All language subtitles for The.Simpsons.S11E18.Days.of.Wine.and.Dohses.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:06,131 OS SIMPSONS 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,387 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,517 NÃO FUI TOCADO "AQUI EM BAIXO" POR UM ANJO 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 ATENÇÃO 5 00:01:24,292 --> 00:01:29,297 Noite do lixo. Em França, é a la nuit de poubelle. 6 00:01:29,380 --> 00:01:31,925 Na Alemanha, é o "cacafest". 7 00:01:32,008 --> 00:01:35,011 Não acredito que é só 52 vezes por ano. 8 00:01:35,095 --> 00:01:36,805 Para de falar e começa a agarrar. 9 00:01:36,888 --> 00:01:40,892 Lembra-te, o melhor está enterrado bem lá no meio. 10 00:01:40,975 --> 00:01:43,853 Vês? Uma chucha nova para a Maggie. 11 00:01:45,146 --> 00:01:48,608 Olha só! Tubos de cartão! 12 00:01:48,691 --> 00:01:52,445 Agora podemos ter canalização, como na prisão para mulheres. 13 00:01:52,904 --> 00:01:54,906 Mimaram-te, Brandene. 14 00:01:54,989 --> 00:01:58,493 Às vezes, já nem te reconheço. 15 00:01:59,786 --> 00:02:03,206 A mãe do Milhouse deitou fora o cobertor dele, finalmente. 16 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 Ele pagará bem para ter isto de volta. 17 00:02:05,375 --> 00:02:07,961 Especialmente quando lho mandarmos aos pedaços. 18 00:02:10,338 --> 00:02:12,340 A MASMORRA DO ANDRÓIDE & LOJA DE CARTÕES DE BASEBOL 19 00:02:12,799 --> 00:02:14,259 Silêncio! 20 00:02:14,676 --> 00:02:19,097 Nunca venderei estas revistas de BD da Mulher-Hulk contra Leon Spinks. 21 00:02:19,180 --> 00:02:20,723 Foi a pior inovação de sempre. 22 00:02:20,807 --> 00:02:22,007 MULHER-HULK CONTRA LEON SPINKS 23 00:02:30,775 --> 00:02:32,152 Fora daqui, cromos! 24 00:02:36,239 --> 00:02:38,783 Esta camisola de manga cava é um belo achado. 25 00:02:38,867 --> 00:02:40,267 Pai, isso é um soutien de desporto. 26 00:02:40,326 --> 00:02:43,288 Só sei que finalmente tenho o apoio de que preciso. 27 00:02:43,371 --> 00:02:45,290 Pai, cabelo de barbeiro! 28 00:02:46,875 --> 00:02:48,168 É italiano. 29 00:02:49,752 --> 00:02:52,005 Vinnie, que tal uma pizza? 30 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 Não tenho emprego. 31 00:02:55,884 --> 00:03:01,347 Olha o que restaurante havaiano deitou fora. Toca a marchar! 32 00:03:04,350 --> 00:03:07,979 Não me lembro de o ar na cozinha ter tantas ondas. 33 00:03:08,813 --> 00:03:11,065 Caramba, é gás! 34 00:03:15,528 --> 00:03:19,824 Olhai. Sou o rei Talkie Tiki. 35 00:03:20,491 --> 00:03:23,620 Flanders, o teu deus faz isto? 36 00:03:23,703 --> 00:03:26,623 Homer, tu e eu adoramos o mesmo deus. 37 00:03:26,706 --> 00:03:28,082 - Por isso... - Não interessa. 38 00:03:28,166 --> 00:03:30,919 Agora, sou eu o teu deus. 39 00:03:32,629 --> 00:03:35,548 Homer, não podes desviar a canalização do gás. 40 00:03:35,632 --> 00:03:39,385 - Não sabes que é perigoso? - Não enfureças Talkie Tiki. 41 00:03:39,469 --> 00:03:41,763 Sou todo-poderoso. 42 00:03:42,222 --> 00:03:44,057 Vou para a tasca do Moe. 43 00:03:44,557 --> 00:03:45,934 TASCA DO MOE 44 00:03:46,017 --> 00:03:49,729 Disse ao agente: "O senhor é que está alcoolizado... 45 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 de estupidez." 46 00:03:55,360 --> 00:03:58,821 Barney, porquê essa cara triste? Estás triste ou quê? 47 00:03:58,905 --> 00:04:00,073 Então, tristonho? 48 00:04:00,156 --> 00:04:04,327 Fiz anos a semana passada e ninguém se lembrou. 49 00:04:04,410 --> 00:04:07,288 - Estás doido? - Dei uma festa em minha casa. 50 00:04:07,372 --> 00:04:11,668 Mentirosos! Como é que eu não havia de me lembrar... 51 00:04:12,502 --> 00:04:13,670 do meu aniversário? 52 00:04:13,753 --> 00:04:17,966 Demos mesmo uma festa, Barn. Até filmámos. Olha. 53 00:04:22,303 --> 00:04:25,223 É isso, querida. É tudo pelo Moe. 54 00:04:25,306 --> 00:04:29,102 Mete tudo na caixa. Mostra-me esse pacote. 55 00:04:29,686 --> 00:04:31,771 É um projeto que tenho. Desculpem. 56 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 ANIVERSÁRIO DO BARNEY 57 00:04:33,147 --> 00:04:34,649 Pronto, mãe. Está a gravar. 58 00:04:34,732 --> 00:04:38,278 Escrevi um poema para os anos do Barney. 59 00:04:38,361 --> 00:04:42,448 Agora que passou outro ano O tempo corre depressa 60 00:04:42,532 --> 00:04:45,868 Bart, dá-me isso! 61 00:04:46,494 --> 00:04:49,080 Só digo que, quando morrermos, 62 00:04:49,163 --> 00:04:51,416 vai haver um planeta para os franceses, 63 00:04:51,499 --> 00:04:55,169 um planeta para os chineses e seremos todos mais felizes. 64 00:04:55,253 --> 00:04:58,548 - Sr. Gumble, está a incomodar-me. - Nada disso! 65 00:04:58,631 --> 00:05:02,677 É assim que fico quando estou bêbedo? 66 00:05:02,760 --> 00:05:06,931 Quem te dera! Esta é a fase "professor Barney". 67 00:05:07,015 --> 00:05:11,227 És conversador, coerente e até profundo. Bêbedo, és assim: 68 00:05:12,895 --> 00:05:17,317 Bem, vou ao mercado. 69 00:05:17,400 --> 00:05:20,153 Marge, estás a fazer figura de tola... 70 00:05:20,236 --> 00:05:23,239 É só o Barney. 71 00:05:26,075 --> 00:05:30,496 O precioso álcool a perder-se na alcatifa! 72 00:05:36,002 --> 00:05:39,255 Que vergonha! Como é que isto aconteceu? 73 00:05:39,339 --> 00:05:40,506 POLÍCIA DE SPRINGFIELD 74 00:05:40,590 --> 00:05:44,635 - Tens isso há que tempos. - Não te imagino sem isso. 75 00:05:45,261 --> 00:05:48,890 - Sou uma desgraça! - És desgraçadamente hilariante. 76 00:05:48,973 --> 00:05:51,934 Desmaiaste antes de podermos dar-te os presentes. 77 00:05:52,018 --> 00:05:53,144 Ainda tenho o meu. 78 00:05:53,227 --> 00:05:56,814 É a prenda ideal: um bloco de recados para o dia seguinte. 79 00:05:56,898 --> 00:05:58,107 Lamento muito por... 80 00:05:59,776 --> 00:06:01,861 Comprei-te aulas de voo em helicóptero. 81 00:06:01,944 --> 00:06:05,907 Imaginam esta esponja a pilotar uma máquina dessas? 82 00:06:05,990 --> 00:06:09,911 Ia dizer: "Olhem! Um falhado atestado num helicóptero." 83 00:06:13,164 --> 00:06:16,000 Feliz aniversário, companheiro. 84 00:06:16,084 --> 00:06:17,144 AULAS DE VOO EM HELICÓPTERO 85 00:06:17,168 --> 00:06:22,382 Então, sou um falhado atestado? É assim que me vês? 86 00:06:22,465 --> 00:06:27,303 Parece que o falhado precisa de atestar. 87 00:06:29,389 --> 00:06:31,641 - Onde vais? - Eu mostro-te. 88 00:06:31,724 --> 00:06:34,310 Vou às aulas de voo em helicóptero. 89 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 Espera, Barney. Tens de estar sóbrio para pilotar. 90 00:06:37,188 --> 00:06:40,733 - Não é conduzir um carro. - E vou deixar de beber. 91 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 A sério! 92 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Nunca mais me vão ver aqui! Nunca! 93 00:06:52,286 --> 00:06:54,622 Não tem piada. É o meu melhor cliente. 94 00:06:54,705 --> 00:06:56,707 O destino está traçado. 95 00:06:56,791 --> 00:06:59,419 Para se manter, este bar tem de se tornar gay. 96 00:06:59,502 --> 00:07:01,504 Quer dizer que não é? 97 00:07:01,587 --> 00:07:04,507 Outro erro, Guia Gay de Springfield. 98 00:07:09,846 --> 00:07:12,640 Adeus, minhas amigas de gargalo comprido. 99 00:07:14,517 --> 00:07:15,810 CERVEJA Duff OBRIGADO, BARNEY 100 00:07:20,398 --> 00:07:21,649 Muito bem, mundo. 101 00:07:21,732 --> 00:07:25,486 Prepara-te para o Barney Gumble limpo e sóbrio. 102 00:07:28,948 --> 00:07:31,951 - Dá-me uma cerveja! - Eu sabia que voltarias. 103 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 Santeria, és do melhor. 104 00:07:35,455 --> 00:07:38,207 Barney, não disseste que ias parar de beber? 105 00:07:38,291 --> 00:07:42,837 Eu sei, mas é difícil. Ajuda-me, Homer. 106 00:07:42,920 --> 00:07:44,297 Vieste ter com o tipo certo. 107 00:07:44,380 --> 00:07:48,217 Vou tratar de ti, depois de acabar esta cerveja. 108 00:07:54,265 --> 00:07:56,392 Que maravilha! 109 00:07:57,018 --> 00:07:58,519 Vamos. 110 00:07:58,603 --> 00:08:03,357 Chamo-me Barney e sou alcoólico. 111 00:08:03,441 --> 00:08:05,568 Enganou-se no local. Quer os Alcoólicos Anónimos, 112 00:08:05,651 --> 00:08:06,944 nós somos o Automóvel Clube. 113 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Chamo-me Homer. Planeio ir a Saint Louis. 114 00:08:09,989 --> 00:08:12,950 - A East Saint Louis? - Há mais alguma Saint Louis? 115 00:08:14,535 --> 00:08:16,037 REUNIÃO DE ALCOÓLICOS ANÓNIMOS 116 00:08:19,457 --> 00:08:23,794 Bem-vindo de volta, Homer. Vejo que bateste no fundo. 117 00:08:24,253 --> 00:08:27,089 Nem pensar. Posso descer ainda mais. 118 00:08:27,173 --> 00:08:29,091 Só vim ajudar o meu amigo Barney. 119 00:08:29,175 --> 00:08:31,219 Todos sabemos o porquê de estarmos aqui, não é? 120 00:08:31,302 --> 00:08:33,930 Para nos mantermos sóbrios e para estabelecer contatos. 121 00:08:34,013 --> 00:08:35,431 Vamos começar. 122 00:08:35,515 --> 00:08:38,059 Depois de perder o terceiro trabalho em dois dias, 123 00:08:38,142 --> 00:08:40,603 o velho Gil estava desesperado. 124 00:08:40,686 --> 00:08:43,272 Foi então que percebeu que era alcoólico? 125 00:08:43,356 --> 00:08:44,774 Não, nunca toco em álcool. 126 00:08:44,857 --> 00:08:47,735 Não é preciso estar bêbedo para saber o valor da Amway. 127 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Isto é óleo usado do cárter, 128 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 que as senhoras sabem ser terrível de limpar. 129 00:08:54,075 --> 00:08:55,743 Vão receber pessoas... 130 00:08:55,826 --> 00:08:58,329 Estão a fazer isto na pior altura possível. 131 00:08:58,412 --> 00:08:59,872 Tem o dedo no meu olho! 132 00:09:01,541 --> 00:09:04,794 Tenho um problema com o álcool. Preciso de ajuda. 133 00:09:04,877 --> 00:09:07,004 A sua recuperação começa hoje. 134 00:09:07,088 --> 00:09:09,006 Prometemos-lhe todos os biscoitos doces 135 00:09:09,090 --> 00:09:11,133 e fumo passivo que conseguir aguentar. 136 00:09:11,217 --> 00:09:13,261 Os biscoitos doces que mencionou... 137 00:09:13,344 --> 00:09:17,181 - São reais ou simbólicos? - Estão ali, na mesa. 138 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 Não quero ter de ir até ali. 139 00:09:20,101 --> 00:09:24,355 Nada do que se faz em doze passos vale a pena. 140 00:09:24,438 --> 00:09:29,902 Perceberam? Doze? Passos? 141 00:09:30,695 --> 00:09:32,613 Como é que vim parar aqui fora? 142 00:09:35,324 --> 00:09:36,993 Magoa toda a gente. 143 00:09:37,076 --> 00:09:39,287 O Gaa-Gaa disse "magoa toda a gente"? 144 00:09:39,370 --> 00:09:40,621 Gaa-Gaa. Que nome giro! 145 00:09:40,705 --> 00:09:41,890 LISTA TELEFÓNICA DE SPRINGFIELD 146 00:09:41,914 --> 00:09:43,916 A lista telefónica precisa de uma capa nova. 147 00:09:44,000 --> 00:09:45,334 - Precisa? - Precisa? 148 00:09:45,418 --> 00:09:49,964 Envie fotografias. Se for escolhido, ganha um prémio mistério. 149 00:09:50,047 --> 00:09:52,091 Para participar, envie o rolo para esta morada. 150 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 Foi demasiado rápido? Tente outra vez. Apanhou tudo? 151 00:09:55,678 --> 00:09:58,889 Vai aparecer da esquerda. Nada de adiar, toca a participar. 152 00:09:58,973 --> 00:10:01,642 - Participamos? - Não deve ser difícil superar... 153 00:10:01,726 --> 00:10:03,603 a fotografia antiga. 154 00:10:06,981 --> 00:10:09,191 Tem de estar aqui algures. 155 00:10:11,110 --> 00:10:13,029 Está aqui uma máquina. 156 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Ainda tem rolo. 157 00:10:17,074 --> 00:10:20,244 Estas máquinas antigas são mesmo duráveis. 158 00:10:20,328 --> 00:10:24,040 - Bart, precisamos disso. - Para que era? 159 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 ESCOLA DE AVIAÇÃO DE SPRINGFIELD 160 00:10:27,001 --> 00:10:28,336 AULAS DE VOO DE HELICÓPTERO 161 00:10:30,087 --> 00:10:31,881 Cá vai. 162 00:10:31,964 --> 00:10:36,677 Preocupou-se com o rotor da frente e chocou com o de trás. 163 00:10:37,762 --> 00:10:39,305 Só mesmo nesta atividade. 164 00:10:39,388 --> 00:10:42,516 Queria inscrever-me em aulas de voo. 165 00:10:42,600 --> 00:10:47,021 Lamento, mas é preciso ser especial para pilotar. 166 00:10:47,104 --> 00:10:48,981 - Tenho um cupão. - Está bem. Entre. 167 00:10:52,109 --> 00:10:55,404 O Elvis uma vez fez de piloto de helicóptero. 168 00:10:55,488 --> 00:11:00,034 Fez tantos erros que só nos ríamos dele. 169 00:11:00,117 --> 00:11:02,453 - Mas era um grande cantor. - É verdade. 170 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Também gosto daquele Leo Sayer. 171 00:11:06,415 --> 00:11:10,628 Está estabilizado. Quer assumir o controlo? 172 00:11:10,711 --> 00:11:13,047 - Acha que estou pronto? - Claro que sim. 173 00:11:13,130 --> 00:11:17,009 Só um instante. Teste à caixa negra, um, dois. 174 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 É todo seu, companheiro. 175 00:11:27,937 --> 00:11:30,898 - Acho que estou a conseguir. - Ótimo. 176 00:11:30,981 --> 00:11:34,610 Vamos só sair desta queda vertiginosa. 177 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 - Desculpe lá. - Não faz mal. 178 00:11:40,032 --> 00:11:41,784 É para isso que servem as fraldas. 179 00:11:44,912 --> 00:11:47,248 Quando a mamã pássaro voltar ao ninho, 180 00:11:47,331 --> 00:11:49,250 vamos ter a fotografia vencedora. 181 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 Lisa, as pessoas não querem ver passarinhos. 182 00:11:52,002 --> 00:11:54,338 Querem ver as celebridades a fazer asneiras. 183 00:11:57,550 --> 00:12:00,553 - É o Ranier Wolfcastle? - Olha para aquela pança. 184 00:12:00,636 --> 00:12:04,390 É para um filme. Faço de agente secreto gordo. 185 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 TASCA DO MOE 186 00:12:08,644 --> 00:12:10,938 Olá, Homer. Não te sentes aí. 187 00:12:11,021 --> 00:12:15,192 - Senta-te ao pé da torneira. - É o lugar do Barney. 188 00:12:15,276 --> 00:12:17,570 Estás a tentar fazer de mim o novo Barney? 189 00:12:17,653 --> 00:12:20,364 Todo o bar precisa de um bêbedo-mor. 190 00:12:20,448 --> 00:12:23,534 Alguém que faça o nosso alcoolismo parecer menos gritante. 191 00:12:23,617 --> 00:12:26,912 Esqueçam. Não sou o Barney. 192 00:12:30,124 --> 00:12:33,627 Vês, Homer? Não é assim tão mau. Dança, bebedolas! 193 00:12:33,711 --> 00:12:34,920 Está bem. 194 00:12:42,803 --> 00:12:45,681 Dançaste durante horas porque eles te pediram? 195 00:12:45,765 --> 00:12:48,392 Se não o fizesse, perdia o respeito deles. 196 00:12:50,311 --> 00:12:53,105 Olha só, Homer. Estou a pilotar isto. 197 00:12:53,189 --> 00:12:56,233 - Afasta isso da casa! - Queres ir dar uma volta? 198 00:12:56,317 --> 00:12:59,487 - Posso, Marge? - Sim, vai lá. 199 00:13:01,947 --> 00:13:04,283 Perdeste grandes mudanças na tasca do Moe. 200 00:13:04,366 --> 00:13:07,036 Ele agora põe jornal nos urinóis. 201 00:13:07,119 --> 00:13:09,789 Dá para ler a secção de desporto enquanto urinas. 202 00:13:09,872 --> 00:13:11,999 É muito fino. 203 00:13:12,082 --> 00:13:13,834 Também fiz grandes mudanças. 204 00:13:13,918 --> 00:13:16,045 Acreditas que estou a pilotar este helicóptero? 205 00:13:16,128 --> 00:13:18,047 - Cabos de alta tensão! - Desculpem. 206 00:13:20,549 --> 00:13:23,803 E pensar no tempo perdido na tasca do Moe... 207 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 Perdido? E os jogos do sério? 208 00:13:26,680 --> 00:13:29,934 E as previsões do que os treinadores deviam fazer? 209 00:13:30,017 --> 00:13:33,270 E o tipo do censo que apanhámos e roubámos? 210 00:13:33,354 --> 00:13:35,648 São todas memórias inestimáveis, Homer, 211 00:13:35,731 --> 00:13:38,526 mas já não quero fazer essas coisas. 212 00:13:38,609 --> 00:13:41,153 Então, achas-te melhor que eu, é isso? 213 00:13:41,237 --> 00:13:43,447 - Não disse isso. - Leva-me a casa. 214 00:13:43,531 --> 00:13:45,950 - Então, Homer? - Olha que eu grito. 215 00:13:46,033 --> 00:13:47,326 Pronto, pronto. 216 00:13:52,540 --> 00:13:56,752 - E o passeio com o Barney? - Não quero falar disso. 217 00:14:04,927 --> 00:14:06,428 MEXERIQUICES DA ATUALIDADE 218 00:14:09,807 --> 00:14:12,434 Parvo do Barney! Pensa que é bom demais para mim. 219 00:14:12,518 --> 00:14:15,855 Anima-te, Homie. Não precisas de amigos para ser feliz. 220 00:14:15,938 --> 00:14:19,400 - Não tenho um amigo há anos. - Tens-me a mim. 221 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Quem é que eu tenho? 222 00:14:21,485 --> 00:14:24,071 Ainda tens o Lenny e o Carl. 223 00:14:24,530 --> 00:14:26,282 O Lenny e o Carl não prestam. 224 00:14:26,365 --> 00:14:30,286 Não lhes digas isso. Se perdesse a amizade deles... 225 00:14:30,369 --> 00:14:33,622 Se o Barney é importante para ti, tens de resolver isso. 226 00:14:33,706 --> 00:14:37,001 Velhos amigos não se afastam, como no caso do O.J e o A.C. 227 00:14:37,084 --> 00:14:39,086 ou no Jogo do Falcão. 228 00:14:39,169 --> 00:14:41,046 Porque não tenho uma alcunha? 229 00:14:46,302 --> 00:14:47,803 É isso. 230 00:14:49,138 --> 00:14:50,431 Parece-me bem. 231 00:14:51,265 --> 00:14:54,476 Bart, o bulldog não apostou. 232 00:14:55,227 --> 00:14:58,564 - Aos três. Um, dois... - Perfeito. 233 00:14:58,647 --> 00:15:01,400 Capa da lista telefónica, aí vou eu. 234 00:15:01,483 --> 00:15:03,319 Não é justo! 235 00:15:04,028 --> 00:15:05,738 Nunca conseguiremos uma boa fotografia. 236 00:15:05,821 --> 00:15:08,157 Podemos despejar esparguete em cima da Maggie. 237 00:15:08,240 --> 00:15:10,743 - É um cliché de fotografia. - Fotografia? 238 00:15:15,080 --> 00:15:18,459 Apu, tens daquelas batatas fritas que dão diarreia? 239 00:15:18,542 --> 00:15:20,920 Preciso de limpar os canos... 240 00:15:21,003 --> 00:15:23,464 Estão no armário. Vou buscar a chave. 241 00:15:26,884 --> 00:15:28,886 - Olá, Homer. - Barney. 242 00:15:29,428 --> 00:15:30,554 Cerveja, não é? 243 00:15:30,638 --> 00:15:32,348 - Isso mesmo. - Bom proveito. 244 00:15:32,431 --> 00:15:34,433 - Podes crer. - Estamos de acordo. 245 00:15:34,516 --> 00:15:36,018 - Convence-te disso. - Convenço, pois. 246 00:15:36,101 --> 00:15:37,311 - Eu também. - Passar bem. 247 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 Exato. Passar muito bem. 248 00:15:41,106 --> 00:15:42,900 Não pagou a cerveja! 249 00:15:48,447 --> 00:15:51,700 Vê-se tudo do Monte Springfield. 250 00:15:51,784 --> 00:15:54,828 - O porto de lulas, o monocarril. - A fábrica da Play-Doh. 251 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 Quarto crescente, quarto crescente. 252 00:16:03,295 --> 00:16:05,714 Vá, Springfield. Brilha para mim. 253 00:16:05,798 --> 00:16:07,257 Isso mesmo. 254 00:16:07,883 --> 00:16:09,009 Cuidado. 255 00:16:09,927 --> 00:16:13,973 - Bart, isso está quente! - Eu disse "cuidado". 256 00:16:20,771 --> 00:16:23,315 Lenny, Carl, conheço gente que diz mal de vocês 257 00:16:23,399 --> 00:16:26,193 e insiste que não prestam, mas eu não. 258 00:16:26,276 --> 00:16:30,239 - Acho-vos impecáveis. - Obrigado, amigo. 259 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 - Agora, dança, bebedolas! - Está bem. 260 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 - Olá, Moe. - Olha, olha. 261 00:16:37,079 --> 00:16:40,749 É a menina Nada de Desperdiçar A Minha Vida, 262 00:16:40,833 --> 00:16:42,334 coisa que estás a fazer. 263 00:16:42,418 --> 00:16:46,005 Moe, vim reparar o meu comportamento lamentável 264 00:16:46,088 --> 00:16:47,798 nos últimos vinte anos. 265 00:16:47,881 --> 00:16:50,217 - Não faz mal, Barn. - Faz sim. 266 00:16:50,300 --> 00:16:53,387 Parti bancos, conspurquei o armário das limpezas 267 00:16:53,470 --> 00:16:57,433 e fiz amor com a mesa de bilhar, que depois conspurquei. 268 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 Isso explica a diminuição de jogos. 269 00:17:00,477 --> 00:17:02,604 Boletim noticioso do Canal 6. 270 00:17:02,688 --> 00:17:05,357 Deflagrou um incêndio no Monte Springfield, 271 00:17:05,441 --> 00:17:07,818 aprisionando dois jovens e a sua máquina. 272 00:17:07,901 --> 00:17:09,945 O Bart e a Lisa! 273 00:17:10,029 --> 00:17:13,115 Não há carros de bombeiros para combater o fogo. 274 00:17:13,198 --> 00:17:15,784 Estão a ser usados no filme do Burt Reynolds, 275 00:17:15,868 --> 00:17:19,288 Fireball and Mudflap. Falei com o Burt nas filmagens. 276 00:17:19,371 --> 00:17:22,916 Burt, fale-nos de Fireball and Mudflap. 277 00:17:23,000 --> 00:17:25,044 Faço de Jerry "Fireball" Mudflap, 278 00:17:25,127 --> 00:17:28,422 um juiz do Supremo Tribunal à procura da mãe biológica 279 00:17:28,505 --> 00:17:32,468 enquanto participa numa corrida de carros de bombeiros. É uma porcaria. 280 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 Barney, leva-nos lá acima para salvar os meus filhos. 281 00:17:38,098 --> 00:17:44,104 - Nunca pilotei sozinho. - O heroísmo está a chamar. 282 00:17:44,188 --> 00:17:46,482 Aceitas a chamada? 283 00:17:54,073 --> 00:17:55,783 O incêndio é para ali. 284 00:17:55,866 --> 00:17:59,369 Eu sei. Ainda não aprendi a virar à direita. 285 00:17:59,787 --> 00:18:01,663 Cuidado! 286 00:18:09,588 --> 00:18:12,466 Não sou capaz. Tenho os nervos em franja. 287 00:18:19,807 --> 00:18:23,185 - Cerveja! É isso mesmo. - Não, Barney! 288 00:18:23,268 --> 00:18:25,145 Sim. Preciso de cerveja. 289 00:18:26,563 --> 00:18:29,191 Tens de estar sóbrio. Dá cá isso. 290 00:18:30,818 --> 00:18:32,027 Está quente. 291 00:18:33,445 --> 00:18:36,448 - Não podes bebê-las todas. - Posso, sim. 292 00:18:37,116 --> 00:18:38,367 Dá-me isso. 293 00:18:44,498 --> 00:18:47,292 Não te deixo desistir agora, depois de te esforçares tanto 294 00:18:47,376 --> 00:18:53,382 para ser o melhor amigo do mundo. Adoro-te. 295 00:18:53,465 --> 00:18:57,344 Não vamos perder o contato quando acabar o liceu. 296 00:19:00,222 --> 00:19:04,268 Que corajoso! Bebeste seis latas por mim. 297 00:19:04,351 --> 00:19:07,896 Afasta-te da minha mulher! 298 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 Tudo depende de mim. 299 00:19:22,870 --> 00:19:26,957 Devemos estar seguros. Os fogos não sobem árvores. 300 00:19:27,040 --> 00:19:29,668 - Pai! - Olá, filhos. 301 00:19:29,751 --> 00:19:32,296 Aguentem-se. Vou lançar uma escada. 302 00:19:38,927 --> 00:19:40,262 Sai, sai! 303 00:19:48,187 --> 00:19:49,521 - Pai, socorro! - Socorro! 304 00:19:50,063 --> 00:19:51,773 Vou a caminho! 305 00:19:54,568 --> 00:19:57,446 Avisa-me se fizeres isso outra vez, Homer. 306 00:20:11,418 --> 00:20:14,880 - Bem feito, pai! - Não têm provas de nada. 307 00:20:15,464 --> 00:20:18,300 Não. Salvaste-nos a vida. 308 00:20:18,383 --> 00:20:21,511 Podia fazer muitas coisas, se tivesse dinheiro. 309 00:20:21,595 --> 00:20:24,640 - O quê? - Isto é que é uma fotografia. 310 00:20:30,938 --> 00:20:35,984 Chegaram as listas novas. Estão na capa. 311 00:20:36,068 --> 00:20:39,238 - Boa! - Deixa-me ver. 312 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 Não é adorável? 313 00:20:42,824 --> 00:20:45,661 Havia fotografias de bebé no rolo. 314 00:20:45,744 --> 00:20:48,580 Vamos ser gozados por toda a cidade! 315 00:20:48,664 --> 00:20:50,958 Pelo menos ganhámos a bicicleta. 316 00:20:51,041 --> 00:20:56,004 Eu é que tirei a fotografia e dei o prémio ao orfanato. 317 00:20:56,088 --> 00:20:57,297 - O quê? - Como foste capaz? 318 00:20:57,381 --> 00:21:00,509 Estava a brincar. Nunca faria isso. 319 00:21:06,181 --> 00:21:09,768 - Ainda bem que somos amigos. - Sim. 320 00:21:09,851 --> 00:21:13,981 - Como se chama isto? - Um latte duplo. 321 00:21:15,524 --> 00:21:18,986 - Não é mau. - Não é cerveja... 322 00:21:19,569 --> 00:21:22,739 mas pelo menos livrei-me daquele vício. 323 00:21:30,789 --> 00:21:34,710 Ninguém escapa ao Moe. Ninguém. 324 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 TASCA DO MOE 325 00:22:29,806 --> 00:22:32,017 Tradução: Sónia Coelho 24952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.