All language subtitles for The.Simpsons.S11E20.Last.Tap.Dance.in.Springfield.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:06,256 OS SIMPSONS 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,303 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,599 NÃO DANÇAREI NO TÚMULO DE NINGUÉM 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 ATENÇÃO 5 00:01:23,291 --> 00:01:28,880 O Cyborganizador. Um robocop de alta tecnologia criado para: 6 00:01:28,963 --> 00:01:32,258 ajudar a NYPD a combater a sua papelada entediante. 7 00:01:32,342 --> 00:01:34,094 Bom trabalho, Cyborganizador. 8 00:01:34,177 --> 00:01:38,473 Posso simplificar qualquer procedimento, exceto esta coisa chamada "amor". 9 00:01:38,556 --> 00:01:40,725 Pobre Cyborganizador. 10 00:01:40,809 --> 00:01:44,062 Homer, não faz bem sentares-te tão perto da televisão. 11 00:01:44,145 --> 00:01:46,606 Não deve fazer bem falar enquanto a TV está ligada. 12 00:01:46,689 --> 00:01:50,401 Devias fazer um exame aos olhos. Vou levar o Bart ao centro comercial. 13 00:01:50,485 --> 00:01:51,778 Porque não vens também? 14 00:01:51,861 --> 00:01:55,365 Não, quero ver este programa antes que o canal o altere. 15 00:01:55,448 --> 00:01:56,574 AGÊNCIA DE MODELOS 16 00:01:56,658 --> 00:02:01,704 Como posso organizar esta agência de modelos e ser um bom pai solteiro? 17 00:02:01,788 --> 00:02:03,665 Adoro-te, papá. 18 00:02:03,748 --> 00:02:05,333 Tarde demais. 19 00:02:05,416 --> 00:02:06,835 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 20 00:02:09,003 --> 00:02:12,632 Precisamos de algo depressa. O meu marido tem os olhos raiados. 21 00:02:12,715 --> 00:02:16,469 Toca no céu, Maggie. Toca no céu. 22 00:02:16,553 --> 00:02:19,556 - Pai, tenho aqui a Maggie. - Quem disse isso? 23 00:02:20,557 --> 00:02:22,684 Vamos lá, enquanto o teu pai escolhe os óculos, 24 00:02:22,767 --> 00:02:24,519 vamos fazer compras para a viagem. 25 00:02:24,602 --> 00:02:26,938 Odeio compras. Deem-me um baralho de cartas 26 00:02:27,021 --> 00:02:29,149 e eu ganho aos miúdos aquilo que precisar. 27 00:02:29,232 --> 00:02:31,067 Mas tens de experimentar as coisas. 28 00:02:31,151 --> 00:02:33,695 Cada marca tem um conceito diferente de corpulento. 29 00:02:34,487 --> 00:02:38,491 Estou em posição de birra. Contagem decrescente: 5, 4, 3... 30 00:02:38,575 --> 00:02:41,077 Recordando gato morto para ter lágrimas reais. 31 00:02:41,161 --> 00:02:45,165 Muito bem, ganhaste. Vou fazer as compras por ti. 32 00:02:45,248 --> 00:02:49,210 Birra evitada. Mas agora não consigo esquecer o gato. 33 00:02:49,794 --> 00:02:51,254 Muito bem, vamos começar. 34 00:02:53,840 --> 00:02:55,842 - Acorde. - Desculpe. 35 00:02:55,925 --> 00:03:00,054 - Leia a primeira linha. - I, 8, P, P. 36 00:03:01,431 --> 00:03:03,308 Seu grande... 37 00:03:05,727 --> 00:03:08,646 - Está melhor ou pior? - Pior. 38 00:03:08,730 --> 00:03:12,192 - Está melhor ou pior? - Muito melhor. 39 00:03:12,901 --> 00:03:13,943 Pai. 40 00:03:14,444 --> 00:03:17,155 Esse modelo é usado por celebridades como o Val Kilmer... 41 00:03:17,238 --> 00:03:20,950 - O meu Door favorito. - E a Yoko Ono. 42 00:03:21,034 --> 00:03:23,244 Ela deu cabo da Plastic Ono Band. 43 00:03:23,328 --> 00:03:25,371 Se calhar é candidato à cirurgia ocular a laser. 44 00:03:25,455 --> 00:03:27,332 Assim, não tenho de usar óculos? 45 00:03:27,415 --> 00:03:30,210 Não, mas devo avisá-lo de que é uma cirurgia experimental. 46 00:03:30,293 --> 00:03:33,338 - Não conhecemos os efeitos... - Menos conversa e mais laser. 47 00:03:34,714 --> 00:03:37,300 Parece que temos tudo para o Bart ir acampar. 48 00:03:37,383 --> 00:03:42,013 Repelente Blair Witch e nebulizador contra insetos. 49 00:03:42,096 --> 00:03:43,723 Tango de la Muerte. 50 00:03:43,806 --> 00:03:47,310 - Queria tanto ver esse filme. - Teve boas críticas 51 00:03:47,393 --> 00:03:51,773 do Entertainment Radio Network e do Radio Entertainment Network. 52 00:03:53,942 --> 00:03:55,401 CIRURGIA OCULAR A LASER A DECORRER 53 00:03:55,777 --> 00:03:59,197 Espere, tem de usar estas gotas. Impedem a formação de crostas. 54 00:03:59,280 --> 00:04:02,075 Cá vêm os acessórios. Não, obrigado. 55 00:04:08,456 --> 00:04:10,458 Agora que o meu pé foi conetado de novo, 56 00:04:10,541 --> 00:04:13,920 tenho de vencer o cobiçado título de dança: Loco Legs. 57 00:04:14,003 --> 00:04:16,547 Enquanto seu instrutor de dança sábio, mas alcoólico, 58 00:04:16,631 --> 00:04:21,219 sei que o seu pai está algures a olhar para si e a sorrir. 59 00:04:21,302 --> 00:04:23,054 Aqui está ele. 60 00:04:23,137 --> 00:04:26,766 Tenho de escolher um belo par para o grande concurso de dança. 61 00:04:34,482 --> 00:04:35,942 Não. 62 00:04:37,485 --> 00:04:38,987 Ele nunca vai dançar com ela. 63 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 Ela tem de se contentar com um Milhouse mexicano. 64 00:04:41,614 --> 00:04:44,826 - Exijo saber o seu nome. - Chamo-me Lisabella. 65 00:04:45,368 --> 00:04:47,370 Esse é o meu nome, com "bella" no final. 66 00:04:47,453 --> 00:04:49,747 Convida-a. Meu Deus, por favor, convida-a para dançar. 67 00:04:49,831 --> 00:04:53,418 Vou dançar com ela. 68 00:04:54,502 --> 00:04:58,131 Mais uma vez, tenho de pôr açúcar no meu próprio churro. 69 00:04:58,214 --> 00:05:02,719 Mas sou uma simples bibliotecária. Só conheço a dança dos livros. 70 00:05:03,845 --> 00:05:07,432 Vou mostrar-te algo que não está nos livros. 71 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 Ela não é vulgar, é linda. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,945 CONCURSO DE DANÇA AMANHÃ: REVOLUÇÃO! 73 00:05:27,160 --> 00:05:31,664 Só há uma dança que os pode vencer. O Tango de la Muerte. 74 00:05:31,748 --> 00:05:35,626 Só um homem foi louco ao ponto de a dançar e está morto. 75 00:05:35,710 --> 00:05:37,503 O meu irmão gémeo, Freduardo. 76 00:05:37,587 --> 00:05:39,922 Mas onde ele morreu, irei eu viver, 77 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 no seu apartamento. 78 00:06:04,405 --> 00:06:07,283 - Estás agora grávida do meu filho. - Mas como? 79 00:06:07,367 --> 00:06:09,369 É o mistério da dança. 80 00:06:14,749 --> 00:06:16,751 Mãe, quero ser dançarina. 81 00:06:16,834 --> 00:06:20,338 Isso é fantástico, mas temos de pedir ao teu pai. 82 00:06:20,421 --> 00:06:22,215 Onde está ele? 83 00:06:22,548 --> 00:06:25,510 Homie, quando chegarmos à loja de bebidas, 84 00:06:25,593 --> 00:06:28,971 compra-me um Jack Daniel's e um volume de tabaco. 85 00:06:29,055 --> 00:06:30,348 Sim, querida. 86 00:06:36,229 --> 00:06:38,022 Escola de Dança Pequena Vicki Valentine 87 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 PEQUENA VICKY PARA PRESIDENTE 88 00:06:40,274 --> 00:06:42,527 Lembro-me da Pequena Vicki Valentine. 89 00:06:42,610 --> 00:06:46,656 O seu sorriso atrevido e a sua dança salvou a América da Grande Depressão. 90 00:06:46,739 --> 00:06:49,033 Acho que a Segunda Guerra Mundial também ajudou, mãe. 91 00:06:49,117 --> 00:06:50,701 Não te armes em esperta, Lisa. 92 00:06:50,785 --> 00:06:53,204 Um grande olá sorridente para vós. 93 00:06:53,287 --> 00:06:54,539 Olá, Pequena Vicki. 94 00:06:55,206 --> 00:06:58,918 Isso foi há muito tempo. Agora, sou apenas Vicki. 95 00:06:59,001 --> 00:07:01,671 Está bem, queria inscrever a minha filha nas aulas, Vicki. 96 00:07:01,754 --> 00:07:04,382 - Pequena Vicki. - Mas ainda agora disse... 97 00:07:04,465 --> 00:07:06,717 Em que estilo de dança estás interessada? 98 00:07:06,801 --> 00:07:09,720 Temos imensos. Temos danças de salão. 99 00:07:11,431 --> 00:07:15,059 - Pisaste os pés outra vez. - Se me deixasses conduzir... 100 00:07:15,143 --> 00:07:19,397 Não és um líder, Seymour. Nunca foste e nunca serás. 101 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Há a dança saloia. 102 00:07:21,691 --> 00:07:24,294 Pássaro na gaiola, rapariga no centro O pássaro é lindo e os corvos entram 103 00:07:24,318 --> 00:07:26,529 Depenem todos juntos É bom para o cabedal 104 00:07:26,612 --> 00:07:28,114 Põe a tua querida na sela... 105 00:07:28,197 --> 00:07:32,743 E há a dança que me deu fama: o sapateado. 106 00:07:34,162 --> 00:07:38,583 Quero uma dança que possa usar na vida real, como o Tango de la Muerte. 107 00:07:38,666 --> 00:07:41,335 Deus te abençoe. Vamos buscar uns sapatos para ti. 108 00:07:41,419 --> 00:07:44,505 Pequena Vicki, penso que ela estava determinada... 109 00:07:44,589 --> 00:07:47,508 Um conselho: não queira viver através da sua filha. 110 00:07:47,842 --> 00:07:49,135 CAMPO SALSICHAS E PARTIDAS 111 00:07:52,680 --> 00:07:54,223 O acampamento vai ser óptimo. 112 00:07:54,307 --> 00:07:57,351 Sete dias sem pais, trabalhos de casa ou gotas para os ouvidos. 113 00:07:57,894 --> 00:08:01,731 Sim, vai ser a melhor semana das nossas jovens vidas. 114 00:08:01,814 --> 00:08:03,774 Vou esmurrar-vos durante toda a semana. 115 00:08:03,858 --> 00:08:07,612 - O que fizemos? - Nada, mas tenho de esmurrar alguém. 116 00:08:11,324 --> 00:08:14,535 - Para onde vamos? - Não quero ir para casa. 117 00:08:14,619 --> 00:08:18,247 A minha avó dorme na minha cama e a pele dela parece uma bola de basquete. 118 00:08:18,331 --> 00:08:21,959 Espera, todos pensam que estamos no acampamento esta semana. 119 00:08:22,543 --> 00:08:25,963 - Podemos ficar onde quisermos. - Sim, como no Four Seasons. 120 00:08:26,464 --> 00:08:30,760 - Cada quarto tem um cofre. - Sei de um sítio melhor. 121 00:08:31,594 --> 00:08:34,764 - O centro comercial? - Sim. Como diz o meu pai: 122 00:08:34,847 --> 00:08:38,434 Para uma noite ou uma semana, não há sítio melhor. 123 00:08:38,518 --> 00:08:41,145 Comida, divertimento e moda. O centro comercial tem tudo. 124 00:08:41,229 --> 00:08:43,814 O quê? O que é que ele disse? 125 00:08:45,191 --> 00:08:48,945 Agora, o segredo para dançar bem resume-se a uma palavra: 126 00:08:49,028 --> 00:08:51,489 Tapa-tapa-tapa. 127 00:08:51,572 --> 00:08:54,200 Tapa-tapa-tapa. 128 00:08:56,118 --> 00:08:58,663 Professora, os meus sapatos estão a fazer barulho. 129 00:08:59,121 --> 00:09:00,748 Deves ser o Ralph. 130 00:09:00,831 --> 00:09:02,792 O meu pai mata pessoas. 131 00:09:07,046 --> 00:09:10,591 Ótimo, ótimo. 132 00:09:10,675 --> 00:09:13,553 Esperem, há alguém fora de ritmo. Deixem-me ouvir-vos. 133 00:09:15,263 --> 00:09:16,263 Muito bem, agora tu. 134 00:09:21,143 --> 00:09:24,021 Parem com isso. Ela pode ter problemas de saúde. 135 00:09:24,105 --> 00:09:26,190 - Não. - Estou a ver. 136 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 137 00:09:30,570 --> 00:09:34,740 Isto é melhor que o acampamento. Sem mosquitos, nem canções parvas. 138 00:09:34,824 --> 00:09:37,326 Se estás feliz e sabes disso Faz compras no Stan 139 00:09:37,410 --> 00:09:40,246 Grandes descontos Nas tuas marcas favoritas 140 00:09:40,329 --> 00:09:44,500 Atenção, senhores consumidores, o centro está fechado. 141 00:09:46,419 --> 00:09:48,838 Muito bem, ouviram a gravação. Saiam daqui. 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,550 Depressa, aqui para cima. 143 00:09:55,678 --> 00:09:58,097 - Onde vamos? - Cala-te, continua a rastejar. 144 00:10:00,766 --> 00:10:03,811 - Vermes. - Ouro. 145 00:10:03,894 --> 00:10:06,606 Espera, é só chocolate. 146 00:10:06,689 --> 00:10:07,898 Chocolate! 147 00:10:07,982 --> 00:10:10,234 E estes vermes são gomas. Gomas. 148 00:10:10,318 --> 00:10:14,113 Doces, gomas... Parecemos dois miúdos numa loja de doces. 149 00:10:14,196 --> 00:10:15,489 - Sim. - Sim. 150 00:10:19,243 --> 00:10:20,995 Já não tem sabor. 151 00:10:22,330 --> 00:10:23,748 Já não tem sabor. 152 00:10:23,831 --> 00:10:25,124 Luta de sapatos. 153 00:10:27,293 --> 00:10:28,502 Sapatos de golfe, não. 154 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 - Pronto, Milhouse? - Dá-me um segundo. 155 00:10:31,464 --> 00:10:33,716 TOLL HOUSE Massa de Bolachas 156 00:10:37,970 --> 00:10:40,097 Pronto? Salta. 157 00:10:48,481 --> 00:10:50,691 Somos lenhadores. 158 00:10:50,775 --> 00:10:54,362 Meu Deus, olhe para isto. Como é que isto aconteceu? 159 00:10:54,445 --> 00:10:57,156 Há pastilhas mascadas, perucas fora do sítio, 160 00:10:57,239 --> 00:11:00,076 embalagens de queijo furadas e refuradas. 161 00:11:02,036 --> 00:11:04,455 Todos os sinais apontam para um culpado óbvio. 162 00:11:04,538 --> 00:11:06,374 Uma ratazana gigante. 163 00:11:07,583 --> 00:11:10,127 - Fechem o centro comercial. - No Dia do Presidente? 164 00:11:10,211 --> 00:11:14,131 - Está doido? - Preocupado com o consumidor, sim. 165 00:11:14,215 --> 00:11:17,968 Fechem isto antes que os velhinhos venham dar o passeio matinal. 166 00:11:22,431 --> 00:11:25,643 Tapa-tapa-tapa. Tapa-tapa-tapa. 167 00:11:28,020 --> 00:11:30,523 Desculpe, o chão tem aqui um ângulo estranho. 168 00:11:30,606 --> 00:11:32,149 Vou passar para ali. 169 00:11:32,233 --> 00:11:34,652 Muito bem, a partir do "tapa-tapa-tapa". 170 00:11:39,240 --> 00:11:41,534 A Lisa dança tão mal que os meus pés ficam tristes. 171 00:11:41,617 --> 00:11:43,411 Vamos fazer um intervalo. 172 00:11:44,286 --> 00:11:47,832 - O que fiz mal, Pequena Vicki? - Estás a cair muito. 173 00:11:47,915 --> 00:11:50,167 - Devias trabalhar mais nisso. - Sem ofensa, 174 00:11:50,251 --> 00:11:53,963 mas preciso de mais instruções do que "tapa-tapa-tapa". 175 00:11:54,046 --> 00:11:57,800 Com a tua idade, já tinha feito 43 filmes. 176 00:11:57,883 --> 00:12:00,219 E tive de fazê-los sem tapa-tapa-tapa. 177 00:12:00,302 --> 00:12:02,471 Teria matado alguém para ter o tapa-tapa-tapa. 178 00:12:02,555 --> 00:12:04,348 Desculpe, estou frustrada. 179 00:12:04,432 --> 00:12:07,685 Não salvas a quinta do teu avô com essa atitude. 180 00:12:07,768 --> 00:12:10,771 Tens de virar essa careta ao contrário. 181 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 Isso é um sorriso e não uma careta ao contrário. Trabalha nisso também. 182 00:12:15,443 --> 00:12:17,236 Recebemos um postal do Bart. 183 00:12:17,319 --> 00:12:20,364 "Querida Mãe e Homer, estou a divertir-me." 184 00:12:20,448 --> 00:12:22,199 Parece que ele está a divertir-se. 185 00:12:22,283 --> 00:12:25,703 Porque é que isto tem uma fotografia do Vitamin Barn? 186 00:12:25,786 --> 00:12:29,957 Nunca foste acampar? O velho Vitamin Barn. 187 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 A nossa menina da Broadway. 188 00:12:33,502 --> 00:12:37,715 - Vejam este ritmo frenético. - Estou só a andar. 189 00:12:37,798 --> 00:12:40,843 Ouçam, eu disse que queria ser dançarina, mas... 190 00:12:40,926 --> 00:12:42,553 E vais ser dançarina. 191 00:12:42,636 --> 00:12:46,974 Olha para ti, rodeada de ritmo, em vez de equações e tubos de ensaio. 192 00:12:47,057 --> 00:12:50,102 És a rainha da dança do papá. 193 00:12:50,519 --> 00:12:53,939 - E estás adorável. - O que estavas a tentar dizer, 194 00:12:54,023 --> 00:12:57,109 antes de te interrompermos com o nosso orgulho em ti? 195 00:12:57,193 --> 00:13:00,112 Sim, a nossa mestre do sapateado ia dizer: 196 00:13:00,196 --> 00:13:02,615 "Queria ser dançarina, mas..." 197 00:13:02,698 --> 00:13:04,909 Mas eu... 198 00:13:06,702 --> 00:13:08,788 preciso de ensaiar mais. 199 00:13:09,288 --> 00:13:10,956 Adeus. 200 00:13:11,874 --> 00:13:13,709 O que é este ruído? 201 00:13:13,793 --> 00:13:15,753 - O forno? - Sou eu. 202 00:13:21,509 --> 00:13:24,094 Porque está triste, Pequena Miss Vicki? 203 00:13:24,178 --> 00:13:29,642 A minha gata está doente e fico tão triste se ela morrer. 204 00:13:29,725 --> 00:13:32,728 Não sou veterinário nem nada do género, 205 00:13:32,812 --> 00:13:37,149 mas quando me sinto mal, a solução é dançar. 206 00:13:37,233 --> 00:13:39,068 - Dançar? - Dançar. 207 00:13:42,029 --> 00:13:45,407 - Mas não sei dançar. - Eu ensino-a. 208 00:13:56,877 --> 00:13:58,838 Já lhe está a apanhar o jeito. 209 00:13:58,921 --> 00:14:02,675 Olha para mim, Powder Puff, estou a dançar. 210 00:14:06,679 --> 00:14:08,848 FIM 211 00:14:09,849 --> 00:14:12,101 A gata dança melhor do que eu. 212 00:14:12,184 --> 00:14:14,064 Vamos apanhar essa ratazana do centro comercial. 213 00:14:15,604 --> 00:14:18,899 - Espero que o kit Acme resulte. - Aquele queijo tem bom aspecto. 214 00:14:18,983 --> 00:14:21,235 Achas que posso apanhá-lo antes que a bigorna caia? 215 00:14:21,318 --> 00:14:25,447 - Não sei, chefe. Um milhão para um. - Gosto das probabilidades. 216 00:14:30,119 --> 00:14:32,079 O meu erro foi ter agarrado no queijo. 217 00:14:32,997 --> 00:14:34,832 NAVE CHUPA-CHUPA 218 00:14:38,043 --> 00:14:41,422 Professor Frink, esta nave espacial vai estar pronta para o recital? 219 00:14:41,505 --> 00:14:44,758 Eu visitei o futuro e, sim, estará pronta. 220 00:14:44,842 --> 00:14:47,595 Muito bem, meninos, esta será a grande noite. 221 00:14:47,678 --> 00:14:51,682 Lembrem-se de que têm de dançar sem erros. 222 00:14:51,765 --> 00:14:54,310 Desculpe, porque é que o meu nome não está no programa? 223 00:14:54,393 --> 00:14:57,438 Está, pateta. Tens o papel mais importante de todos. 224 00:14:57,521 --> 00:14:58,856 Puxar as cortinas? 225 00:14:58,939 --> 00:15:01,150 Ninguém vê nada se a cortina estiver fechada. 226 00:15:01,233 --> 00:15:03,736 Mas os meus pais querem ver-me dançar. 227 00:15:03,819 --> 00:15:05,905 E eu esforcei-me tanto. 228 00:15:06,405 --> 00:15:09,074 Desculpa, Lisa, mas se dermos a todos um papel igual, 229 00:15:09,158 --> 00:15:12,244 quando não são todos iguais, o que chamamos a isso? 230 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 Comunismo. 231 00:15:13,829 --> 00:15:17,249 Isso mesmo. Não sapateei o código Morse aos aliados 232 00:15:17,333 --> 00:15:21,295 até ter sangue nos pés para depois abrir as portas aos comunas. 233 00:15:21,378 --> 00:15:25,382 Está bem, eu puxo essa cortina estúpida. 234 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 Devagarinho. Puxa-puxa-puxa. 235 00:15:31,764 --> 00:15:34,224 Eu dou-te o "puxa-puxa-puxa". 236 00:15:34,308 --> 00:15:37,937 Desculpa, Lisa, mas ouvi a situação em que estás. 237 00:15:38,020 --> 00:15:41,023 Talvez te possa ajudar na dança e no twist 238 00:15:41,106 --> 00:15:43,192 e no kung-fu. 239 00:15:46,904 --> 00:15:50,407 Vi esta tecnologia numa loja do aeroporto. 240 00:15:50,491 --> 00:15:52,993 Como vês, isto reage a qualquer som de percussão 241 00:15:53,077 --> 00:15:56,956 com um abanar exuberante da sua coisa fantástica. 242 00:15:57,039 --> 00:15:59,792 - É engraçado, mas como ajuda? - Observa. 243 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 LIGADO - DESLIGADO 244 00:16:08,842 --> 00:16:12,221 Brilhante, professor? O que vai inventar a seguir? 245 00:16:12,304 --> 00:16:15,891 Também encontrei isto na loja do aeroporto, não é giro? 246 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Espero transformar isto numa arma. 247 00:16:20,396 --> 00:16:22,439 - Vai matá-lo. - Agora, tenho de ir. 248 00:16:24,650 --> 00:16:28,988 Muito bem, senhora ratazana, temos um amigo para si. 249 00:16:29,071 --> 00:16:30,155 PERIGO 250 00:16:31,657 --> 00:16:34,076 - Vou buscar o leão suplente, chefe? - Fazes isso? 251 00:16:38,580 --> 00:16:40,374 Consegues ver o leão? 252 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 Viste ou não? 253 00:16:48,507 --> 00:16:51,468 Estás a dizer que ele está do outro lado da planta? 254 00:16:53,012 --> 00:16:54,596 Muito bem, foge! 255 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 Por aqui. 256 00:17:00,352 --> 00:17:01,352 SAÍDA 257 00:17:02,312 --> 00:17:03,355 SAÍDA BREVEMENTE 258 00:17:16,535 --> 00:17:18,078 Bart, és um génio. 259 00:17:22,291 --> 00:17:23,459 Estás bem, Milhouse? 260 00:17:23,542 --> 00:17:26,587 Nada que uma mão cheia de gomas não cure. 261 00:17:28,422 --> 00:17:29,423 PERIGO ANIMAL SELVAGEM 262 00:17:30,340 --> 00:17:32,968 Ora, ora. Parece que o gato apanhou o rato. 263 00:17:33,052 --> 00:17:35,429 E é o final dessa "cauda". 264 00:17:36,555 --> 00:17:39,349 Chefe, colocamos o leão na jaula de novo? 265 00:17:39,433 --> 00:17:41,310 Vou repetir: 266 00:17:41,393 --> 00:17:42,895 RECITAL DE DANÇA ESTA NOITE 267 00:17:43,312 --> 00:17:47,775 Quero ver todos a sorrir. Alinhem-se todos para inserir umas covinhas. 268 00:17:47,858 --> 00:17:50,944 Isto pode doer muito. O que estou eu a dizer, "pode"? 269 00:17:52,738 --> 00:17:55,074 Isto é que é uma cara feliz. 270 00:17:55,157 --> 00:17:58,702 Pequena Vicki, já sei como dançar. Já posso atuar. 271 00:17:58,786 --> 00:18:01,872 Desculpa, Lisa. As pessoas vão a um recital de dança infantil 272 00:18:01,955 --> 00:18:04,416 à espera de um certo nível de profissionalismo. 273 00:18:04,500 --> 00:18:06,210 Mas não está a entender... 274 00:18:08,295 --> 00:18:10,839 Comi demasiados doces de plástico. 275 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 Valha-nos Deus. A estrela do recital está doente. 276 00:18:13,342 --> 00:18:14,843 O que vamos fazer? 277 00:18:14,927 --> 00:18:18,138 Só uma pessoa pode tirar-nos desta alhada. Lisa? 278 00:18:18,222 --> 00:18:20,682 - Sim? - Ajuda-me a vestir o fato do Ralph. 279 00:18:23,102 --> 00:18:25,354 Está na hora do espectáculo. Vamos. 280 00:18:25,938 --> 00:18:28,857 Puxadora da cortina, chegou o teu momento de brilhar. 281 00:18:29,525 --> 00:18:31,318 É demasiado importante. Eu faço isso por ti. 282 00:18:36,031 --> 00:18:39,827 Crianças fracas de Marte, trazemo-vos doces. 283 00:18:42,746 --> 00:18:46,959 - Vamos andar até eles. - Para quê andar, se podemos dançar? 284 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 Onde está a Lisa? 285 00:18:56,009 --> 00:18:58,178 Este enredo já é difícil de seguir. 286 00:18:58,262 --> 00:19:04,643 Na nave chupa-chupa, o homem gengibre Gosta de fazer hip-hop 287 00:19:04,726 --> 00:19:10,023 E as bolachas de chocolate São o combustível do foguetão 288 00:19:10,107 --> 00:19:15,571 Adoramos dançar em Marte Onde tudo é feito de... 289 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 Ali está ela. Olá, querida. 290 00:19:18,407 --> 00:19:20,242 Olha para ela. 291 00:19:20,325 --> 00:19:23,453 A pressão que exercemos sobre ela compensou mesmo. 292 00:19:30,669 --> 00:19:33,922 - O que estás a fazer? - Não posso evitar. São os sapatos. 293 00:19:34,006 --> 00:19:36,717 Ninguém põe a Pequena Vicki em segundo plano. 294 00:19:43,348 --> 00:19:48,020 - Para, por favor. - Ainda agora comecei. 295 00:19:57,070 --> 00:19:58,697 Parem de bater palmas. 296 00:20:02,743 --> 00:20:07,164 Vamos, Lisa. Vamos lá. Palmas para a minha menina. 297 00:20:11,543 --> 00:20:13,712 Parem de bater palmas. Vão matar-nos a todos. 298 00:20:20,010 --> 00:20:23,305 A Lisa está descontrolada. Faz qualquer coisa, Homer. 299 00:20:26,475 --> 00:20:29,811 - Obrigada, pai. - Não pensei, só agi. 300 00:20:30,812 --> 00:20:34,274 Sapatos que sapateiam sozinhos? Não gostei nada disto. 301 00:20:34,358 --> 00:20:38,195 Desculpe, Vicki. Queria tanto ser dançarina. 302 00:20:38,278 --> 00:20:42,491 Eu entendo. Todos cometemos loucuras quando estamos desesperados. 303 00:20:42,574 --> 00:20:44,826 Uma vez, destruí o índice de crédito do Buddy Ebsen. 304 00:20:44,910 --> 00:20:46,745 - Porquê? - Ele sabe porquê. 305 00:20:47,829 --> 00:20:50,999 Jesus, Maria e Glavin. Estes sapatos estão desligados. 306 00:20:51,083 --> 00:20:53,543 - Então, dancei sozinha? - Vês, querida? 307 00:20:53,627 --> 00:20:56,755 - Só precisaste de acreditar... - Que conversa é essa? 308 00:20:56,838 --> 00:21:00,050 Estão nitidamente ligados. Vê? "Ligado". 309 00:21:00,133 --> 00:21:05,097 Estava a tentar alegrar a menina, idiota insensível. 310 00:21:05,889 --> 00:21:08,642 Agora que vejo melhor... 311 00:21:08,725 --> 00:21:13,313 Esquece, pai. Nunca vou ser a tua menina da Broadway. 312 00:21:13,397 --> 00:21:17,401 Isso não é verdade. Podes sempre escrever uma peça deprimente. 313 00:21:17,484 --> 00:21:19,111 - Achas? - Tenho a certeza. 314 00:21:19,194 --> 00:21:22,864 Pode ser uma história sobre pessoas que resolvem os seus problemas. 315 00:21:22,948 --> 00:21:25,701 Sim, podias colocar na peça montes de palavrões. 316 00:21:25,784 --> 00:21:29,162 - É o que faz o David Mamet. - Adoro-vos. 317 00:21:30,414 --> 00:21:32,874 Saiu da sua matriz. Quietos! 318 00:21:32,958 --> 00:21:37,170 É apenas uma doninha fofinha. Olá, senhora doninha. 319 00:21:38,839 --> 00:21:41,008 FIM 320 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 Vamos a isso! 321 00:22:30,891 --> 00:22:33,477 Tradução: Sílvia Pereira 25927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.