All language subtitles for The.Simpsons.S11E22.Behind.the.Laughter.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:05,130 OS SIMPSONS 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,095 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,850 NÃO VOU OBEDECER ÀS VOZES DENTRO DA MINHA CABEÇA 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 ATENÇÃO 5 00:01:23,124 --> 00:01:24,959 OS SIMPSONS 6 00:01:26,294 --> 00:01:29,089 Foram a primeira família do riso americano... 7 00:01:29,839 --> 00:01:31,174 TV GUIA 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,261 NOTÍCIAS DA LAVANDARIA 9 00:01:35,678 --> 00:01:36,971 Ideias Para Pouco Cabelo 10 00:01:37,305 --> 00:01:39,516 surfando numa gigantesca onda de hilaridade... 11 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Olha para ela a aspirar. 12 00:01:41,768 --> 00:01:44,020 Até às areias da Baía das Superestrelas. 13 00:01:46,147 --> 00:01:48,566 Mas, por detrás dos risos, este quinteto divertido 14 00:01:48,650 --> 00:01:50,276 estava preso num Inferno privado. 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 Todos queriam um bocado de nós. 16 00:01:54,864 --> 00:01:57,742 Disseram-nos o que usar, como vestir, 17 00:01:57,826 --> 00:01:59,494 que roupas devíamos pôr. 18 00:01:59,577 --> 00:02:03,873 - A polícia viu-me guiar no passeio. - Não tinha de apresentar os Óscares. 19 00:02:03,957 --> 00:02:06,709 Depois do espectáculo, a Meryl Streep cuspiu-me. 20 00:02:06,793 --> 00:02:10,296 Cortesia da: Academia das Artes e Ciências Cinematográficas 21 00:02:14,926 --> 00:02:18,429 Hoje, os Simpsons, como nunca os viram antes 22 00:02:18,513 --> 00:02:19,973 em Por Trás do Riso. 23 00:02:24,310 --> 00:02:25,590 SUCESSO - FAMA - CERVEJA - DOCES 24 00:02:27,313 --> 00:02:28,753 DINHEIRO - DROGAS - MULHERES - DONUTS 25 00:02:29,315 --> 00:02:33,903 Os Simpsons POR TRÁS DO RISO 26 00:02:35,572 --> 00:02:37,782 A incrível viagem dos Simpsons começou aqui, 27 00:02:37,866 --> 00:02:40,326 no coração atarefado da cidade de Springfield. 28 00:02:41,202 --> 00:02:45,290 Nesta rua despretensiosa, dois zés-ninguém, Homer e Marge Simpson, 29 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 assentaram para criar uma família. 30 00:02:47,333 --> 00:02:48,626 Primeiro veio o bebé Bart... 31 00:02:50,336 --> 00:02:51,880 Depois a Lisa Simpson... 32 00:02:56,885 --> 00:02:58,219 E, finalmente, a Maggie. 33 00:03:01,890 --> 00:03:05,226 Ninguém nos disse quão difícil é educar miúdos. 34 00:03:05,310 --> 00:03:07,520 Quase me levaram ao consumo de vinho a martelo. 35 00:03:07,604 --> 00:03:10,565 Depois descobrimos que os podíamos estacionar em frente à TV. 36 00:03:10,648 --> 00:03:13,234 Foi assim que fui educado. E saí-me TV. 37 00:03:14,194 --> 00:03:15,069 Ned Flanders VIZINHO 38 00:03:15,153 --> 00:03:19,324 Via-os sentados naquele sofá o dia todo, a ver aquelas tretas de Hollywood. 39 00:03:19,407 --> 00:03:22,160 O nosso programa preferido era Tretas de Hollywood, 40 00:03:22,243 --> 00:03:24,662 mas também gostávamos do Esquadrão Roscofe. 41 00:03:24,746 --> 00:03:27,165 Os Asneirolas, De Mal A Pior. 42 00:03:27,248 --> 00:03:29,918 - Xerife Testa-Baixa. - Obras Em Casa. 43 00:03:30,251 --> 00:03:33,796 Mas nunca vimos pessoas como nós na televisão. 44 00:03:33,880 --> 00:03:36,925 As famílias na TV estavam sempre a abraçar-se e a resolver problemas. 45 00:03:37,008 --> 00:03:40,720 O Homer dizia sempre que podíamos fazer um programa mais realista. 46 00:03:40,803 --> 00:03:44,933 Finalmente, disse-lhe: "Faz. Ou c... ou sais da sanita!" 47 00:03:45,475 --> 00:03:47,018 E ele c... 48 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 Usando a casa como estúdio e a família como elenco, 49 00:03:51,064 --> 00:03:54,275 este Peckinpah sem dinheiro filmou um vídeo de cinco minutos em bruto. 50 00:03:54,609 --> 00:03:56,277 A Minha Família Divertida, take um. 51 00:03:57,528 --> 00:03:58,404 TESTES INICIAIS DOS "SIMPSONS" 52 00:03:58,488 --> 00:04:00,406 Acção! Querida, cheguei. 53 00:04:00,823 --> 00:04:03,409 O patrão vem jantar e preciso de uma camisa lavada. 54 00:04:03,493 --> 00:04:05,245 Ainda não pus a roupa a lavar. 55 00:04:05,328 --> 00:04:08,122 Mamma mia! Agora vou ter de ser eu a fazê-lo. 56 00:04:12,293 --> 00:04:14,587 - Pai, isso é demasiado detergente... - Agora não. 57 00:04:14,671 --> 00:04:16,923 Estou ocupado a ligar a máquina. 58 00:04:22,887 --> 00:04:23,763 PATRÃO 59 00:04:23,846 --> 00:04:26,349 Simpson! Onde está o meu jantar? 60 00:04:26,432 --> 00:04:27,558 Mamma mia! 61 00:04:27,976 --> 00:04:31,980 Foi incrível a rapidez com que o pai traiu a visão de um programa realista. 62 00:04:32,063 --> 00:04:34,649 Pronto, o assunto era um bocadinho piroso. 63 00:04:34,732 --> 00:04:37,568 Mas o Homer e eu tínhamos uma verdadeira química no ecrã. 64 00:04:37,986 --> 00:04:42,198 Todos os dias pensava em despedir a Marge, só para animar as coisas. 65 00:04:43,491 --> 00:04:46,160 O Homer não despediu a Marge, mas as coisas animaram. 66 00:04:47,287 --> 00:04:49,127 Coisas relacionadas com o mundo do espectáculo. 67 00:04:52,917 --> 00:04:55,670 Tentou mostrar a sua gravação aos principais canais... 68 00:04:58,298 --> 00:05:00,378 mas não conseguia passar para além dos seguranças. 69 00:05:05,722 --> 00:05:08,182 Felizmente, eu tinha um contacto num canal. 70 00:05:08,516 --> 00:05:11,894 O homem que me cortava o cabelo também era presidente da Fox. 71 00:05:11,978 --> 00:05:13,646 EMISSÕES FOX 72 00:05:15,732 --> 00:05:17,817 Os Simpsons tinham o pé na porta. 73 00:05:18,609 --> 00:05:22,488 A Fox encomendou 13 episódios. Mas, iria o público reagir? 74 00:05:22,572 --> 00:05:26,743 - M-E-R. Pronto. - R-U-P-E-R-T. 75 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 Estás quase lá. Boa! 76 00:05:34,375 --> 00:05:35,460 ALA DOS HISTÉRICOS 77 00:05:39,714 --> 00:05:42,074 Soube que o programa era um sucesso quando fui para a escola 78 00:05:42,133 --> 00:05:44,010 e vi um miúdo com uma t-shirt do Bart Simpson. 79 00:05:44,677 --> 00:05:47,388 A Fox tinha uma fonte inesgotável de slogans fixes, meu. 80 00:05:47,472 --> 00:05:48,490 A VIDA COMEÇA NA CONCEPÇÃO, MEU 81 00:05:48,514 --> 00:05:51,309 De repente era convidada para todas as festas de anos. 82 00:05:51,392 --> 00:05:55,146 Às vezes tinha de ler o bolo só para saber a quem estava a cantar. 83 00:05:55,855 --> 00:05:56,915 Os Simpsons foram um êxito. 84 00:05:56,939 --> 00:05:57,815 FEBRE AMARELA 85 00:05:57,899 --> 00:06:01,694 Os espectadores não se cansavam da visão fracturante da família moderna. 86 00:06:01,778 --> 00:06:04,530 As coisas mais divertidas eram inspiradas na vida real. 87 00:06:04,614 --> 00:06:07,784 Filho, vamos comprar batidos gelados de chocolate. 88 00:06:07,867 --> 00:06:08,743 IMAGENS DE ENSAIOS 89 00:06:08,826 --> 00:06:11,204 - Cowabunga, meu! - E corta! 90 00:06:11,287 --> 00:06:15,249 Pai, nunca disse "cowabunga" na vida. O teu argumento é uma treta. 91 00:06:15,333 --> 00:06:16,709 Seu pequeno... 92 00:06:18,836 --> 00:06:19,836 Isso é divertido. 93 00:06:25,051 --> 00:06:27,720 Aquele horrível acto de abuso infantil 94 00:06:27,804 --> 00:06:30,723 tornou-se numa das nossas piadas que mais durou. 95 00:06:31,224 --> 00:06:33,643 Com a mercadoria Simpson a vender como loucos, 96 00:06:34,143 --> 00:06:36,396 e o gin Simpson a molhar as gargantas do mundo inteiro, 97 00:06:36,729 --> 00:06:38,147 o dinheiro jorrava. 98 00:06:45,071 --> 00:06:48,074 Usávamos notas de 50 dólares como papel higiénico. 99 00:06:48,157 --> 00:06:50,701 E papel higiénico como papel higiénico para cães. 100 00:06:53,955 --> 00:06:55,039 TOSTAS 101 00:06:57,041 --> 00:06:59,627 Convencidos de que os bons tempos nunca acabariam, 102 00:06:59,710 --> 00:07:03,506 os Simpsons saíram da sua casa e foram para a do MC Hammer. 103 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 HORA DO HAMMER 104 00:07:07,301 --> 00:07:08,301 HORA DO HOMER 105 00:07:08,344 --> 00:07:11,389 Encontrámos uma sala secreta que estava cheia de calças de balão. 106 00:07:11,472 --> 00:07:12,682 Estou a usá-las agora. 107 00:07:18,396 --> 00:07:22,108 Mas, com ou sem calças, os Simpsons estavam a viver à grande. 108 00:07:22,191 --> 00:07:23,901 Já vi todas as sensações efémeras. 109 00:07:23,985 --> 00:07:25,212 Palhaço Krusty LENDA AMARGURADA DA COMÉDIA 110 00:07:25,236 --> 00:07:28,573 Brad Hall, Rich Hall, Rich Little, Little Richard. 111 00:07:28,656 --> 00:07:30,783 Mas os Simpsons destronaram-nos. 112 00:07:31,325 --> 00:07:32,702 Até tiveram um disco de sucesso. 113 00:07:33,119 --> 00:07:36,622 Entretanto, o Krustophenia continua na prateleira. 114 00:07:36,706 --> 00:07:40,126 Nenhum de nós tinha cantado antes, mas o Mr. Geffen acreditou em nós. 115 00:07:40,585 --> 00:07:44,464 Vamos curtir a noite Vamos fazer com que se sintam bem 116 00:07:44,547 --> 00:07:45,882 Simpsons Boogie 117 00:07:47,425 --> 00:07:51,721 Simpsons Boogie, Lovely to Love Your Lovin', Simpsons Christmas Boogie, 118 00:07:51,804 --> 00:07:54,557 tornaram-se discos de platina e varreram os Grammys. 119 00:07:54,640 --> 00:07:55,558 Certo. 120 00:07:55,641 --> 00:07:59,395 O prémio para melhor hardcore thrash metal vai para: 121 00:08:00,730 --> 00:08:02,648 "Simpsons Christmas Boogie"? 122 00:08:02,732 --> 00:08:04,400 Simpsons Christmas Boogie 123 00:08:07,153 --> 00:08:10,781 Para a família preferida dos americanos, era tudo um mar de rosas. 124 00:08:11,240 --> 00:08:14,452 Mas essas rosas continham abelhas prontas a dar uma ferroada. 125 00:08:16,287 --> 00:08:17,287 Quando regressarmos: 126 00:08:17,538 --> 00:08:23,336 Quero deixar claro que pensava que o polícia era uma prostituta. 127 00:08:25,379 --> 00:08:27,590 Quando o Por Trás do Riso continuar. 128 00:08:32,220 --> 00:08:33,238 SEXO - FAMA - CERVEJA - MILHOUSE 129 00:08:33,262 --> 00:08:36,182 Os Simpsons POR TRÁS DO RISO 130 00:08:36,265 --> 00:08:37,725 No fim da primeira temporada 131 00:08:37,808 --> 00:08:40,686 os Simpsons estavam a rebentar a escala das caixas Nielsen nos EUA, 132 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 e a criar sensação além fronteiras. 133 00:08:43,314 --> 00:08:44,565 Olá, Sr. Lagosta. 134 00:08:51,197 --> 00:08:55,993 Banheiras de dinheiro, carrinhos de prémios, mangueiradas de respeito. 135 00:08:56,369 --> 00:08:57,828 Os Simpsons tinham tudo. 136 00:09:04,293 --> 00:09:05,294 Quem são estes tipos? 137 00:09:06,379 --> 00:09:10,383 Mas por trás do sucesso e confetes preparava-se uma tempestade. 138 00:09:12,468 --> 00:09:14,220 Nuvens de tempestade em sentido figurado. 139 00:09:14,303 --> 00:09:15,179 Moe Szyslak ESPERTALHÃO LOCAL 140 00:09:15,263 --> 00:09:17,682 O Homer gastava dinheiro como um árabe adolescente. 141 00:09:18,349 --> 00:09:21,227 Comprou-me um Rolex e calças de caxemira. 142 00:09:21,310 --> 00:09:24,730 Senti-me culpado, porque estava sempre a atirar-me à mulher dele. 143 00:09:25,523 --> 00:09:26,803 Quando é que começamos a filmar? 144 00:09:29,110 --> 00:09:30,254 Até o Bart esbanjava dinheiro. 145 00:09:30,278 --> 00:09:31,153 Lenny e Carl TÉCNICOS NUCLEARES 146 00:09:31,237 --> 00:09:33,864 Pagou-nos 1.000 dólares para nos beijarmos. 147 00:09:34,657 --> 00:09:36,033 Recebemos o dinheiro? 148 00:09:39,036 --> 00:09:41,956 Mas esbanjar dinheiro e homoerotismo inter-racial 149 00:09:42,039 --> 00:09:46,085 foram apenas o volume um da Enciclopédia da Autodestruição. 150 00:09:46,168 --> 00:09:47,368 Enciclopédia da Autodestruição 151 00:09:49,630 --> 00:09:53,301 Ainda mais complicados foram os acontecimentos numa tarde de Abril. 152 00:09:53,384 --> 00:09:54,885 ABRIL 153 00:09:56,887 --> 00:09:59,515 O argumento dizia que eu tinha de saltar por cima do precipício. 154 00:09:59,599 --> 00:10:03,561 Mas eu tinha estado a pagar a pessoas para se beijarem, por isso foi o pai. 155 00:10:04,020 --> 00:10:08,357 Inicialmente estava tudo a correr bem. Sentia-me como o rei do mundo. 156 00:10:08,691 --> 00:10:10,026 Sou o rei do mundo! 157 00:10:11,360 --> 00:10:14,196 Aqui apercebi-me que algo não estava a correr bem. 158 00:10:14,280 --> 00:10:15,406 Sim, ali vou eu. 159 00:10:15,948 --> 00:10:21,203 Depois surgiram as pedras afiadas a atingirem-me. 160 00:10:21,287 --> 00:10:24,081 A sequência tornou-se logo num clássico da comédia, 161 00:10:24,498 --> 00:10:27,668 mas o que o público não viu foram os resultados nada divertidos. 162 00:10:35,009 --> 00:10:37,720 O Homer ficou viciado em analgésicos. 163 00:10:38,054 --> 00:10:41,349 Era a única forma de desempenhar a comédia física 164 00:10:41,432 --> 00:10:42,308 que o tornou numa estrela. 165 00:10:42,391 --> 00:10:44,071 A minha perna! Esta é a pior dor de sempre! 166 00:10:45,102 --> 00:10:48,898 Parem de me bater. Dói mesmo. 167 00:10:49,315 --> 00:10:53,235 Porque me submeti a tanto castigo? Digamos que a fama era uma droga. 168 00:10:53,653 --> 00:10:56,739 Mas, o que era ainda mais como uma droga, eram as drogas. 169 00:10:56,822 --> 00:11:00,660 Apesar dos problemas crescentes, a estrela dos Simpsons subia, 170 00:11:00,743 --> 00:11:02,703 como um saco de plástico apanhado pelo vento. 171 00:11:03,663 --> 00:11:06,123 Foi uma honra ficar no Passeio da Fama. 172 00:11:06,207 --> 00:11:08,584 Ali estávamos nós, com a realeza de Hollywood, 173 00:11:08,668 --> 00:11:11,295 como o Milton Berle e o Nelson Mandela. 174 00:11:12,296 --> 00:11:15,758 E apenas a algumas estrelas da abelha dos Cheerios. 175 00:11:16,258 --> 00:11:17,134 Seymour Skinner EDUCADOR 176 00:11:17,218 --> 00:11:19,679 Os prémios e as honras são óptimos, mas não pagam. 177 00:11:20,179 --> 00:11:23,557 Ganhávamos milhões, mas nunca tínhamos dinheiro. 178 00:11:23,641 --> 00:11:24,517 Tipo da Banda-Desenhada TIPO DA BANDA-DESENHADA 179 00:11:24,600 --> 00:11:27,019 A Lisa comprou a primeira edição do Homem-Susan B. Anthony. 180 00:11:27,687 --> 00:11:30,327 O cheque dela voltou para trás tão depressa como a Mulher Borracha. 181 00:11:30,856 --> 00:11:32,191 Aonde estava o dinheiro? 182 00:11:32,692 --> 00:11:37,279 A Marge perdeu muita da fortuna a investir em contraceptivos. 183 00:11:37,363 --> 00:11:38,989 Aprendi com isso. 184 00:11:39,073 --> 00:11:43,494 Quando vão buscar o diafragma, não querem ver a minha cara. 185 00:11:44,537 --> 00:11:47,915 À medida que o dinheiro dos Simpsons diminuía, as despesas aumentavam. 186 00:11:47,998 --> 00:11:51,669 Do grupo inicial de cinco, o elenco subiu para dúzias, 187 00:11:52,920 --> 00:11:54,004 depois centenas. 188 00:11:55,965 --> 00:12:00,177 Nunca tinha representado na vida, mas se o Capitão podia entrar... 189 00:12:00,594 --> 00:12:03,222 porque não eu? Até tenho uma frase típica: 190 00:12:07,017 --> 00:12:08,477 Não, perdi-a. 191 00:12:08,561 --> 00:12:10,354 Depois seguiu-se outra bomba. 192 00:12:10,938 --> 00:12:13,315 Um informador anónimo alertou o Tio Sam 193 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 que os Simpsons fugiam aos impostos. 194 00:12:16,902 --> 00:12:18,195 PAGUEM! 195 00:12:18,279 --> 00:12:20,614 Sim, denunciei o Homer, mas ele merecia. 196 00:12:20,698 --> 00:12:21,574 INFORMADOR ANÓNIMO 197 00:12:21,657 --> 00:12:25,161 Nunca vi tanto abuso da caixa tira um centavo, deixa um centavo. 198 00:12:27,413 --> 00:12:29,582 - Os cobradores foram implacáveis. - Ei. 199 00:12:33,461 --> 00:12:34,795 FISCO 200 00:12:35,379 --> 00:12:37,882 Não nos podem levar a casa. 201 00:12:38,340 --> 00:12:40,718 O meu porquinho gordo está lá dentro. 202 00:12:42,720 --> 00:12:45,639 Mr. Porky, não! 203 00:12:50,144 --> 00:12:54,732 Inevitavelmente, os tumultos dos bastidores afectaram a série televisiva. 204 00:12:54,815 --> 00:12:56,150 Acção! 205 00:12:56,233 --> 00:12:57,234 PIADA DO SOFÁ ABORTADA 206 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 Esperem, corta. 207 00:12:59,361 --> 00:13:00,988 - Caramba! - Pelo amor de Deus! 208 00:13:01,071 --> 00:13:05,826 - Bart, se não for muito incómodo... - Está bem, faço o Lobijovem 3. 209 00:13:05,910 --> 00:13:07,787 Tenho de alimentar alguns amigos. 210 00:13:08,871 --> 00:13:12,958 Pai, quero ir para a cama. Não há leis de exploração de menores? 211 00:13:13,042 --> 00:13:16,754 Quem é que te falou dessas leis? Foi a Marge? 212 00:13:16,837 --> 00:13:19,799 Tens estado a chatear-me o dia todo. Vai dar uma curva! 213 00:13:19,882 --> 00:13:21,717 Vão precisar de nós, hoje? 214 00:13:21,801 --> 00:13:25,513 Tenho bilhetes para o ballet. Apesar de já não servirem, agora. 215 00:13:26,138 --> 00:13:27,556 Com a família às desavenças, 216 00:13:27,640 --> 00:13:30,726 os episódios recorriam a premissas improvisadas 217 00:13:31,101 --> 00:13:32,728 e a argumentos sem sentido. 218 00:13:32,812 --> 00:13:33,687 "O DIRECTOR E O POBRE" 219 00:13:33,771 --> 00:13:35,773 Sou um impostor. 220 00:13:37,066 --> 00:13:39,819 Aquele homem é o verdadeiro Seymour Skinner. 221 00:13:41,403 --> 00:13:45,199 Convidados da moda participavam apenas para ganhar pontos. 222 00:13:45,282 --> 00:13:47,952 Se estás à procura de sarilhos, encontraste-os. 223 00:13:48,035 --> 00:13:49,035 Experimenta... 224 00:13:52,998 --> 00:13:55,000 Mas havia problemas maiores fora dos ecrãs. 225 00:13:55,376 --> 00:13:58,212 Depois de ser jurado no concurso da Miss Havai Beleza Tropical, 226 00:13:58,546 --> 00:14:00,172 no Sheraton Halia Kahlua Lea, 227 00:14:00,756 --> 00:14:03,300 o Bart criou desacatos num jacto das linhas aéreas havaianas, 228 00:14:03,884 --> 00:14:05,886 ao atacar várias hospedeiras. 229 00:14:06,345 --> 00:14:07,596 Enquanto estava em reabilitação 230 00:14:07,680 --> 00:14:11,642 o papel de Bart Simpson foi desempenhado pelo amigo Richie Rich. 231 00:14:11,725 --> 00:14:12,601 "DESORDEM NO TRIBUNAL" 232 00:14:12,685 --> 00:14:15,813 - Bart, tens serviço de jurado? - Não tenho puto, mãe. 233 00:14:16,397 --> 00:14:19,441 Os fãs reagiram a estes episódios mal amanhados com bocejos. 234 00:14:19,525 --> 00:14:20,401 AUDIÊNCIAS 235 00:14:20,484 --> 00:14:21,902 Bocejos zangados. 236 00:14:21,986 --> 00:14:26,073 Para polir a imagem, a família concordou em ir à Feira de Iowa. 237 00:14:26,156 --> 00:14:27,867 HABITAT PARA A HILARIDADE DE JIMMY CARTER 238 00:14:27,950 --> 00:14:31,245 Desde o início que tive um mau pressentimento. 239 00:14:31,328 --> 00:14:33,998 Foi um serão que nenhum deles esquecerá. 240 00:14:34,623 --> 00:14:35,708 Ou não? 241 00:14:36,041 --> 00:14:37,041 Não. 242 00:14:40,296 --> 00:14:43,674 Olá, Iowa. Alguém tem um donut? 243 00:14:46,802 --> 00:14:50,389 Homer, isto não é altura de se estar a pensar em comida. 244 00:14:50,472 --> 00:14:54,018 Sim, esqueçam os donuts. Estamos aqui para aparvalhar. 245 00:14:54,351 --> 00:14:55,603 Musicalmente. 246 00:14:55,686 --> 00:14:57,563 Que canções devemos tocar? 247 00:14:57,646 --> 00:15:00,983 Algo que tenha o ritmo de Nova Orleães. 248 00:15:01,066 --> 00:15:04,653 Não, algo que tenha rock. Esse é o som da actualidade. 249 00:15:04,737 --> 00:15:05,988 - Swing! - Rock! 250 00:15:06,071 --> 00:15:07,615 - Swing! - Rock! 251 00:15:07,698 --> 00:15:10,576 Infelizmente, esta discussão não fazia parte do número. 252 00:15:10,659 --> 00:15:14,121 - Eu mato-te. - Não tens coragem, homenzinho. 253 00:15:14,496 --> 00:15:16,832 Malta, estamos apenas a ter um desacato familiar. 254 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 - Se puderem aguentar... - Cala-te! 255 00:15:19,418 --> 00:15:21,003 Sempre a tentar ser madura. 256 00:15:21,086 --> 00:15:23,422 - Fico feliz por ganhares menos. - Já chega! 257 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 - Parem! - Parem! 258 00:15:26,175 --> 00:15:27,593 Tu... larga-me! 259 00:15:27,676 --> 00:15:29,386 Antes que se desse uma rixa generalizada, 260 00:15:29,470 --> 00:15:32,723 surgiu o Jimmy Carter a salvar a situação com break dancing cómico. 261 00:15:32,806 --> 00:15:35,392 Tenho um irmão chamado Billy Os meus dentes são tolos 262 00:15:35,476 --> 00:15:36,518 Façam break agora 263 00:15:42,524 --> 00:15:43,984 Vá lá! Eu faço-te... 264 00:15:51,825 --> 00:15:53,285 O sonho acabara. 265 00:15:55,788 --> 00:15:58,540 A seguir: O sonho tinha mesmo acabado? 266 00:15:59,041 --> 00:16:00,668 Sim, tinha. 267 00:16:00,751 --> 00:16:01,751 Ou será que tinha? 268 00:16:02,044 --> 00:16:04,046 Homer descobre uma nova paixão... 269 00:16:05,381 --> 00:16:08,509 Limpar e polir mesas de mistura... 270 00:16:09,885 --> 00:16:12,221 Quando o Por Trás do Riso regressar. 271 00:16:12,304 --> 00:16:14,682 Os Simpsons POR TRÁS DO RISO 272 00:16:16,892 --> 00:16:17,911 PROCESSOS - REDENÇÃO HORMONAL - GRÁFICOS 273 00:16:17,935 --> 00:16:20,604 Os Simpsons POR TRÁS DO RISO 274 00:16:20,688 --> 00:16:23,857 A série de televisão dos Simpsons começou numa asa e com uma prece, 275 00:16:24,358 --> 00:16:26,443 mas agora essa asa estava arder 276 00:16:26,527 --> 00:16:29,154 e a prece tinha sido respondida por Satanás. 277 00:16:30,239 --> 00:16:31,115 É TUDO, MALTA! 278 00:16:31,198 --> 00:16:34,410 Depois do fiasco, ninguém na família se falava. 279 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 A Fox suspendeu o programa 280 00:16:36,620 --> 00:16:39,999 e substituiu-o com imagens de câmaras escondidas. 281 00:16:40,082 --> 00:16:41,000 INTROMETIDO E REAL! 282 00:16:41,083 --> 00:16:44,294 Aquele desacato na feira acabou por ser uma bênção. 283 00:16:44,378 --> 00:16:46,922 Deu-nos a hipótese de seguir projectos a solo. 284 00:16:47,006 --> 00:16:50,342 Eu regressei ao meu primeiro amor, o teatro legítimo. 285 00:16:50,426 --> 00:16:51,719 FEBRE DE CONDOMÍNIO! 286 00:16:51,802 --> 00:16:56,724 Como jovem artista feminina, adoro viver neste loft da East Village. 287 00:16:57,516 --> 00:17:00,477 Deve ser o nosso novo senhorio, Mr. Stingley. 288 00:17:03,230 --> 00:17:07,109 Onde está a renda? Tenho de receber a renda. 289 00:17:07,192 --> 00:17:12,781 Dólares e centavos Preciso deles agora 290 00:17:13,157 --> 00:17:15,409 Eu literalmente comi o cenário. 291 00:17:15,492 --> 00:17:19,246 Os outros membros da família também espraiavam as asas criativas. 292 00:17:19,329 --> 00:17:24,126 O Bart substituiu o Lorenzo Lamas na série de acção Renegado. 293 00:17:24,209 --> 00:17:27,379 Se o Esposito pensa que brinca connosco, está enganado. 294 00:17:27,463 --> 00:17:30,549 - Estou contigo, Renegado. - Vamos a isto. 295 00:17:33,635 --> 00:17:35,475 A Marge montou um número para clubes nocturnos. 296 00:17:38,182 --> 00:17:40,517 Eu matei o xerife 297 00:17:41,310 --> 00:17:44,229 Mas não matei o delegado 298 00:17:44,646 --> 00:17:47,024 Ela não o fez Ela não o fez 299 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 Da próxima vez que virem um xerife, disparem-lhe... 300 00:17:51,403 --> 00:17:52,403 um sorriso. 301 00:17:53,197 --> 00:17:54,823 Boa noite, Laughlin. 302 00:17:54,907 --> 00:17:57,201 Ela não o fez Ela não o fez 303 00:17:58,660 --> 00:18:02,289 A Lisa também cantou, num livro revelador sobre a família. 304 00:18:02,372 --> 00:18:03,558 ONDE ESTÃO OS MEUS RESTOS? LISA SIMPSON 305 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Para prolongar a série 306 00:18:05,626 --> 00:18:08,754 deram-me secretamente hormonas anti-crescimento. 307 00:18:11,632 --> 00:18:13,217 Isso é ridículo! 308 00:18:13,300 --> 00:18:17,721 Como é que conseguiria pôr as cinco gotas necessárias nos cereais dela? 309 00:18:19,014 --> 00:18:20,099 O quê? 310 00:18:20,182 --> 00:18:21,058 Abe Simpson VELHO JARRETA 311 00:18:21,141 --> 00:18:24,019 Naquela família, ninguém confiava em ninguém. 312 00:18:24,478 --> 00:18:28,023 Até trouxeram os advogados para o jantar de Acção de Graças. 313 00:18:28,690 --> 00:18:29,690 Então... 314 00:18:30,400 --> 00:18:31,652 como estão todos? 315 00:18:31,735 --> 00:18:34,905 - Não tens de responder a isso. - Calem-se todos ou processo-vos! 316 00:18:35,322 --> 00:18:37,991 Guarda-o para o próximo livro, sua delatora! 317 00:18:38,075 --> 00:18:40,035 Isso é agressão! Isso é agressão! 318 00:18:40,119 --> 00:18:41,638 Gloria Allred ADVOGADA FEMINISTA ESTRIDENTE 319 00:18:41,662 --> 00:18:43,705 Foi o melhor Dia de Acção de Graças de sempre. 320 00:18:43,789 --> 00:18:48,460 Emocionalmente foi terrível. Mas o peru estava mesmo húmido. 321 00:18:48,544 --> 00:18:51,964 A carcaça do império dos Simpsons estava completamente roída. 322 00:18:52,422 --> 00:18:56,009 Mas depois surgiu a ajuda de uma fonte inesperada. 323 00:18:56,093 --> 00:18:56,969 Dr. Julius Hibbert METEDIÇO 324 00:18:57,052 --> 00:19:00,556 Havia uma pessoa que poderia reunir este clã em apuros: 325 00:19:00,639 --> 00:19:02,559 o meu velho irmão da fraternidade, Willie Nelson. 326 00:19:05,519 --> 00:19:06,395 Willie Nelson MÚSICO/PAGADOR DE IMPOSTOS 327 00:19:06,478 --> 00:19:09,773 Faria tudo pelo Kegmeister Julius. Inventei uma cerimónia de prémios. 328 00:19:09,857 --> 00:19:11,817 NÓ NO CABELO 329 00:19:11,900 --> 00:19:15,028 Outra vez, não! Poupa tempo, uma ova. 330 00:19:15,112 --> 00:19:17,990 O Willie pediu-me para apresentar os prémios Nova Consciência. 331 00:19:18,323 --> 00:19:21,660 Pensei no assunto, durante um microssegundo. 332 00:19:21,743 --> 00:19:24,621 Não se diz não ao "Red-Headed Stranger". 333 00:19:24,705 --> 00:19:28,083 Quando soube que era para a consciência, isso selou a coisa. 334 00:19:28,167 --> 00:19:31,007 Será que os ovos do Willie, visando reparar a cerca, produziriam frutos? 335 00:19:31,378 --> 00:19:35,841 Ou o ramo de oliveira seria partido por pica-paus de desconfiança? 336 00:19:37,551 --> 00:19:38,427 PRÉMIOS NOVA CONSCIÊNCIA 337 00:19:38,510 --> 00:19:41,096 Nessa noite, o destino estava cheio de suspense. 338 00:19:44,850 --> 00:19:47,561 Obrigado, Taco, por esse lindo tributo ao Falco. 339 00:19:47,895 --> 00:19:51,315 Agora, para apresentar o prémio de Grupo de Rap Mais Violento, 340 00:19:51,690 --> 00:19:52,983 Homer Simpson. 341 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 Olá. 342 00:19:55,068 --> 00:19:57,821 - E Marge Simpson. - O quê? 343 00:19:59,823 --> 00:20:01,033 O que faz ela aqui? 344 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 E Bart e Lisa Simpson. 345 00:20:05,162 --> 00:20:08,290 - O que se passa? - Vou ser sincero. 346 00:20:08,373 --> 00:20:11,084 Os Prémios Nova Consciência são um esquema elaborado. 347 00:20:11,585 --> 00:20:15,047 O quê? Sabia que era bom demais para ser verdade. 348 00:20:18,842 --> 00:20:21,803 Isto não passou de um truque para nos reunir outra vez. 349 00:20:21,887 --> 00:20:25,307 Também estou a tentar compor as coisas entre os Van Halen e o Sammy Hagar. 350 00:20:27,309 --> 00:20:30,062 Mas o mais importante é que acabem com esta disputa idiota. 351 00:20:30,145 --> 00:20:31,355 Não é verdade, malta? 352 00:20:35,317 --> 00:20:37,778 Abracem-se! Abracem-se! Abracem-se! 353 00:20:37,861 --> 00:20:40,906 Abracem-se! Abracem-se! Abracem-se! 354 00:20:40,989 --> 00:20:45,160 Abracem-se! Abracem-se! Abracem-se! 355 00:20:49,665 --> 00:20:52,000 O passado amargo dos Simpsons foi esquecido. 356 00:20:52,334 --> 00:20:54,419 Agora, o futuro reluz mais do que nunca 357 00:20:54,503 --> 00:20:56,088 para esta família do Missouri do Sul. 358 00:20:56,505 --> 00:20:58,966 Esquecemos toda a loucura 359 00:20:59,049 --> 00:21:01,176 e agora é altura de voltar ao que interessa: 360 00:21:01,510 --> 00:21:02,510 a série. 361 00:21:02,761 --> 00:21:06,139 - E a banda-desenhada dos domingos. - Que o próprio Homer escreve. 362 00:21:06,223 --> 00:21:09,351 - Por isso é óptima. - Seu grande... 363 00:21:09,726 --> 00:21:13,021 Quer a estrangular o filho, ou a divertir, 364 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 os Simpsons vão continuar a fazer-nos rir durante muitos anos. 365 00:21:16,650 --> 00:21:18,235 SALA DE MONTAGEM 366 00:21:18,318 --> 00:21:21,154 Não acredito, vencemos mais um concurso. 367 00:21:21,238 --> 00:21:23,782 Os Simpsons vão a Delaware! 368 00:21:23,865 --> 00:21:27,577 - Quero ver Wilmington. - Quero visitar a fábrica de portas. 369 00:21:28,120 --> 00:21:29,413 Esta será a última temporada. 370 00:21:30,664 --> 00:21:32,791 Na próxima semana no Por Trás do Riso... 371 00:21:32,874 --> 00:21:34,334 Dom Pixote. 372 00:21:34,418 --> 00:21:38,380 Era tão gay, mas não podia contar a ninguém. 30091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.