All language subtitles for The.Simpsons.S11E19.Kill.the.Alligator.and.Run.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:06,172 OS SIMPSONS 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,429 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,267 NÃO TENHO UMA BOLSA DE ESTUDOS DE PEIDOBOLA 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,901 ATENÇÃO 5 00:01:23,625 --> 00:01:24,709 Aqui está o correio, pai. 6 00:01:24,793 --> 00:01:26,836 São três dólares pela entrega no sofá. 7 00:01:27,712 --> 00:01:29,881 E três faz três. 8 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 Isto não é dinheiro a sério. Foi impresso pela Milícia de Montana. 9 00:01:33,259 --> 00:01:34,969 Em breve, será verdadeiro. 10 00:01:35,678 --> 00:01:38,014 A minha primeira edição do Autoavaliação Mensal. 11 00:01:38,098 --> 00:01:40,183 Já descobri aquilo de que gosto. 12 00:01:40,266 --> 00:01:43,436 - Aposto que é raiva e fúria. - Sim, mas em que proporção? 13 00:01:44,104 --> 00:01:46,940 "É bom condutor?" Sim. 14 00:01:47,023 --> 00:01:48,483 "É bom amante?" 15 00:01:49,442 --> 00:01:51,611 Sim, estou a ir muito bem. 16 00:01:51,694 --> 00:01:53,488 Estes são os nomes dos testes. 17 00:01:53,571 --> 00:01:56,491 - Tens de abrir a revista. - Assim, é mais fácil. 18 00:01:56,574 --> 00:02:00,078 E que tal se fizesses as perguntas às outras pessoas? 19 00:02:00,620 --> 00:02:02,038 Boa ideia. 20 00:02:02,122 --> 00:02:03,915 Isso iria entreter-me durante algum tempo. 21 00:02:03,998 --> 00:02:08,253 Muito bem, Flanders. Teve 61 no teste do amor. 22 00:02:08,336 --> 00:02:10,839 Isso faz com que seja uma Frieda Frígida. 23 00:02:10,922 --> 00:02:13,550 Retirei 30 pontos pela choradeira. 24 00:02:14,634 --> 00:02:17,720 Foi um pouco insensível fazer-me um teste de sexo, 25 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 visto que a minha mulher acabou de falecer. 26 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 - Não pode ser! Quando? - Há seis meses. 27 00:02:22,642 --> 00:02:25,228 Foi ao funeral. Até caiu na sepultura. 28 00:02:25,937 --> 00:02:29,149 Sim, vi um esquilo. Que dia... 29 00:02:29,941 --> 00:02:31,734 Muito bem, última pergunta. 30 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 "Quem é o seu Backstreet Boy favorito?" 31 00:02:34,737 --> 00:02:36,698 Aquele com cara de rato. 32 00:02:36,781 --> 00:02:38,241 Não, não. O Nick. 33 00:02:38,324 --> 00:02:40,076 É tão bonzinho para a mãe. 34 00:02:40,160 --> 00:02:42,453 De acordo com isto, são ambos idiotas. 35 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 Obrigado. Quanto te devemos? 36 00:02:46,249 --> 00:02:48,793 Muito bem. "Tem uma viúva negra à porta, 37 00:02:48,877 --> 00:02:51,838 uma cascavel à janela e um escorpião ao telefone. 38 00:02:51,921 --> 00:02:55,008 O que faz: A: nenhuma das opções, B..." 39 00:02:55,091 --> 00:02:58,428 Homie, pelo amor de Deus, são duas da manhã. 40 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 Está bem, eu faço o próximo teste. 41 00:03:01,973 --> 00:03:03,975 "Quanto tempo irá viver? 42 00:03:04,058 --> 00:03:07,061 Numa semana normal, quantas costeletas come?" 43 00:03:07,145 --> 00:03:09,564 Marge, achas que conta se tiver muita gordura? 44 00:03:09,647 --> 00:03:11,065 Não sei. 45 00:03:11,149 --> 00:03:13,776 Estou a tentar dormir. 46 00:03:13,860 --> 00:03:15,195 COSTELETAS 47 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 Muito bem. "Não fumador... 48 00:03:18,031 --> 00:03:20,825 adicione oito anos." 49 00:03:20,909 --> 00:03:23,328 Então, de acordo com isto, vou viver até aos... 50 00:03:23,411 --> 00:03:24,746 42! 51 00:03:24,829 --> 00:03:27,373 Isso é terrível! 52 00:03:27,457 --> 00:03:31,169 Não vou viver para ver os meus filhos morrer. 53 00:03:33,296 --> 00:03:35,048 O que se passa? 54 00:03:35,131 --> 00:03:38,134 Já só tenho mais três anos de vida. 55 00:03:38,218 --> 00:03:41,512 Talvez tenhas feito mal as contas. Deixa ver. 56 00:03:43,890 --> 00:03:46,517 Vês? E estes testes nunca se enganam, Marge. 57 00:03:46,601 --> 00:03:50,271 São feitos pelos melhores cientistas do mundo editorial. 58 00:03:51,564 --> 00:03:53,191 Não entres em pânico. 59 00:03:53,274 --> 00:03:55,860 Se mudares um pouco o teu estilo de vida... 60 00:03:55,944 --> 00:03:57,528 Não! 61 00:03:58,571 --> 00:04:00,490 3 NOITES DEPOIS 62 00:04:00,573 --> 00:04:02,367 Não consigo dormir. 63 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 Vou morrer. 64 00:04:04,202 --> 00:04:06,746 Não consigo dormir. Vou morrer. 65 00:04:06,829 --> 00:04:08,915 Voltamos ao lendário produtor, Robert Evans. 66 00:04:08,998 --> 00:04:13,044 Antes de produzir O Padrinho, houve o História de Amor. Fale-nos disso. 67 00:04:13,962 --> 00:04:16,422 História de Amor. Esse pequeno grande filme. 68 00:04:16,756 --> 00:04:19,342 A Paramount estava impaciente para fazer o filme? 69 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 É melhor acreditar que não. 70 00:04:20,927 --> 00:04:23,012 Quando esse melodrama chegou aos cinemas, 71 00:04:23,096 --> 00:04:26,099 foi um grande êxito de bilheteira. 72 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 E os críticos também adoraram. 73 00:04:27,850 --> 00:04:29,686 Lembro-me que o Vincent Canby disse: 74 00:04:29,769 --> 00:04:31,312 "Vou matá-lo, Homer. 75 00:04:31,396 --> 00:04:33,273 É um homem morto." 76 00:04:34,023 --> 00:04:36,150 Agora, o Chinatown foi um clássico. 77 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Mas teve problemas com a sequela, O Caso da Mulher Infiel? 78 00:04:38,987 --> 00:04:40,738 Meu Deus, desiludido? 79 00:04:40,822 --> 00:04:42,824 Tinha tanta tristeza como o Chasen tem chili. 80 00:04:42,907 --> 00:04:47,453 Disse: "Evans, esqueceste a primeira regra de Hollywood. 81 00:04:47,537 --> 00:04:48,955 Matar o Homer Simpson." 82 00:04:50,290 --> 00:04:51,833 Para que é essa gritaria? 83 00:04:51,916 --> 00:04:54,711 Algumas pessoas têm escola amanhã. 84 00:04:54,794 --> 00:04:57,672 Devias ir ao médico, Homie. Ao psiquiatra. 85 00:04:57,755 --> 00:05:00,675 Não estou louco. A TV é que está louca! 86 00:05:00,758 --> 00:05:02,176 Não estás, TV? 87 00:05:02,260 --> 00:05:04,721 A crise? O aniversário do Charlie Bluhdorn. 88 00:05:04,804 --> 00:05:06,514 A solução? Algo animado. 89 00:05:06,597 --> 00:05:09,100 Cá vem o telefone. Entra o Bobby Towne. 90 00:05:09,183 --> 00:05:11,394 E seis rascunhos depois, tinha uma festa. 91 00:05:11,477 --> 00:05:13,855 Estão a ver? Tagarelice. Só tagarelice. 92 00:05:16,858 --> 00:05:21,195 Diga-me, os inspetores do governo são tão bonitos como o senhor? 93 00:05:21,279 --> 00:05:23,531 Bem, temos uma máquina de exercícios no quartel-general. 94 00:05:23,614 --> 00:05:26,075 Mas tudo está bem, Sr. Burns. 95 00:05:26,159 --> 00:05:29,662 Não consigo encontrar um único erro ou um funcionário suspeito. 96 00:05:31,414 --> 00:05:34,292 Tem de me esconder! A Morte anda atrás de mim. 97 00:05:34,375 --> 00:05:36,753 E não confio totalmente nestes cowboys. 98 00:05:36,836 --> 00:05:38,504 Este homem é um funcionário? 99 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 Claro que não. 100 00:05:40,048 --> 00:05:42,842 É apenas um louco inofensivo 101 00:05:42,925 --> 00:05:47,180 que nos veio relembrar como a sanidade é um dom. 102 00:05:47,638 --> 00:05:48,973 Meu Deus, o que está ele a fazer? 103 00:05:49,057 --> 00:05:51,392 É isso, é isso. 104 00:05:51,476 --> 00:05:54,771 Uma mãe não pode morrer. Eu sou uma mãe. 105 00:05:57,815 --> 00:05:59,359 PSIQUIATRA DA CENTRAL NUCLEAR 106 00:05:59,442 --> 00:06:01,486 Odeia o seu pai, não é? 107 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 Às vezes. Mas quem odeio mesmo é o seu pai. 108 00:06:04,906 --> 00:06:07,575 Não devia ter falado nisso. Estava só a desabafar. 109 00:06:07,658 --> 00:06:10,995 Mas creio que o medo da morte é o causador da sua insónia, 110 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 o que dá origem ao seu comportamento instável. 111 00:06:13,373 --> 00:06:15,500 Porque é que este bebé não ganha peso? 112 00:06:15,583 --> 00:06:18,544 - Porque é feito de plástico. - Estou a ver. 113 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 Só precisa de descansar. 114 00:06:20,963 --> 00:06:22,548 Sugiro a Florida. 115 00:06:22,632 --> 00:06:25,259 A Florida? Mas isso é em cascos de rolha! 116 00:06:25,593 --> 00:06:27,673 Eles preferem ser conhecidos como o estado solarengo. 117 00:06:28,971 --> 00:06:30,723 Mãe! O Bart está sentado ao meu lado. 118 00:06:30,807 --> 00:06:32,517 Mãe! A Lisa está a crescer. 119 00:06:32,600 --> 00:06:35,311 Calem-se os dois. O vosso pai teve uma depressão. 120 00:06:35,395 --> 00:06:36,395 IDIOTA 121 00:06:36,604 --> 00:06:37,924 - Doem-me os bolsos. - Está bem... 122 00:06:37,980 --> 00:06:39,816 Estamos quase em Palm Corners. 123 00:06:39,899 --> 00:06:42,902 Aqui, não faremos nada a não ser ficar deitados na praia a descansar. 124 00:06:43,319 --> 00:06:44,737 BEM-VINDOS A PALM CORNERS 125 00:06:49,117 --> 00:06:51,786 Férias da Páscoa! Férias da Páscoa! 126 00:06:52,453 --> 00:06:55,540 Não! Viemos durante as férias da Páscoa. 127 00:06:56,791 --> 00:06:58,376 Tira-as do vidro. 128 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 Tira-as do vidro! 129 00:07:00,294 --> 00:07:02,839 Isto parece um sítio terrível para descansar. 130 00:07:02,922 --> 00:07:04,924 Vamos levar-te para uma... 131 00:07:10,972 --> 00:07:12,473 Festa! 132 00:07:18,938 --> 00:07:20,857 POUSADA PEIDO REAL 133 00:07:25,528 --> 00:07:26,904 POUSADA PRAXE REAL 134 00:07:27,321 --> 00:07:28,865 Isto é terrível. 135 00:07:28,948 --> 00:07:31,951 O objetivo de virmos para aqui era descansar. 136 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 Mostra-nos as mamocas! 137 00:07:33,453 --> 00:07:34,579 Agora não. 138 00:07:35,663 --> 00:07:38,541 Bem, desfrutem da vista. 139 00:07:38,624 --> 00:07:41,252 Prometo que não saio desta cama. 140 00:07:41,335 --> 00:07:43,296 Acredito em ti. 141 00:07:44,714 --> 00:07:45,756 Bons sonhos. 142 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 Podes fechar a... 143 00:07:48,926 --> 00:07:49,926 NÃO INCOMODAR 144 00:07:52,930 --> 00:07:56,100 Festa! Festa! Festa! 145 00:07:56,184 --> 00:07:58,644 Festa! Festa! 146 00:07:58,728 --> 00:07:59,896 PRAIA 147 00:07:59,979 --> 00:08:01,147 Festa? 148 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 Isto é que é vida. 149 00:08:10,573 --> 00:08:13,367 Aqui Sepúlveda, a video jockey 150 00:08:13,451 --> 00:08:15,995 da festa mais selvagem de sempre! 151 00:08:16,078 --> 00:08:19,457 Como é o meu aniversário, vamos festejar ainda mais. 152 00:08:20,458 --> 00:08:21,918 Não. Ainda não. 153 00:08:22,001 --> 00:08:23,461 Só tenho 25 anos. 154 00:08:25,505 --> 00:08:27,173 O que se passa, nacos? 155 00:08:27,256 --> 00:08:30,510 Aqui Cienega, a ajustar a anilha para as meninas marotas. 156 00:08:30,593 --> 00:08:33,262 Vem aí o Kid Rock para os fanáticos do moche! 157 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 Gosto de música! 158 00:08:36,432 --> 00:08:37,517 FÉRIAS DA PÁSCOA 159 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Yo! Diretamente de Detroit. 160 00:08:40,978 --> 00:08:43,231 É o J-O-E mais C. 161 00:08:43,314 --> 00:08:45,942 Vamos abanar o capacete com o Kid Rock! 162 00:08:46,025 --> 00:08:49,028 Não! É uma criança perdida. Não se preocupem, eu trato dele. 163 00:08:55,535 --> 00:08:58,579 Rock! Diz a todos qual é o teu nome. 164 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 O meu nome é Kid... 165 00:09:03,209 --> 00:09:04,585 Kid Rock. 166 00:09:12,760 --> 00:09:14,345 E se olharem à vossa esquerda, 167 00:09:14,428 --> 00:09:17,265 verão outro curso de água estagnado interminável. 168 00:09:18,474 --> 00:09:20,851 Vejam quem apareceu para nos ver. 169 00:09:20,935 --> 00:09:24,564 É o nosso famoso residente, o Capitão Jack. 170 00:09:25,439 --> 00:09:27,233 Vejam o tamanho daquele crocodilo. 171 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Come pessoas? 172 00:09:28,693 --> 00:09:30,361 Só presidiários e vagabundos. 173 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 Há aí alguma coisa para lhe atirar? 174 00:09:32,613 --> 00:09:33,614 Infelizmente, não. 175 00:09:33,698 --> 00:09:36,492 Há uns anos, o Capitão Jack ajudou a construir Palm Corners 176 00:09:36,576 --> 00:09:38,995 ao recolher paus e pedras dos pântanos. 177 00:09:39,078 --> 00:09:42,665 Reza a lenda que ele desenhou a bandeira da cidade. 178 00:09:42,748 --> 00:09:44,667 Diga olá, Capitão Jack! 179 00:09:50,381 --> 00:09:52,717 Ele pode rastejar pela minha casa de banho quando quiser. 180 00:09:55,094 --> 00:09:56,345 Obrigado! 181 00:09:56,429 --> 00:10:01,100 É o chulo da nação, Kid Rock, a arrasar nesta festa! 182 00:10:01,183 --> 00:10:04,478 Agora, queremos apresentar outra novidade. 183 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 Chamem a Rappin' Granny! 184 00:10:08,107 --> 00:10:10,151 O que foi? Ela é hilariante. 185 00:10:10,234 --> 00:10:13,070 Sabem, muitos dos meus manos não conseguiram vir à festa. 186 00:10:13,154 --> 00:10:17,325 Vamos homenageá-los com uma garrafa de litro de cerveja. 187 00:10:19,201 --> 00:10:21,287 Mas isto não leva só um litro! 188 00:10:21,370 --> 00:10:23,331 Por isso, vamos precisar de 100 litros! 189 00:10:26,959 --> 00:10:28,711 Todos pelo Homer. 190 00:10:28,794 --> 00:10:30,171 Todos pelo Homer. 191 00:10:30,254 --> 00:10:32,256 - O que... - Quem é aquele idiota? 192 00:10:32,340 --> 00:10:34,467 Vamos tratar deste "chavalo". 193 00:10:34,550 --> 00:10:37,470 "Chavalo"? Moi? 194 00:10:38,262 --> 00:10:39,430 Filho da... 195 00:10:42,683 --> 00:10:46,479 Construímos esta cidade Com o rock'n'roll 196 00:10:50,650 --> 00:10:53,444 Vamos dar um bocado de Joe C. a este idiota. 197 00:10:53,527 --> 00:10:55,696 Vamos a isso. 198 00:10:55,780 --> 00:10:58,157 Muito bem, rapazes. Já chega. 199 00:10:59,075 --> 00:11:01,827 Kid Rock, isso nem parece teu. 200 00:11:02,286 --> 00:11:04,205 E Joe C., será que a tua mãezinha iria querer 201 00:11:04,288 --> 00:11:06,457 que esticasses assim a tua camisola? 202 00:11:06,540 --> 00:11:09,043 Não, senhor. Por favor, não diga à mamã. 203 00:11:09,126 --> 00:11:11,045 Chamaram-lhe porco, xerife. 204 00:11:11,128 --> 00:11:15,299 Não me interessa, desde que toquem "Fist of Rage". 205 00:11:15,383 --> 00:11:17,885 É uma boa música. 206 00:11:22,556 --> 00:11:24,975 Graças a Deus. Onde estavas? 207 00:11:25,059 --> 00:11:27,895 Adivinha quantas mamocas eu vi hoje, Marge? 208 00:11:28,521 --> 00:11:29,814 Quinze. 209 00:11:31,524 --> 00:11:34,151 Espero que ele não tenha causado problemas, xerife. 210 00:11:34,235 --> 00:11:35,736 Os rapazes são assim mesmo. 211 00:11:35,820 --> 00:11:37,822 Acho que estava só a desanuviar. 212 00:11:38,406 --> 00:11:40,324 Ele não fala de uma maneira esquisita? 213 00:11:47,873 --> 00:11:50,126 A minha insónia desapareceu. 214 00:11:50,209 --> 00:11:53,254 Vê só, Marge. Estou são outra vez! 215 00:11:53,337 --> 00:11:55,631 E devo tudo isto... 216 00:11:55,715 --> 00:11:57,675 às férias da Páscoa! 217 00:11:58,634 --> 00:11:59,677 ÁTRIO 218 00:11:59,760 --> 00:12:01,554 Sou um animal! 219 00:12:02,430 --> 00:12:04,014 PROMOÇÕES DE REGRESSO ÀS AULAS 220 00:12:04,765 --> 00:12:06,851 Onde estão todos? 221 00:12:06,934 --> 00:12:09,812 Acabaram as férias. Temos de voltar aos estudos. 222 00:12:09,895 --> 00:12:12,898 O mundo vê em nós, universitários, os seus líderes. 223 00:12:12,982 --> 00:12:14,942 Ótimo. Sejam marrões. 224 00:12:15,025 --> 00:12:19,947 Vou encontrar alguém que saiba o significado de "fes-ta". 225 00:12:20,030 --> 00:12:22,867 FÉRIAS DA PÁSCOA PARA SEMPRE 226 00:12:26,579 --> 00:12:28,456 Construímos esta cidade 227 00:12:28,539 --> 00:12:30,583 Esta cidade tramada 228 00:12:30,666 --> 00:12:34,211 Que tipo de música Construiu esta cidade? 229 00:12:34,295 --> 00:12:37,214 O rock'n'roll 230 00:12:37,298 --> 00:12:38,424 Olha, pai! 231 00:12:38,507 --> 00:12:39,633 Olho para onde? 232 00:12:39,717 --> 00:12:42,303 - O crocodilo gigante. - O crocodilo... 233 00:12:50,478 --> 00:12:51,520 Não! 234 00:12:54,857 --> 00:12:56,984 Mataram o Capitão Jack! 235 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 Estás metido em sarilhos, filho. 236 00:12:59,820 --> 00:13:01,697 Primeiro, têm de me apanhar. 237 00:13:06,702 --> 00:13:08,162 Muito bem, vou voluntariamente. 238 00:13:08,245 --> 00:13:09,580 POLÍCIA 239 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 Tinha mesmo de algemar as crianças? 240 00:13:13,751 --> 00:13:15,252 Não, minha senhora. 241 00:13:15,336 --> 00:13:17,880 Antes parecia ser tão tolerante. 242 00:13:17,963 --> 00:13:20,508 Não disse "os rapazes são assim mesmo"? 243 00:13:20,591 --> 00:13:23,260 Durante as férias da Páscoa, as cervejeiras pagam-me 244 00:13:23,344 --> 00:13:25,679 para fazer vista grossa. Durante o resto do ano, 245 00:13:25,763 --> 00:13:27,431 sou um osso duro de roer. 246 00:13:27,515 --> 00:13:29,892 Muito bem, querida, és a próxima. 247 00:13:32,311 --> 00:13:35,397 Parece que temos aqui um pequeno Houdini. 248 00:13:35,481 --> 00:13:39,026 Não te preocupes. Tenho mini-algemas na esquadra. 249 00:13:42,112 --> 00:13:44,198 Olha, é a nossa oportunidade. 250 00:13:46,033 --> 00:13:47,785 Vamos. 251 00:13:47,868 --> 00:13:51,288 Não podes conduzir, pai. Ele tem a tua carta. 252 00:13:51,372 --> 00:13:52,873 Vou tentar na mesma. 253 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 Funcionou. É um milagre. 254 00:13:57,002 --> 00:13:59,296 Raios! 255 00:14:00,214 --> 00:14:02,967 Porque é que isto só acontece quando ninguém está a ver? 256 00:14:09,932 --> 00:14:12,810 - Encosta! - Não há lugares bons! 257 00:14:12,893 --> 00:14:14,854 Há muitos lugares bons! 258 00:14:14,937 --> 00:14:17,398 - Que tal ali? - Não tem sombra. 259 00:14:23,654 --> 00:14:25,906 - Perfeito. - Não, Homer. 260 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Vais matar-nos a todos. 261 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Ou morrer a tentar. 262 00:14:36,500 --> 00:14:37,500 Raios! 263 00:14:44,216 --> 00:14:45,634 Pai, o que fazemos? 264 00:14:45,718 --> 00:14:47,011 A única coisa a fazer. 265 00:14:47,094 --> 00:14:49,221 Sentamo-nos e tentamos dormir. 266 00:15:11,952 --> 00:15:13,829 Onde está o pai? 267 00:15:15,414 --> 00:15:16,916 Toca a levantar. 268 00:15:16,999 --> 00:15:19,335 Foste ao bar? 269 00:15:19,418 --> 00:15:21,503 Sim, mas primeiro falei com o maquinista. 270 00:15:21,587 --> 00:15:24,548 Ele disse que há procedimentos para estas situações. 271 00:15:32,640 --> 00:15:33,640 Está bem. 272 00:15:33,682 --> 00:15:35,684 Serei o único que está a arder? 273 00:15:36,185 --> 00:15:37,185 Ainda bem. 274 00:15:40,981 --> 00:15:43,609 Esta família conseguiu descer outro nível. 275 00:15:43,692 --> 00:15:46,445 Estamos a fugir da polícia, totalmente perdidos. 276 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 Sem carro, dinheiro ou roupa lavada. 277 00:15:48,989 --> 00:15:50,658 E a culpa é toda tua. 278 00:15:50,741 --> 00:15:52,868 Adoro o casamento. 279 00:15:59,541 --> 00:16:00,918 Um restaurante? 280 00:16:01,001 --> 00:16:04,421 É perfeito. Escondemo-nos aqui até deixarem de nos procurar. 281 00:16:06,507 --> 00:16:09,843 PROCURA-SE COZINHEIRO, EMPREGADA VARREDOR E VARREDORA 282 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 Tiraram os anúncios da janela? São muito presunçosos. 283 00:16:12,846 --> 00:16:14,390 Como sabem que vou contratá-los? 284 00:16:14,473 --> 00:16:17,643 Desculpe, mas quero tanto ser varredor. 285 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 Gosto da tua atitude. Estás contratado. 286 00:16:19,812 --> 00:16:22,106 E a menina? Queres ser varredora? 287 00:16:22,189 --> 00:16:25,192 - Nem por isso. - Gosto da sinceridade. Estás contratada. 288 00:16:25,275 --> 00:16:28,612 Vocês não disseram uma palavra. Gosto disso. Estão contratados. 289 00:16:29,113 --> 00:16:30,155 Mais baixo. 290 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 Podem ficar nesta roulotte. 291 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Não é o Palácio de Buckingham. 292 00:16:37,079 --> 00:16:40,124 Mas criei aqui oito graúdos, três miúdos e um bebé. 293 00:16:42,918 --> 00:16:45,963 É tão acolhedor. 294 00:16:46,046 --> 00:16:47,965 É falsa. Gosto disso. 295 00:16:54,430 --> 00:16:56,932 - Quer mais café, querido? - Não, obrigado. 296 00:16:57,016 --> 00:16:58,934 Quer mais batatas, amor? 297 00:16:59,018 --> 00:17:00,436 Não, está bem assim. 298 00:17:01,937 --> 00:17:04,773 Notícia de última hora. As autoridades de Six Toe County 299 00:17:04,857 --> 00:17:07,401 estão à procura de uma família de fugitivos. 300 00:17:07,484 --> 00:17:11,530 São acusados de "crocodilocídio" e de fraude num bar de comboio. 301 00:17:12,072 --> 00:17:13,490 Problemas com a Justiça? 302 00:17:13,574 --> 00:17:15,451 Bem, não tenho nada a ver com isso. 303 00:17:15,534 --> 00:17:18,412 Para mim, somos todos pecadores. 304 00:17:21,749 --> 00:17:23,333 Fiquem aqui até as coisas acalmarem. 305 00:17:23,417 --> 00:17:26,128 Ficam a salvo com a Velma. Alto aí! 306 00:17:26,211 --> 00:17:27,439 - Mas eu só estava... - Fora daqui. 307 00:17:27,463 --> 00:17:29,882 - A tentar bater-lhe. - Vamos lá, desista. 308 00:17:29,965 --> 00:17:32,468 O Jimmy é doido E não quero saber 309 00:17:32,551 --> 00:17:34,511 O Jimmy é doido E não estou lá 310 00:17:34,595 --> 00:17:38,766 Construímos esta cidade Com o rock'n'roll 311 00:17:38,849 --> 00:17:41,101 Qualquer coisa, Qualquer coisa, dia 312 00:17:41,185 --> 00:17:43,437 Vejam só estas estrelas. 313 00:17:43,520 --> 00:17:46,482 Estes gases nocivos do pântano intensificam-nas. 314 00:17:46,565 --> 00:17:48,400 Estou a habituar-me a esta vida. 315 00:17:48,484 --> 00:17:50,486 Já sei desbastar madeira ao nível do 10º ano. 316 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 E já não discutimos muito. 317 00:17:52,863 --> 00:17:54,448 Está muito calor para discutir. 318 00:17:54,531 --> 00:17:58,202 Matar o crocodilo foi a melhor decisão que tomei. 319 00:17:58,285 --> 00:17:59,828 - Isso é certo. - Sem dúvida. 320 00:17:59,912 --> 00:18:02,956 - É isso mesmo. - Sim, este sítio é maravilhoso. 321 00:18:03,040 --> 00:18:07,086 Quando a Lisa e o Bart casarem, tudo isto será deles. 322 00:18:08,087 --> 00:18:09,967 Queres dizer, quando casarem com outras pessoas. 323 00:18:10,047 --> 00:18:12,174 Está bem, mas não pago dois casamentos. 324 00:18:17,888 --> 00:18:19,515 Acordem, estamos a andar! 325 00:18:21,934 --> 00:18:24,937 Calma, chegamos à esquadra à hora de jantar. 326 00:18:25,020 --> 00:18:26,271 Acho bem. 327 00:18:26,355 --> 00:18:29,733 Estão a roubar a minha roulotte! Gosto disso. 328 00:18:29,817 --> 00:18:31,360 TRIBUNAL DE SIX TOE COUNTY 329 00:18:31,443 --> 00:18:35,823 O primeiro caso é o Estado da Florida versus a Família Simpson. 330 00:18:35,906 --> 00:18:39,743 Meritíssimo, quero representar-me a mim mesmo. 331 00:18:40,619 --> 00:18:42,496 Excelentíssimo júri saloio... 332 00:18:55,676 --> 00:18:59,555 Trabalhávamos melhor na pedreira se não estivéssemos acorrentados. 333 00:19:00,264 --> 00:19:01,515 Nada de tagarelar. 334 00:19:01,598 --> 00:19:04,685 Apanham-se mais moscas com mel do que com vinagre. 335 00:19:06,228 --> 00:19:08,397 Começo a não gostar do homem do chicote. 336 00:19:11,316 --> 00:19:13,986 Boa tarde. Tenho uma nova tarefa para vocês. 337 00:19:14,069 --> 00:19:17,322 O juiz vai fazer uma soirée e precisa de ajuda. 338 00:19:18,574 --> 00:19:21,076 Nada de escutar, estão a ouvir? 339 00:19:22,578 --> 00:19:25,414 - Não. - Não aprendes, pois não? 340 00:19:40,387 --> 00:19:42,055 Champanhe, madame? 341 00:19:42,973 --> 00:19:44,892 Filho da... E o cavalheiro? 342 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 - Raios! - Simpson, temos um problema. 343 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 O pianista jazz não apareceu. 344 00:19:49,229 --> 00:19:50,731 O que tenho a ver com isso? 345 00:19:58,030 --> 00:20:01,867 Bart, vou distrair o xerife enquanto lhe roubas as chaves. 346 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 - E eu, o que faço? - Reabastece o bar de gambás. 347 00:20:04,119 --> 00:20:05,454 Já não temos garras. 348 00:20:06,455 --> 00:20:07,831 Meu Deus. 349 00:20:07,915 --> 00:20:09,708 Que belo fato, xerife. 350 00:20:09,791 --> 00:20:11,210 Tem um efeito plissado? 351 00:20:11,293 --> 00:20:13,253 Com o salário de funcionário público, não. 352 00:20:13,337 --> 00:20:14,504 É só enrugado. 353 00:20:14,588 --> 00:20:17,674 Bem, o tecido faz sobressair o seu pescoço vermelho. 354 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 Está a ficar bom, não está? 355 00:20:19,343 --> 00:20:22,930 Devia vê-lo em Agosto, depois dos moscardos. 356 00:20:23,013 --> 00:20:24,473 Quem me dera. 357 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 Mas, em Agosto, os presos têm de trabalhar no alcatrão. 358 00:20:27,643 --> 00:20:29,561 Bem... 359 00:20:29,645 --> 00:20:33,023 Podia transferi-la para a recolha de animais mortos. 360 00:20:34,441 --> 00:20:35,567 Corre! 361 00:20:49,665 --> 00:20:50,832 Boa tentativa. 362 00:20:50,916 --> 00:20:53,293 Parece que não os castigámos o suficiente. 363 00:20:54,127 --> 00:20:55,879 Afinal está vivo! 364 00:20:58,799 --> 00:21:01,468 O nosso querido Capitão Jack afinal não está morto! 365 00:21:04,554 --> 00:21:06,223 Essa é boa. 366 00:21:06,306 --> 00:21:08,350 Acho que vocês só o desmaiaram. 367 00:21:08,433 --> 00:21:11,853 É o que temos tentado dizer-lhe. 368 00:21:11,937 --> 00:21:14,064 Então, podem ir em liberdade. 369 00:21:14,147 --> 00:21:16,650 Mas não voltem a pôr os pés no estado da Florida! 370 00:21:16,733 --> 00:21:20,654 Ótimo, há muitos estados que gostariam de nos ter lá. 371 00:21:23,031 --> 00:21:27,577 Ainda somos bem-vindos no Dakota do Norte e no Arizona. 372 00:21:27,661 --> 00:21:29,621 O Arizona tem um cheiro estranho. 373 00:21:31,623 --> 00:21:33,583 Dakota do Norte, aqui vamos nós. 374 00:21:33,667 --> 00:21:35,919 Sempre quis visitar o Monte Rushmore. 375 00:21:36,003 --> 00:21:37,296 Isso fica no Dakota do Sul. 376 00:22:29,514 --> 00:22:32,100 Tradução: Sílvia Pereira 27582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.