09:11,133 - Oye. - ¿Pero qué está haciendo, hombre? 145 00:09:11,217 --> 00:09:12,635 Ese es Carl. 146 00:09:13,135 --> 00:09:15,054 Déjame ayudarte. 147 00:09:15,763 --> 00:09:17,431 ESTACIÓN DE LAVADO DE OJOS 148 00:09:21,936 --> 00:09:24,981 Muy bien, mono de bromas, hagamos travesuras. 149 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 MALVAVISCOS 150 00:09:26,274 --> 00:09:29,944 98, 99, 100. 151 00:09:30,027 --> 00:09:33,197 Ojalá las chicas de verdad entraran con tanta facilidad. 152 00:09:33,281 --> 00:09:37,827 Mire a ese vendedor de cómics comiendo caramelos como un español. 153 00:09:37,910 --> 00:09:40,663 Es hora de que mi mono se luzca. 154 00:09:42,957 --> 00:09:46,919 Me gustaría comprar el número uno de El Hombre Araña en perfecto estado. 155 00:09:47,003 --> 00:09:50,006 Y a mí, estar en la plataforma holográfica con Siete de Nueve. 156 00:09:51,591 --> 00:09:55,845 Anillos de Saturno. Se lo doy ahora mismo. 157 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 El ASOMBROSO HOMBRE ARAÑA 158 00:10:06,606 --> 00:10:08,441 ¿Bolsa de papel o plástico triple? 159 00:10:08,858 --> 00:10:11,068 No, gracias. Me lo comeré aquí. 160 00:10:12,069 --> 00:10:14,030 No. ¿Qué está haciendo? 161 00:10:14,113 --> 00:10:17,450 Esto es intolerable. 162 00:10:24,749 --> 00:10:26,208 Eso fue escandaloso. 163 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 - Un trabajo de primera, mono. - ¿Ya me va a pagar? 164 00:10:28,794 --> 00:10:31,297 ¿Dónde están mis modales? 165 00:10:31,380 --> 00:10:33,132 Toma. 166 00:10:37,637 --> 00:10:39,513 Es mucho más divertido que Smithers. 167 00:10:39,597 --> 00:10:42,642 Porque él no sabe el significado de la palabra "gozar". 168 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 TEATRO ALBUQUERQUE 169 00:10:43,976 --> 00:10:45,144 EL MUSICAL 170 00:10:45,561 --> 00:10:49,357 Vendido por separado 171 00:10:49,690 --> 00:10:56,072 A veces siento Que he sido vendido por separado 172 00:10:56,697 --> 00:11:02,286 Pero fuera de la caja Te encuentro articulada 173 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Adorable 174 00:11:06,457 --> 00:11:13,089 -Igual que yo -Igual que yo 175 00:11:15,091 --> 00:11:17,426 ¿Por qué dices que es mejor que ir al cine? 176 00:11:17,510 --> 00:11:19,929 ESTADIO DE SPRINGFIELD 177 00:11:23,015 --> 00:11:25,267 Muy bien. Ahora. 178 00:11:25,351 --> 00:11:27,770 Una ayudita. Una ayudita, por favor. 179 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 Me hice popó. 180 00:11:29,939 --> 00:11:31,273 - Asqueroso. - No donde orino. 181 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Largo de aquí. 182 00:11:33,401 --> 00:11:35,653 La fila en el baño de mujeres es muy larga. 183 00:11:35,736 --> 00:11:38,739 - Espero que no les importe que... - El bebé se hizo popó. 184 00:11:38,823 --> 00:11:41,742 Santo cielo. 185 00:11:43,828 --> 00:11:45,204 Aquí tienes, mono. 186 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 MÉDICO DE FAMILIA 187 00:11:49,208 --> 00:11:52,253 Ya está. Esos son seis años de vacunas. 188 00:11:52,336 --> 00:11:53,963 Aquí tiene, amigo. 189 00:11:54,046 --> 00:11:57,883 Y ya que estamos en esto, póngales también una de las de la polio. 190 00:11:57,967 --> 00:12:00,010 Sí, señor. 191 00:12:00,428 --> 00:12:02,722 Anti polio. 192 00:12:04,056 --> 00:12:06,600 ¿De dónde sacaste ese fajo de billetes? 193 00:12:06,684 --> 00:12:10,062 He hecho algunos trabajitos para el señor Burns. 194 00:12:10,146 --> 00:12:13,774 - ¿En serio? ¿Como qué? - Bueno, ya sabes, cosas de trabajo. 195 00:12:13,858 --> 00:12:17,111 Reducir plantilla, soluciones electrónicas, el techo de vidrio. 196 00:12:17,778 --> 00:12:20,406 Bueno, estoy orgullosa de ti. 197 00:12:21,449 --> 00:12:23,284 Sabes mantener a tu familia. 198 00:12:23,367 --> 00:12:26,579 Niños, vengan. Denle las gracias a papá por las inyecciones. 199 00:12:26,662 --> 00:12:28,664 - Gracias, papá. - Gracias, papá. 200 00:12:28,748 --> 00:12:30,124 ZOOLÓGICO 201 00:12:30,207 --> 00:12:32,835 ¡PANDA-MONIO! CONOS PANDA 202 00:12:37,089 --> 00:12:40,342 Oye, papá, ¿me das dinero para un cono panda? 203 00:12:40,426 --> 00:12:43,596 ¿Qué haces con los 68 dólares que le mando a tu mamá cada mes? 204 00:12:43,679 --> 00:12:46,223 Mi papá de la semana quería un reproductor de DVD. 205 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 Mira sus rostros esperanzados. 206 00:12:49,602 --> 00:12:52,688 Espera a que descubran que el raro panda chino... 207 00:12:52,772 --> 00:12:54,857 no es más que un gordo disfrazado. 208 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 ¿Y por qué tengo que bailar el Lindy Hop? 209 00:12:57,401 --> 00:12:59,820 Ahí es donde está la gracia. 210 00:13:01,572 --> 00:13:03,657 Por cortesía de un donante anónimo... 211 00:13:03,741 --> 00:13:07,661 le damos la bienvenida a nuestra nueva panda, Sim Sim. 212 00:13:08,496 --> 00:13:11,415 No seas tímida. Eso es, chica. 213 00:13:11,499 --> 00:13:15,711 Creo que se está preparando para... Sí, está bailando el Lindy Hop. 214 00:13:15,795 --> 00:13:21,675 Eso es. Una ráfaga en la 23, 24, ráfaga 25. 215 00:13:24,053 --> 00:13:27,473 Parece que hoy Sim Sim está un poco juguetona. 216 00:13:27,556 --> 00:13:29,850 Sus entrenadores la van a tranquilizar. 217 00:13:34,104 --> 00:13:36,857 Tranquilos, amigos, debido a su gruesa piel... 218 00:13:36,941 --> 00:13:39,109 las potentes descargas eléctricas... 219 00:13:39,193 --> 00:13:41,821 solo le producen un leve cosquilleo a los pandas. 220 00:13:45,741 --> 00:13:48,202 Ay, está diciendo: "Te quiero". 221 00:13:50,120 --> 00:13:53,791 No soporto el dolor. 222 00:13:57,628 --> 00:13:59,213 A Sim Sim le gusta bailar. 223 00:13:59,296 --> 00:14:01,841 Algo está mal, está muy mal. 224 00:14:01,924 --> 00:14:04,718 Ahí viene nuestro panda macho, Ping Ping. 225 00:14:05,970 --> 00:14:09,473 Con suerte, se harán muy, muy buenos amigos. 226 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 Si entienden a lo que me refiero. 227 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 ¡Auxilio! ¡Señor Burns! 228 00:14:19,483 --> 00:14:20,985 Miren, se está presentando. 229 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 Creímos que esto tardaría años. 230 00:14:29,285 --> 00:14:30,703 ¡Los Pandas Necesitan Dormir! 231 00:14:30,786 --> 00:14:34,290 Ping Ping le pidió a Sim Sim que se case con él y creo que ella dijo que sí. 232 00:14:40,129 --> 00:14:41,714 ¡Ay, Dios mío! 233 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 No irás a ninguna parte, linda. 234 00:15:02,860 --> 00:15:06,363 Me alegro de verlos, amigos. Tienen que llamar a... 235 00:15:08,866 --> 00:15:11,410 ¿Papá? ¿La panda eras tú? 236 00:15:11,493 --> 00:15:14,413 ¿Viste el baile de papá? 237 00:15:14,496 --> 00:15:17,041 Todos me vieron bailar. 238 00:15:17,124 --> 00:15:19,126 Ay, papá. 239 00:15:23,297 --> 00:15:26,675 Este es tu nuevo y misterioso trabajo para el señor Burns. 240 00:15:26,759 --> 00:15:30,930 Sí. Me humillo por puñados de billetes. 241 00:15:32,640 --> 00:15:34,516 Papá, tienes que dejarlo. 242 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 Lo sé. 243 00:15:36,393 --> 00:15:37,728 Bien hecho, mono. 244 00:15:37,811 --> 00:15:41,398 El otro panda le dio un giro inesperado a nuestra celebración, ¿verdad? 245 00:15:41,482 --> 00:15:44,026 Tal vez para usted. ¿Por qué no me rescató? 246 00:15:44,985 --> 00:15:49,239 Estaba ocupado intentando no partirme en dos. Ya me pasó una vez. 247 00:15:50,491 --> 00:15:52,993 Monty dice, el mono hace. ¿Qué podría ser mejor? 248 00:15:53,077 --> 00:15:55,371 Podría tratarme con un poco de respeto. 249 00:15:55,454 --> 00:15:58,958 - Cierra el pico, bola de grasa. - ¿Lo ve? A eso me refiero. 250 00:15:59,041 --> 00:16:02,127 Bueno, solucionemos este problema con un poco de dinero. 251 00:16:02,211 --> 00:16:04,213 Él no quiere su sucio dinero. 252 00:16:04,296 --> 00:16:08,884 - Vamos, todos tiene un precio. - Mi papá, no. 253 00:16:08,968 --> 00:16:10,886 Los adultos están hablando, cariño. 254 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 Papá, ¿cómo puedes ponerle precio a tu dignidad? 255 00:16:13,889 --> 00:16:15,015 Ella tiene razón. 256 00:16:15,099 --> 00:16:17,810 Sí, puede que esté desnudo y apestando a amor de panda... 257 00:16:18,268 --> 00:16:21,105 pero debo parar antes de que esto vaya demasiado lejos. 258 00:16:21,188 --> 00:16:24,483 Retráctate por 903 dólares. 259 00:16:24,566 --> 00:16:25,693 Me retracto. 260 00:16:26,986 --> 00:16:29,613 - Papá. - Digo, jódase. 261 00:16:29,697 --> 00:16:33,784 Vaya, vaya, parece que mi mono evolucionó en un hombre. 262 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 En un pobre hombre. 263 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 ¿Por qué tuve que decir esas últimas palabras? 264 00:16:40,874 --> 00:16:43,794 Olvídalo, papá. Estoy orgullosa de ti. 265 00:16:43,877 --> 00:16:46,046 Gracias, cariño. 266 00:16:46,130 --> 00:16:49,633 Pero ¿qué hacemos con todo este dinero sucio y mal adquirido? 267 00:16:49,717 --> 00:16:51,510 Mejor lo tiro a la basura. 268 00:16:51,593 --> 00:16:53,721 Bueno, hay muchos niños necesitados por ahí. 269 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Ya sé a qué te refieres. Tengo que comprar un arma. 270 00:16:56,765 --> 00:17:01,228 No, papá. Podrías alegrarles las vacaciones a los menos afortunados. 271 00:17:01,311 --> 00:17:04,648 Tienes razón. Es hora de que recobre mi autoestima. 272 00:17:05,441 --> 00:17:07,234 Oye, ¿qué le pasó a...? 273 00:17:07,317 --> 00:17:09,737 Dios santo. Qué semana. 274 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 Más de un Siglo sin Eslogan 275 00:17:11,071 --> 00:17:12,823 Disculpe, señor. 276 00:17:12,906 --> 00:17:14,533 ¿Sí? 277 00:17:14,616 --> 00:17:18,912 Quiero comprar todos estos juguetes para los niños necesitados. 278 00:17:18,996 --> 00:17:21,040 ¿Me alcanza con este dinero muy, muy sucio? 279 00:17:23,333 --> 00:17:26,545 Veamos, por supuesto que sí. 280 00:17:26,628 --> 00:17:30,299 Señor Costington, ha ocurrido algo maravilloso. 281 00:17:30,382 --> 00:17:32,593 No. No. 282 00:17:32,676 --> 00:17:34,428 Sí. 283 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 SEÑOR COSTINGTON 284 00:17:35,763 --> 00:17:38,057 Vaya, creo nunca había visto tanta generosidad. 285 00:17:38,140 --> 00:17:40,225 Usted es un Kris Kringle de la era moderna. 286 00:17:40,309 --> 00:17:43,395 Solo trato de salir de un pozo de vergüenza. 287 00:17:43,479 --> 00:17:47,274 No siga. Yo mismo he tenido pequeños problemas de humillaciones. 288 00:17:47,357 --> 00:17:50,986 - Todavía no puedo entrar al tercer piso. - Está bien. 289 00:17:51,945 --> 00:17:54,031 Señor Simpson, acabo de tener una idea loca. 290 00:17:54,114 --> 00:17:56,742 Hacemos un desfile de Acción de Gracias... 291 00:17:56,825 --> 00:18:01,121 y usted es perfecto para personificar a ese hombrecito llamado Kris Kringle. 292 00:18:01,205 --> 00:18:03,707 - No te muevas. - Estoy tan orgullosa. 293 00:18:03,791 --> 00:18:07,461 Mi papá será el gran final del desfile de Acción de Gracias. 294 00:18:07,544 --> 00:18:10,672 - ¿Quieres ensayar, papá? - No necesito ensayar. 295 00:18:12,800 --> 00:18:14,426 Feliz... 296 00:18:14,510 --> 00:18:15,928 - ¿Diálogo? - Navidad. 297 00:18:16,011 --> 00:18:18,055 ¿Qué? Déjame ver eso. 298 00:18:18,138 --> 00:18:21,225 Tenemos otro precioso día de Acción de Gracias a 27 grados... 299 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 gracias al calentamiento global. 300 00:18:23,143 --> 00:18:27,022 - ¿No es así, Leeza Gibbons? - Así es, Kent Brockman. 301 00:18:27,106 --> 00:18:30,943 Esta transmisión es patrocinada por la tienda por departamentos Costington... 302 00:18:31,026 --> 00:18:34,947 la tienda del centro que está abierta junto al albergue para hombres. 303 00:18:38,700 --> 00:18:40,119 ¿El payaso Rusty? 304 00:18:40,202 --> 00:18:42,704 Springfield tiene los peores globos. 305 00:18:42,788 --> 00:18:46,166 ¿Estás bromeando? Ahí está Funky Winkerbean. 306 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Aquí estoy, Funky. 307 00:18:48,836 --> 00:18:50,212 Miren, es un Noid. 308 00:18:50,295 --> 00:18:52,840 Cuídense del Noid. Arruina las pizzas. 309 00:18:52,923 --> 00:18:55,676 Oiga, señorita, Santa Claus va a venir, ¿verdad? 310 00:18:55,759 --> 00:18:59,096 - Debe hacerlo. - Algo me dice que lo hará. 311 00:18:59,179 --> 00:19:01,974 No me toques. No tienes derecho a hacerlo. 312 00:19:02,057 --> 00:19:05,477 - Leeza, ¿te gusta el pan de jengibre? - No, en realidad no. 313 00:19:05,561 --> 00:19:09,815 Entonces te gustará la siguiente carroza. Un juego de escritorio de pan de jengibre. 314 00:19:13,819 --> 00:19:15,195 ¡Gracias, Santa! 315 00:19:19,408 --> 00:19:21,326 ¡Felices todos! 316 00:19:25,664 --> 00:19:26,748 FELIZ ACCIÓN DE GUASAS 317 00:19:26,832 --> 00:19:29,793 - Hola, San Nick. - ¿Acción de guasas? 318 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Prepárese para el abordaje. 319 00:19:35,632 --> 00:19:38,844 ¿Qué hace aquí? Ya le dije que ya no soy mono. 320 00:19:38,927 --> 00:19:40,137 Silencio, mono. 321 00:19:40,220 --> 00:19:43,140 Ahora que es Papá Noel, tenemos una oportunidad... 322 00:19:43,223 --> 00:19:47,144 de poner a la ciudad a nuestra merced y hacerle una broma que jamás olvidará. 323 00:19:47,227 --> 00:19:48,687 Esto es lo que haremos. 324 00:19:49,938 --> 00:19:51,899 Una carroza en honor a los nativos... 325 00:19:51,982 --> 00:19:54,651 que nos enseñaron a celebrar Acción de Gracias. 326 00:19:54,735 --> 00:19:56,570 Interesante detalle el de esa carroza: 327 00:19:56,653 --> 00:20:00,490 El papel maché está compuesto completamente con tratados rotos. 328 00:20:02,075 --> 00:20:03,243 Gran espíritu deportivo. 329 00:20:03,327 --> 00:20:07,748 La respuesta es no, señor Burns. No me convencerá con dinero. 330 00:20:07,831 --> 00:20:13,045 - ¿Ni con un millón de dólares? - Ay, cuánto dinero. 331 00:20:13,128 --> 00:20:15,547 Pero Santa no puede ser malo. 332 00:20:15,631 --> 00:20:18,091 Pero es mucho dinero. 333 00:20:18,175 --> 00:20:21,261 Y ahí viene la carroza que todos esperamos. 334 00:20:21,345 --> 00:20:23,972 Sí, ya seas cristiano o simplemente no judío... 335 00:20:24,056 --> 00:20:26,225 todo el mundo adora a Santa Claus. 336 00:20:27,809 --> 00:20:30,062 Debería estar lanzando juguetes... 337 00:20:30,145 --> 00:20:33,232 pero parece que reparte algún tipo de dulces, Leeza. 338 00:20:33,315 --> 00:20:35,567 Espera un momento, Kent. Eso no son dulces. 339 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 Son tripas de pescado. 340 00:20:39,238 --> 00:20:42,574 Ahí está Santa. Aquí, Santa. 341 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 ¿Qué hice? 342 00:20:44,618 --> 00:20:47,871 El médico dijo que podía quitarme el parche cinco minutos al día. 343 00:20:47,955 --> 00:20:51,583 El tiempo suficiente para poder ver a Santa Claus. 344 00:20:51,667 --> 00:20:53,585 ¿Por qué, Santa? ¿Por qué? 345 00:20:53,669 --> 00:20:56,213 Ay, no. Ahí vienen las gaviotas. 346 00:21:00,175 --> 00:21:01,593 Buen pajarito. Buen pajarito. 347 00:21:01,677 --> 00:21:03,387 No, no eres tan bueno. 348 00:21:07,683 --> 00:21:10,686 Ay, papá. Vendiste tu alma. 349 00:21:10,769 --> 00:21:13,272 - Todavía no, cielo. - Papá. 350 00:21:13,355 --> 00:21:16,400 Pero si estás aquí, ¿quién está en la carroza? 351 00:21:17,526 --> 00:21:19,069 Feliz Navipez. 352 00:21:19,152 --> 00:21:20,279 ¿Qué está sucediendo? 353 00:21:20,362 --> 00:21:24,074 Digamos que Lisa me dio un regalo navideño adelantado. 354 00:21:24,157 --> 00:21:26,994 El don de la dignidad. 355 00:22:14,708 --> 00:22:17,711 El bebé se hizo popó. 356 00:22:20,589 --> 00:22:21,709 Traducción: Beatriz Egocheaga 28014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.