All language subtitles for The.Simpsons.S11E17.Bart.to.the.Future.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:06,172 OS SIMPSONS 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,429 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,766 "NÃO INFLAMÁVEL" NÃO É UM DESAFIO 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,985 ATENÇÃO 5 00:01:23,291 --> 00:01:25,960 - Ainda falta muito para chegar? - Vejamos. 6 00:01:26,044 --> 00:01:29,047 Pelo amontoado de mosquitos, estamos perto. 7 00:01:29,130 --> 00:01:33,134 Não sei se a época dos mosquitos é a melhor para visitar Lauraville Lake. 8 00:01:34,844 --> 00:01:36,888 Amigos, vão ter de voltar para trás. 9 00:01:36,971 --> 00:01:39,265 Os mosquitos tomaram conta do lugar. 10 00:01:39,349 --> 00:01:40,618 - O quê? - Por favor, vão-se embora. 11 00:01:40,642 --> 00:01:43,645 Invadiram o Centro de Visitantes. Devoraram o livro de comentários. 12 00:01:43,728 --> 00:01:45,271 Está bem. Cruzes. 13 00:01:51,152 --> 00:01:53,321 O meu anel de curso! 14 00:01:54,989 --> 00:01:56,157 Obrigadinho. 15 00:01:57,158 --> 00:01:58,785 Olha, um casino índio. 16 00:01:58,868 --> 00:02:00,578 Deus abençoe os nativos americanos. 17 00:02:00,662 --> 00:02:02,914 Caesar's Pow-Wow Apresenta: Escalpe de Cenoura 18 00:02:06,960 --> 00:02:08,795 Anda lá, Marge. Vamos, vamos. 19 00:02:08,878 --> 00:02:11,381 Homer, tu sabes que eu tenho problemas com o jogo. 20 00:02:11,464 --> 00:02:13,800 Que melhor lugar para comemorar a tua recuperação 21 00:02:13,883 --> 00:02:16,886 do que um emocionante casino? 22 00:02:18,638 --> 00:02:20,223 Lisa? 23 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 Algo me perturba na ideia dos casinos índios. 24 00:02:22,517 --> 00:02:24,769 Por um lado, as receitas ajudam a tribo... 25 00:02:24,853 --> 00:02:26,853 Tens a certeza de que não te conseguimos convencer? 26 00:02:28,898 --> 00:02:30,960 - Menores não podem entrar. - Sim, mas eu quero muito... 27 00:02:30,984 --> 00:02:33,862 Lamento, filho. Apesar de eles nos parecerem estranhos, 28 00:02:33,945 --> 00:02:36,990 temos de respeitar os seus hábitos de índios. 29 00:02:37,073 --> 00:02:38,908 Olá, como está? Olá, como está? 30 00:02:38,992 --> 00:02:40,827 Olá, como está? Olá, como está? 31 00:02:41,202 --> 00:02:43,454 Tenho de conseguir entrar no casino. 32 00:02:44,414 --> 00:02:46,332 ARTHUR GRANDALL & GABBO TAL COMO NA TV 33 00:02:46,416 --> 00:02:50,295 O Grande Gabbo exige uma noite grátis na suite presidencial. 34 00:02:50,628 --> 00:02:52,839 Damos-lhe entrada livre no bufete italiano. 35 00:02:53,840 --> 00:02:56,009 O Grande Gabbo aceita as vossas condições. 36 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 Quieto, Gabbo. 37 00:03:11,399 --> 00:03:14,068 Quero apresentar-lhes o meu amiguinho de madeira. 38 00:03:14,152 --> 00:03:16,446 Ele está na sua caixa, onde vai definhando. 39 00:03:19,407 --> 00:03:20,533 Diz olá aos... 40 00:03:22,827 --> 00:03:25,872 Gabbo! Transformaste-te num rapaz a sério. 41 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 Muito bem, está na hora do jogo para menores de idade. 42 00:03:28,666 --> 00:03:30,001 Até à próxima, otário. 43 00:03:38,134 --> 00:03:41,262 A vossa lavandaria quebrou o acordo. 44 00:03:41,346 --> 00:03:43,681 A conta levantar voo como uma águia. 45 00:03:43,765 --> 00:03:44,807 Parvo. 46 00:03:48,144 --> 00:03:50,313 Então, gostas de entrar às escondidas nos casinos? 47 00:03:50,396 --> 00:03:52,941 Não era para jogar. Eu só queria um Bloody Mary. 48 00:03:53,024 --> 00:03:54,150 Ouve-me. 49 00:03:54,234 --> 00:03:56,527 Ou deixas de ser dissimulado... 50 00:03:56,611 --> 00:03:59,948 ou antevejo uma vida de amarguras e insucesso para a tua pessoa... 51 00:04:00,031 --> 00:04:01,241 Bart Simpson. 52 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 Como é que sabes o meu nome? 53 00:04:02,784 --> 00:04:05,495 O teu pai acaba de penhorar a casa outra vez. 54 00:04:05,578 --> 00:04:07,664 Tu fazes parte da penhora. 55 00:04:07,747 --> 00:04:11,251 Pensei que eras um índio místico com a capacidade de prever o futuro. 56 00:04:11,334 --> 00:04:12,835 E quem te disse que não sou? 57 00:04:14,128 --> 00:04:16,547 Se queres ver o teu futuro... 58 00:04:16,631 --> 00:04:19,634 atira um bem pessoal valioso para a fogueira. 59 00:04:19,717 --> 00:04:20,760 Está bem. 60 00:04:22,136 --> 00:04:23,638 Uma bombinha não. 61 00:04:23,721 --> 00:04:25,890 Comprei-a a um tipo da tua reserva. 62 00:04:25,974 --> 00:04:27,225 Conversa de Maluco. 63 00:04:27,308 --> 00:04:28,953 - Não, estou a dizer a verdade. - Sim, eu sei. 64 00:04:28,977 --> 00:04:31,938 É o meu irmão, Conversa de Maluco. Estamos algo preocupados com ele. 65 00:04:32,438 --> 00:04:34,899 Agora olha para a chama. 66 00:04:35,566 --> 00:04:37,777 Vê o homem que te tornarás... 67 00:04:37,860 --> 00:04:40,238 daqui a 30 anos. 68 00:04:40,697 --> 00:04:42,782 CERVEJA Duff DO FUTURO 69 00:04:44,909 --> 00:04:46,327 Aquele sou eu no futuro? 70 00:04:46,411 --> 00:04:48,171 Está calado. Estás prestes a dizer uma coisa. 71 00:04:53,626 --> 00:04:56,170 Teste, teste. Olá, Capitol City. 72 00:04:57,338 --> 00:04:59,173 Boa, nada como uma guitarra de supermercado. 73 00:04:59,257 --> 00:05:01,426 Bart, não há toalhas lavadas? 74 00:05:01,509 --> 00:05:03,428 Não, limpa-te a isto. 75 00:05:03,511 --> 00:05:07,265 Estou farto de ter de me limpar a um jornal. 76 00:05:07,348 --> 00:05:10,268 Podias pelo menos tratar da roupa. Eu já pago a renda. 77 00:05:10,351 --> 00:05:12,603 Meu, está-se bem. Vou ter dinheiro 78 00:05:12,687 --> 00:05:14,230 quando ganhar aquele caso em tribunal. 79 00:05:14,314 --> 00:05:17,025 O caso da aranha que te mordeu na Disneilândia? 80 00:05:17,108 --> 00:05:19,308 Ou o do incidente das batatas fritas demasiado salgadas. 81 00:05:21,529 --> 00:05:23,698 Holograma para Bart Simpson. 82 00:05:25,950 --> 00:05:28,995 Ó palhaço, a tua banda pode tocar no meu clube hoje à noite. 83 00:05:29,329 --> 00:05:30,329 Boa! 84 00:05:31,205 --> 00:05:33,833 Mas só te posso pagar em camarão panado. 85 00:05:33,916 --> 00:05:35,335 Cheiro-te mais tarde. 86 00:05:37,253 --> 00:05:40,214 Não acredito que "cheiro-te mais tarde" substituiu o "até mais tarde". 87 00:05:40,298 --> 00:05:41,424 Cheiro-te mais tarde. 88 00:05:41,507 --> 00:05:43,319 - Cheiro-te mais tarde. - Cheiro-te mais tarde. 89 00:05:43,343 --> 00:05:45,053 Boa, conseguimos o nosso primeiro concerto! 90 00:05:45,136 --> 00:05:47,722 Mas tu trocaste o teu amplificador por uma prancha de bodyboard. 91 00:05:47,805 --> 00:05:49,891 Eu arranco uns trocos aos meus cotas. 92 00:05:49,974 --> 00:05:53,102 Vamos de autocarro flutuante ou autocarro não flutuante? 93 00:05:53,186 --> 00:05:54,228 Não flutuante. 94 00:05:59,984 --> 00:06:02,612 Este bolo de chocolate virtual sabe mal que se farta. 95 00:06:04,113 --> 00:06:06,199 Não chega aos pés do bolo de chocolate cibernético. 96 00:06:07,241 --> 00:06:08,743 Boas, sou eu. 97 00:06:11,579 --> 00:06:14,832 Que futuro sombrio e horrível este em que vivemos. 98 00:06:14,916 --> 00:06:17,085 - Não queres dizer "presente"? - Isso, presente. 99 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 Querem umas bolachas À Beira do Fim? 100 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 AGORA COM MAIS RAPARIGAS 101 00:06:20,380 --> 00:06:23,508 - Isso não é feito de pessoas? - Pronto, lá vamos nós... 102 00:06:23,591 --> 00:06:25,551 Pai, a minha banda vai finalmente dar um concerto. 103 00:06:25,635 --> 00:06:28,429 Só preciso de algum guito para recuperar o meu amplificador. 104 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Que tal um empréstimo? 105 00:06:30,223 --> 00:06:32,892 Estou farto de te dar dinheiro. 106 00:06:32,975 --> 00:06:35,061 Porque é que não és como a Lisa? 107 00:06:35,395 --> 00:06:37,730 Já não posso ouvir falar da Lisa. 108 00:06:37,814 --> 00:06:40,066 Só porque se saiu um bocadinho melhor do que eu... 109 00:06:40,149 --> 00:06:42,443 Ela é a presidente dos Estados Unidos. 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,653 Foi eleita presidente. 111 00:06:43,736 --> 00:06:45,905 Eu podia ter sido presidente, mas sou muito frontal. 112 00:06:45,988 --> 00:06:48,188 As pessoas não conseguem lidar com as verdades que digo. 113 00:06:48,241 --> 00:06:50,701 Dizem-me sempre: "Meu, não podes dizer uma coisa dessas." 114 00:06:50,785 --> 00:06:52,265 E eu tipo, "queres ver se não posso?" 115 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 Não te vamos dar dinheiro. 116 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 Mas eu quero. 117 00:06:55,957 --> 00:06:58,668 Pensasses nisso quando desististe 118 00:06:58,751 --> 00:06:59,961 do politécnico. 119 00:07:03,214 --> 00:07:05,550 Que é que te aconteceu, meu? Antes eras porreiro. 120 00:07:05,633 --> 00:07:08,928 - Ainda sou porreiro. - Não, mudaste, meu. 121 00:07:09,011 --> 00:07:11,055 Quer dizer, tenho uma próstata robótica 122 00:07:11,139 --> 00:07:12,557 mas não se nota. 123 00:07:12,640 --> 00:07:13,975 Afinal, nota-se. 124 00:07:17,979 --> 00:07:21,524 É fácil dar a volta ao Flanders. Arranja-nos o dinheiro, de certeza. 125 00:07:22,442 --> 00:07:24,026 Jesus, és tu? 126 00:07:25,027 --> 00:07:27,905 Sr. Flanders, está "cegado". 127 00:07:28,489 --> 00:07:31,868 Nunca devia ter feito aquela operação a laser que estava na moda. 128 00:07:31,951 --> 00:07:33,369 No início, foi ótimo, 129 00:07:33,453 --> 00:07:35,830 mas passados dez anos, os olhos acabam por cair. 130 00:07:35,913 --> 00:07:37,999 - Ouve, bacano. - Olá, Bart. 131 00:07:38,082 --> 00:07:39,282 Quanto é que queres desta vez? 132 00:07:39,333 --> 00:07:41,461 Bacano, estás a interpretar-me mal. 133 00:07:41,544 --> 00:07:44,589 Pois. Diz-me só uma coisa. Tens o saco do dinheiro na mão? 134 00:07:45,089 --> 00:07:46,215 O pequeno. 135 00:07:46,299 --> 00:07:49,594 Bart, nunca vais crescer se eu te continuar a dar dinheiro. 136 00:07:49,677 --> 00:07:52,638 Então, por favor, ajuda-me a ajudar-me. 137 00:07:52,722 --> 00:07:54,182 Está bem. 138 00:07:54,265 --> 00:07:57,185 Mas só porque mantiveste o segredo do Rod e do Todd. 139 00:08:00,271 --> 00:08:01,522 TASCA DO CARANGUEJO DO NELSON 140 00:08:01,606 --> 00:08:02,875 Capitão Bart e os "Na Mata Com a Cotovia". 141 00:08:02,899 --> 00:08:04,499 Como é que é, estão prontos para a farra? 142 00:08:08,029 --> 00:08:10,615 Queríamos tocar uma música do Jimmy Buffet. 143 00:08:10,698 --> 00:08:13,659 Mas o parolo cobra direitos de autor. 144 00:08:13,743 --> 00:08:16,204 Então, aqui vai uma original do Capitão Bart. 145 00:08:17,663 --> 00:08:21,375 Mais uma bebedeira na terra dos Daiquiris 146 00:08:21,459 --> 00:08:24,504 - Põe-te a andar! - Sai daí! 147 00:08:25,254 --> 00:08:27,256 Não vales nada! 148 00:08:28,341 --> 00:08:31,677 Precisamos de mais energia. O escudo não aguenta muito mais. 149 00:08:40,436 --> 00:08:42,480 DESPEJADO 150 00:08:42,563 --> 00:08:45,358 Não pode ser, tenho meia cerveja ali dentro. 151 00:08:45,441 --> 00:08:46,919 E está a dar o Casei Com Uma Feiticeira. 152 00:08:46,943 --> 00:08:50,571 Não temos casa, nem dinheiro, e a nossa banda não tem futuro. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,782 A culpa é toda tua! 154 00:08:52,865 --> 00:08:54,450 Cheiro-te mais tarde, Bart. 155 00:08:54,534 --> 00:08:55,993 Cheiro-te mais tarde, para sempre! 156 00:08:58,871 --> 00:09:01,415 Ele tem razão. Sou um falhado. 157 00:09:01,499 --> 00:09:04,210 Só há uma forma de me safar disto tudo. 158 00:09:07,547 --> 00:09:10,174 Do resto do globo para o seu lobo frontal, 159 00:09:10,258 --> 00:09:12,009 estas são as Notícias da Visão Cerebral. 160 00:09:12,093 --> 00:09:15,096 O número da lotaria sorteado esta noite é o 446. 161 00:09:15,179 --> 00:09:17,932 Bolas, estava tão perto. Tinha o 327. 162 00:09:18,015 --> 00:09:20,077 Passando para a política, a presidente eleita, Lisa Simpson, 163 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 muda-se amanhã para a Casa Branca. 164 00:09:21,769 --> 00:09:25,731 A casa de 17 quartos dispõe de chamadas grátis, lavandaria 165 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 e três cozinhas. 166 00:09:27,692 --> 00:09:31,028 Então, eu sou o irmão inconveniente da presidente. "Moochie-moochie." 167 00:09:33,739 --> 00:09:36,534 A Lisa é presidente e eu sou um falhado patético? 168 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 Vou-te dizer uma coisa, não estou a gostar do que estou a ver. 169 00:09:39,787 --> 00:09:42,331 A fogueira tem mais sabedoria para te conceder. 170 00:09:42,873 --> 00:09:44,625 Em três, dois... 171 00:09:45,293 --> 00:09:46,961 AVENIDA PENSILVÂNIA 172 00:09:47,044 --> 00:09:48,796 Número 1596. 173 00:09:48,879 --> 00:09:50,065 Drive Thru de BEBIDAS ALCOÓLICAS 174 00:09:50,089 --> 00:09:51,841 Número 1598. 175 00:09:51,924 --> 00:09:53,009 HIPERMERCADO HUSTLER 176 00:09:55,219 --> 00:09:57,013 Número 1600. 177 00:09:57,346 --> 00:09:58,806 Altamente! 178 00:09:58,889 --> 00:10:00,182 Ótima pergunta. 179 00:10:00,266 --> 00:10:04,228 Orgulho-me de ser a primeira mulher heterossexual no cargo de presidente. 180 00:10:05,021 --> 00:10:08,024 - Helen? - Eu não trazia um chapéu? 181 00:10:08,107 --> 00:10:09,734 Sim, trazia. 182 00:10:09,817 --> 00:10:12,486 Para concluir, a minha administração vai centrar-se 183 00:10:12,570 --> 00:10:13,821 em três pilares: 184 00:10:13,904 --> 00:10:16,574 Ler, escrever e reabastecer os oceanos. 185 00:10:16,657 --> 00:10:17,825 Muito obrigada. 186 00:10:23,247 --> 00:10:25,708 Como sabem, herdámos um grande buraco orçamental 187 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 do presidente Trump. A situação é grave, secretário Van Houten? 188 00:10:30,171 --> 00:10:31,422 Estamos falidos. 189 00:10:31,756 --> 00:10:34,759 O país está falido? Como é que isso é possível? 190 00:10:34,842 --> 00:10:37,678 Lembra-se quando a última administração decidiu 191 00:10:37,762 --> 00:10:39,472 investir nas crianças do nosso país? 192 00:10:39,847 --> 00:10:40,931 Grande erro! 193 00:10:41,015 --> 00:10:43,184 O Programa Pequeno-Almoço Equilibrado criou uma geração 194 00:10:43,267 --> 00:10:45,019 de criminosos ultra-super-fortes. 195 00:10:45,102 --> 00:10:48,397 E o Basquetebol Nocturno ensinou-os a não precisar de dormir. 196 00:10:48,481 --> 00:10:51,400 E a minha promessa de criar a maior biblioteca itinerante do mundo, 197 00:10:51,484 --> 00:10:53,152 ainda há dinheiro para isso? 198 00:10:53,235 --> 00:10:55,696 Não. E já pedimos dinheiro a todos os países do mundo. 199 00:10:56,030 --> 00:10:58,032 Rápido, Lisa, manda os teus... 200 00:10:58,115 --> 00:10:59,115 Bart. 201 00:10:59,742 --> 00:11:02,244 - Cuidado com o rabicho. - Soltem-no, por favor. 202 00:11:03,037 --> 00:11:04,622 O que estás aqui a fazer? 203 00:11:04,705 --> 00:11:07,100 Eu sabia que ias precisar de ajuda para manteres os pés assentes da terra. 204 00:11:07,124 --> 00:11:10,461 Então, pensei que podia ser, tipo, o teu copresidente. 205 00:11:10,544 --> 00:11:13,297 Copresidente? Estás maluco? 206 00:11:13,381 --> 00:11:15,716 Mãe, a Lisa não quer partilhar comigo. 207 00:11:16,050 --> 00:11:18,552 Trata bem o teu irmão, Lisa. 208 00:11:20,471 --> 00:11:21,639 SALA DE JANTAR PRESIDENCIAL 209 00:11:22,848 --> 00:11:25,935 Não acham que devíamos esperar pela Lisa? Ela é a presidente. 210 00:11:26,018 --> 00:11:28,104 Ela sabe bem a que horas é o jantar. 211 00:11:36,404 --> 00:11:38,614 Desculpem o atraso. Tenho estado a puxar pela cabeça 212 00:11:38,698 --> 00:11:41,538 para arranjar uma maneira de reduzir as despesas do Orçamento do Estado. 213 00:11:45,788 --> 00:11:46,914 Onde está a Maggie? 214 00:11:47,707 --> 00:11:48,707 Aqui está ela. 215 00:11:49,166 --> 00:11:51,252 E vê como ela está crescida. 216 00:11:52,169 --> 00:11:54,463 Tal como a mamã Maggie. 217 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 Então, contem lá o que fizeram hoje. 218 00:11:57,800 --> 00:11:59,844 Nomeei um juiz para o Supremo Tribunal de Justiça. 219 00:11:59,927 --> 00:12:01,527 Estive a ver o Casei Com Uma Feiticeira. 220 00:12:02,054 --> 00:12:03,556 Andei à procura do ouro do Lincoln. 221 00:12:03,639 --> 00:12:04,974 Pai, isso é apenas uma lenda. 222 00:12:05,057 --> 00:12:07,685 O Lincoln não escondeu ouro nenhum na Casa Branca. 223 00:12:07,768 --> 00:12:09,968 Então, o que é que o fantasma dele anda aqui a proteger? 224 00:12:11,355 --> 00:12:12,940 É o meu helicóptero! 225 00:12:13,023 --> 00:12:15,609 Sim, mandei ir buscar o Ralph. Ninguém o estava a usar. 226 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 BATATAS FRITAS 227 00:12:18,362 --> 00:12:20,364 Caí duas vezes. 228 00:12:20,448 --> 00:12:22,908 Bart, não mandas um helicóptero que vale milhões 229 00:12:22,992 --> 00:12:24,827 ir buscar o teu amigo dos copos. 230 00:12:24,910 --> 00:12:27,204 Estás diferente, Lisa. Antes eras porreira. 231 00:12:27,288 --> 00:12:28,288 Não era nada. 232 00:12:28,789 --> 00:12:30,142 É com orgulho que presto homenagem 233 00:12:30,166 --> 00:12:32,293 aos jogadores da Liga Negra de Rollerball. 234 00:12:32,376 --> 00:12:35,963 E enquanto lutamos pelo fim da segregação nos desportos de morte, 235 00:12:36,046 --> 00:12:38,007 não podemos deixar de admirar os... 236 00:12:38,090 --> 00:12:39,090 Baixem as cabeças! 237 00:12:45,473 --> 00:12:47,266 Vocês aí estão-me a dever um disco. 238 00:12:47,349 --> 00:12:48,726 Um novo. 239 00:12:48,809 --> 00:12:50,352 Bart, sai já daqui! 240 00:12:50,436 --> 00:12:52,354 Calma, Lis. Assim vives mais anos. 241 00:12:52,688 --> 00:12:55,816 Não posso ter calma. Ser presidente não é tarefa fácil. 242 00:12:55,900 --> 00:12:58,027 Devias tentar dar um rumo à tua vida. 243 00:12:58,110 --> 00:12:59,755 - É o que vou fazer. - Ao menos respondeste 244 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 ao anúncio de estafeta? 245 00:13:01,572 --> 00:13:04,408 Disseram que só recebia o primeiro cheque ao fim de duas semanas. 246 00:13:04,492 --> 00:13:07,161 Entretanto, já estariam a fazer render o meu dinheiro. 247 00:13:08,162 --> 00:13:09,455 Se calhar podia processá-los. 248 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 Quatro vintenas e quatro, 249 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 quatro vintenas e cinco, quatro vintenas e seis, 250 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 quatro vintenas e sete passos. 251 00:13:17,755 --> 00:13:18,839 Espera lá! 252 00:13:18,923 --> 00:13:21,759 Como é que sabes que foi aqui que o Lincoln enterrou o ouro? 253 00:13:21,842 --> 00:13:24,970 Começaste a contagem a partir de um lugar arbitrário. 254 00:13:25,054 --> 00:13:28,265 - Comecei o quê a partir do quê? - O teu plano não faz sentido. 255 00:13:28,682 --> 00:13:31,811 Barras de ouro descobertas pela Marge? Zero. 256 00:13:31,894 --> 00:13:34,188 Barras de ouro descobertas pelo Homer? 257 00:13:34,271 --> 00:13:35,856 Bem, já vamos ver. 258 00:13:37,358 --> 00:13:40,319 - Desculpa, querida. - Barras descobertas pelo Homer? 259 00:13:40,402 --> 00:13:42,738 - Cala-te. - Para salvar o país... 260 00:13:42,822 --> 00:13:44,490 vou ter de subir os impostos. 261 00:13:44,573 --> 00:13:49,453 Mas não quero chamar-lhe "doloroso imposto de emergência" no discurso. 262 00:13:49,537 --> 00:13:52,248 Que tal "apropriação colossal de salários"? 263 00:13:52,331 --> 00:13:55,709 Aí o problema mantém-se. A intenção é suavizar as coisas. 264 00:13:55,793 --> 00:13:58,629 Bem, se preferes simplesmente mentir... 265 00:13:59,380 --> 00:14:00,631 Está bem. 266 00:14:00,714 --> 00:14:04,510 Podíamos chamar-lhe um "ajuste temporário de reembolso". 267 00:14:04,593 --> 00:14:06,011 - Adorei. - A sério? 268 00:14:06,512 --> 00:14:08,556 E adoras mais alguma coisa, Lisa? 269 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Solvência fiscal. 270 00:14:10,182 --> 00:14:11,809 Pois, eu também. 271 00:14:11,892 --> 00:14:14,353 - Trinta segundos, Sra. Presidente. - Preciso de um favor. 272 00:14:14,436 --> 00:14:16,556 Estou prestes a discursar para 100 milhões de pessoas. 273 00:14:16,730 --> 00:14:19,066 Este discurso pode salvar ou destruir a minha presidência. 274 00:14:19,149 --> 00:14:21,902 Só quero que passes a minha demo como música de fundo 275 00:14:21,986 --> 00:14:23,404 enquanto estiveres a tagarelar. 276 00:14:24,154 --> 00:14:26,907 O botão está avariado, por isso tens de ficar a segurar. 277 00:14:26,991 --> 00:14:27,991 Estás maluco? 278 00:14:28,367 --> 00:14:30,244 Disseste-me para dar um rumo à minha vida. 279 00:14:30,327 --> 00:14:31,453 Cinco segundos. 280 00:14:33,664 --> 00:14:34,664 Mãe! 281 00:14:36,917 --> 00:14:40,212 Caros americanos e imigrantes ilegais recenseados, 282 00:14:40,296 --> 00:14:41,839 vou direta ao assunto. 283 00:14:41,922 --> 00:14:43,757 O nosso país precisa de vós. 284 00:14:43,841 --> 00:14:47,845 Por isso, proponho um ajuste temporário de reembolso. 285 00:14:47,928 --> 00:14:49,847 Reembolso? Soa-me bem. 286 00:14:49,930 --> 00:14:51,366 É melhor do que um aumento dos impostos. 287 00:14:51,390 --> 00:14:53,058 Adoramos-te, Presidente Simpson! 288 00:14:53,142 --> 00:14:55,603 Os próximos meses serão longos e árduos, 289 00:14:55,686 --> 00:14:58,022 mas é na adversidade que... 290 00:14:58,105 --> 00:15:00,190 Se gostam de ajustes de reembolso 291 00:15:00,274 --> 00:15:02,401 E da música que eu toco 292 00:15:02,484 --> 00:15:04,695 Enviem um cheque ao meu amigo Ralph 293 00:15:04,778 --> 00:15:06,572 Que ele envia-vos uma cassete 294 00:15:08,490 --> 00:15:11,327 Este é o meu irmão, Bart, 295 00:15:11,410 --> 00:15:14,705 que parece não perceber que não é a melhor altura para tocar a música dele. 296 00:15:14,788 --> 00:15:16,790 Quero inseri-lo num dos meus programas. 297 00:15:16,874 --> 00:15:19,460 Lis, a minha música vai ajudar o país 298 00:15:19,543 --> 00:15:21,629 a engolir a tua decisão de aumentar os impostos. 299 00:15:21,712 --> 00:15:24,048 Aumentar os impostos? Alto lá! 300 00:15:24,131 --> 00:15:26,342 - Nunca confiei nela. - Não me culpes a mim. 301 00:15:26,425 --> 00:15:28,552 Eu votei na Chastity Bono. 302 00:15:28,636 --> 00:15:31,305 Nasce o dia E querem a minha cassete 303 00:15:31,639 --> 00:15:34,433 Cassete. Ele disse, cassete 304 00:15:35,017 --> 00:15:37,603 Caixa Postal 30452 305 00:15:37,686 --> 00:15:38,729 Boa noite, América. 306 00:15:38,812 --> 00:15:40,230 E corta. 307 00:15:40,314 --> 00:15:41,565 Seu grandessíssimo... 308 00:15:42,232 --> 00:15:44,568 Socorro. Serviços Secretos. 309 00:15:49,990 --> 00:15:53,077 Os americanos disseram "cheiro-te mais logo" 310 00:15:53,160 --> 00:15:55,537 ao ajuste de reembolso da Presidente Simpson. 311 00:15:56,038 --> 00:15:59,291 E foram as notícias. Cheiramo-vos mais logo, às 23 horas. 312 00:16:00,376 --> 00:16:01,585 Obrigadinha, Bart. 313 00:16:01,669 --> 00:16:04,105 Muito bem, como é que vamos pagar a nossa dívida ao estrangeiro? 314 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 O caso é sério. 315 00:16:05,589 --> 00:16:08,133 Vamos ter de lhes dar os mares de searas douradas 316 00:16:08,217 --> 00:16:11,095 - e a costa de Tripoli. - Mas isso não nos pertence. 317 00:16:11,178 --> 00:16:14,056 Quando eles descobrirem, já teremos tomado os comprimidos de cianeto. 318 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 Porque não convidamos as nações credoras 319 00:16:18,018 --> 00:16:21,188 e lhes lembramos gentilmente a generosidade americana passada? 320 00:16:21,730 --> 00:16:23,232 Sim, gosto da ideia. 321 00:16:23,565 --> 00:16:25,901 Mas o Bart poderia dar cabo de tudo. 322 00:16:25,985 --> 00:16:27,361 Quer que o eliminemos? 323 00:16:27,444 --> 00:16:28,964 Não. Certifiquem-se é que não me arranja problemas. 324 00:16:28,988 --> 00:16:31,490 - Certificamo-nos com severidade? - Não. 325 00:16:31,573 --> 00:16:34,868 Os presidentes têm direito a três homicídios secretos. Se não os usar... 326 00:16:34,952 --> 00:16:35,995 eles expiram. 327 00:16:36,745 --> 00:16:39,081 Qual foi o fatiolas que andou na minha motocicleta? 328 00:16:39,164 --> 00:16:42,126 - Meti um dólar de gasóleo. - Estamos no meio de uma reunião. 329 00:16:42,209 --> 00:16:45,629 - Tiveste uma hoje de manhã. - Tenho várias. Sou a presidente. 330 00:16:45,713 --> 00:16:48,257 De quê? Dos "Estados Unidos da Parvónia"? 331 00:16:49,383 --> 00:16:51,051 Não me deixes pendurado, Greenspan. 332 00:16:53,512 --> 00:16:55,723 Sabes uma coisa, Bart? Tens razão. 333 00:16:55,806 --> 00:16:58,809 O facto de eu não ser uma pessoa porreira está a atrasar a América. 334 00:16:58,892 --> 00:17:00,019 Obrigada. Bate aí. 335 00:17:00,894 --> 00:17:01,979 Lenta de mais. 336 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 És um espectáculo, Bart. 337 00:17:04,773 --> 00:17:08,068 Por isso, decidi nomear-te Secretário dos Pés Assentes na Terra. 338 00:17:08,152 --> 00:17:10,571 Estás mesmo a pedir a minha ajuda? 339 00:17:10,654 --> 00:17:14,533 Claro! Quero que vás com os teus amigos para Camp David 340 00:17:14,616 --> 00:17:16,744 e elabores um relatório sobre ser fixe. 341 00:17:17,077 --> 00:17:19,538 Bem, se o meu país precisa de mim... 342 00:17:19,621 --> 00:17:20,706 Podemos nadar nus? 343 00:17:20,789 --> 00:17:23,167 Em Camp David? Claro. 344 00:17:23,250 --> 00:17:25,836 O próprio Kissinger não se controlava quando estava por lá. 345 00:17:27,171 --> 00:17:28,291 TIPO DA CERVEJA - VIRAR AQUI 346 00:17:30,090 --> 00:17:33,802 Acalmem-se. Convidei-os para me ajudarem com este relatório. 347 00:17:34,178 --> 00:17:36,847 - Alguma ideia? - Vamos começar com uma piada. 348 00:17:36,930 --> 00:17:39,266 Eu tenho uma. Dá cá isso. 349 00:17:39,349 --> 00:17:42,603 Qual é a diferença entre um paquistanês e uma panqueca? 350 00:17:43,020 --> 00:17:45,981 Não há nenhuma panqueca que a Índia tenha atacado com armas nucleares. 351 00:17:48,275 --> 00:17:49,753 Que foi? Ainda não passou tempo suficiente? 352 00:17:49,777 --> 00:17:52,696 Vamos lá, pessoal. Temos de meter as mãos ao trabalho. 353 00:17:52,780 --> 00:17:55,616 Quando acabarmos podemos ver a coleção de pornografia do Clinton. 354 00:17:56,283 --> 00:17:57,534 RAPARIGAS SEM ROUPA 355 00:18:03,415 --> 00:18:05,501 SER FIXE 356 00:18:07,503 --> 00:18:10,047 A Lisa conta comigo para escrever este relatório sobre ser fixe. 357 00:18:10,130 --> 00:18:11,130 Relatório sobre ser fixe? 358 00:18:11,673 --> 00:18:13,092 Foste enganado, miúdo. 359 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 O fantasma do Billy Carter! 360 00:18:14,676 --> 00:18:16,637 Podes crer. Estou aqui para te dizer 361 00:18:16,720 --> 00:18:18,555 que te puseram a caçar gambuzinos. 362 00:18:18,639 --> 00:18:20,641 Estás a dizer que a Lisa se quis livrar de mim? 363 00:18:20,724 --> 00:18:22,017 Podes ter a certeza. 364 00:18:22,101 --> 00:18:24,520 Quando o Jimmy estava a negociar a paz no Médio Oriente 365 00:18:24,603 --> 00:18:26,363 enviou-me para a Academia das Chapas na Água. 366 00:18:27,606 --> 00:18:29,358 Acho que sou uma vergonha. 367 00:18:29,441 --> 00:18:30,484 Lá isso és. 368 00:18:30,818 --> 00:18:32,569 Vergonha é perder o dinheiro... 369 00:18:32,653 --> 00:18:35,197 que pode ganhar no Casino Índio Caesar's Pow-Wow! 370 00:18:35,531 --> 00:18:36,865 Podem apostar! 371 00:18:38,700 --> 00:18:40,577 Incluíste um anúncio na minha visão? 372 00:18:40,661 --> 00:18:42,996 Sim, foi ideia do Conversa de Maluco. 373 00:18:43,080 --> 00:18:46,166 Tirou a ideia do Danças com Grupos de Discussão. 374 00:18:50,462 --> 00:18:53,465 Marge, consegui! Encontrei o ouro do Lincoln! 375 00:18:57,886 --> 00:19:01,056 "Caro compatriota, vieste em busca do meu ouro 376 00:19:01,140 --> 00:19:03,559 - e não te decepcionarás." - Ena, pá. 377 00:19:03,642 --> 00:19:07,396 "O meu ouro reside no coração de cada cidadão defensor da liberdade." 378 00:19:07,479 --> 00:19:08,897 Bolas! 379 00:19:08,981 --> 00:19:11,733 "Nos nossos grandiosos rios e majestosas..." 380 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 Que coisa mais bonita, não achas? É uma metáfora. 381 00:19:15,195 --> 00:19:16,697 Aquele aldrabão... 382 00:19:16,780 --> 00:19:18,198 defensor do caminho-de-ferro... 383 00:19:18,282 --> 00:19:19,908 frequentador de teatros idiota! 384 00:19:20,909 --> 00:19:22,202 Pague o que nos deve! 385 00:19:22,286 --> 00:19:23,453 Exigimos o pagamento! 386 00:19:23,537 --> 00:19:26,748 Acalmem-se, por favor. Podemos chegar a uma solução. 387 00:19:26,832 --> 00:19:29,293 Nós, os alemães, não somos cá de guerras. 388 00:19:29,751 --> 00:19:31,420 Mas até nós temos limites... 389 00:19:31,503 --> 00:19:33,172 Isso, vamos partir-lhe a cabeça! 390 00:19:33,255 --> 00:19:34,631 - Apanhem-na! - É isso mesmo. 391 00:19:35,257 --> 00:19:37,801 Pessoal, tenham calma. Assim vivem mais anos. 392 00:19:38,135 --> 00:19:40,679 Bart, devias estar em Camp David. 393 00:19:41,180 --> 00:19:43,807 Reúnes-te com cobradores de dívidas e não pedes a minha ajuda? 394 00:19:43,891 --> 00:19:45,767 Isso é uma loucura, sabias? 395 00:19:45,851 --> 00:19:48,395 Pessoal, a cena é esta, nós temos o dinheiro 396 00:19:48,478 --> 00:19:51,106 e já tentámos fazer a transferência. 397 00:19:51,190 --> 00:19:54,193 - Mas sabem como são os bancos. - Eu não entendo. 398 00:19:54,276 --> 00:19:57,696 - Passámos o sábado a tentar ligar-vos. - Mas nós estávamos lá no sábado. 399 00:19:57,779 --> 00:19:58,779 Eu sei, meu. 400 00:19:58,822 --> 00:20:01,200 Deixei o recado com um tal de Hans. 401 00:20:01,283 --> 00:20:02,326 Hans? 402 00:20:02,409 --> 00:20:04,703 Devia ser um trabalhador temporário, um mal-educado. 403 00:20:04,786 --> 00:20:06,538 Temos contratado muita gente, ultimamente. 404 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 Têm de pagar agora! Agora! 405 00:20:08,248 --> 00:20:09,958 Que se passa contigo, China? 406 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 - Costumavas ser fixe. - A China ainda é fixe. 407 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 Pagas depois. Depois. 408 00:20:14,671 --> 00:20:17,674 Baril. Os restantes vão para casa e vejam as vossas caixas do correio. 409 00:20:17,758 --> 00:20:20,198 Porque lembro-me perfeitamente de ter enviado aqueles cheques. 410 00:20:27,351 --> 00:20:29,978 Obrigada, Bart. Conseguiste-nos algum tempo. 411 00:20:30,062 --> 00:20:31,605 O que posso fazer para te agradecer? 412 00:20:31,688 --> 00:20:33,690 - Legaliza. - Legalizo o quê? 413 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 Podes contar com isso. 414 00:20:38,445 --> 00:20:39,571 Curtido. 415 00:20:39,655 --> 00:20:41,156 Isto pede um som... 416 00:20:44,826 --> 00:20:47,329 Boa... Alguém tem por aí um clipe? 417 00:20:50,499 --> 00:20:52,542 Depois disto as coisas ficam meio baralhadas. 418 00:20:52,626 --> 00:20:55,462 Porque é que a minha visão do futuro inclui uma história do Homer 419 00:20:55,545 --> 00:20:58,090 - e o ouro do Lincoln? - Os espíritos acharam 420 00:20:58,173 --> 00:21:00,759 que a história principal não tinha muito conteúdo. A questão é... 421 00:21:00,842 --> 00:21:03,178 tu ainda tens o poder de mudar o teu futuro. 422 00:21:03,262 --> 00:21:04,471 Vou dar o meu melhor. 423 00:21:04,554 --> 00:21:07,641 És um bom miúdo. Toma um cartão de desconto para patas de sapateira. 424 00:21:07,975 --> 00:21:09,810 Já passou da data. 425 00:21:13,480 --> 00:21:16,483 Estás aqui. Anda. Temos de ir embora. 426 00:21:16,566 --> 00:21:19,736 O pai empurrou uma empregada e a mãe perdeu 20 mil dólares. 427 00:21:22,864 --> 00:21:24,449 Não vais acreditar, Lis. 428 00:21:24,533 --> 00:21:26,660 Um índio muito fixe mostrou-me o nosso futuro. 429 00:21:26,743 --> 00:21:28,412 A sério? Viste alguma coisa de bom? 430 00:21:28,495 --> 00:21:30,135 Digo-te mais, tinha a minha própria banda! 431 00:21:30,372 --> 00:21:32,249 - E uma motocicleta. - Então e eu? 432 00:21:32,332 --> 00:21:34,084 Tinhas um emprego qualquer no governo. 433 00:22:24,843 --> 00:22:27,387 Tradução: Astride Fernandes 33932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.