All language subtitles for The.Simpsons.S11E16.Pygmoelian.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:06,047 OS SIMPSONS 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,177 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,225 NÃO SE JOGA AO MATA FORA DO GINÁSIO 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,818 ATENÇÃO 5 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 Fogo! Fogo! Fogo! 6 00:01:26,461 --> 00:01:29,464 Não. Que vou salvar? 7 00:01:32,383 --> 00:01:35,845 Os troféus, os troféus! O da assiduidade. 8 00:01:37,222 --> 00:01:40,100 Nada de pânico! Nada de pânico! 9 00:01:40,183 --> 00:01:42,685 Entrem. Mexam-se. Não é um exercício. 10 00:01:44,729 --> 00:01:45,939 Bom trabalho, pessoal. 11 00:01:46,022 --> 00:01:49,234 Vamos ser os primeiros no Festival Duff. 12 00:01:49,317 --> 00:01:53,446 Fizeste soar o alarme por um festival de cerveja? 13 00:01:54,197 --> 00:01:56,741 Eu sei. Eu sou de mais. 14 00:01:56,825 --> 00:01:59,119 Um pouco de música de cerveja para dar ambiente. 15 00:02:04,374 --> 00:02:06,209 Estão à procura disto? 16 00:02:09,587 --> 00:02:10,755 FESTIVAL DUFF 17 00:02:10,839 --> 00:02:12,590 UM FIM-DE-SEMANA PERDIDO PARA TODA A FAMÍLIA 18 00:02:20,056 --> 00:02:21,808 FESTIVAL DUFF 19 00:02:21,891 --> 00:02:24,227 Bebam Duff! De forma responsável. 20 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 DUFF GROSSEIRA 21 00:02:26,563 --> 00:02:29,357 Qual de vocês vai conduzir? 22 00:02:30,024 --> 00:02:32,277 Sai, caramba! 23 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 Sou eu a conduzir. 24 00:02:34,237 --> 00:02:38,074 Por aqui para a Zona de Diversão Duff para Condutores. 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 Zona de Diversão? Parece divertido. 26 00:02:40,869 --> 00:02:44,330 ZONA DE DIVERSÃO DUFF PARA CONDUTORES 27 00:02:44,914 --> 00:02:47,542 Não percebo o porquê do arame farpado. 28 00:02:47,625 --> 00:02:49,460 O CORREDOR DOS FAMOÓLICOS 29 00:02:49,544 --> 00:02:54,966 Lá está Ulysses S. Grant, Babe Ruth, Ben Franklin. 30 00:02:55,049 --> 00:03:01,681 - Levantar cedo e cedo erguer. - Achas-te melhor que eu? 31 00:03:03,183 --> 00:03:04,350 A RODA DOS CONTENTES 32 00:03:04,434 --> 00:03:07,812 Quem quer ver como é estar bêbedo? 33 00:03:21,826 --> 00:03:26,122 - Agora, és encantador. - Não me conhece. 34 00:03:30,835 --> 00:03:35,089 É este. É este tipo. 35 00:03:36,299 --> 00:03:38,051 Muito bem, Springfield, 36 00:03:38,134 --> 00:03:41,804 barrigas ao alto para o Concurso Duff do Barman! 37 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 Saído da apresentação 38 00:03:45,433 --> 00:03:48,311 perante o Subcomité para o Alcoolismo entre os Jovens, 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,438 o Homem Duff. 40 00:03:50,521 --> 00:03:53,316 Estão prontos para o Duff? 41 00:03:54,317 --> 00:03:58,029 Hoje, vamos descobrir qual destes empregados de bar 42 00:03:58,112 --> 00:04:01,866 tem o direito de servir Duff. 43 00:04:02,951 --> 00:04:04,369 Do Bar Batata Verde, 44 00:04:04,452 --> 00:04:08,665 no Aeroporto Internacional de O'Hare, Michael Finn. 45 00:04:09,791 --> 00:04:13,711 Do Emborcadelas, em Hollywood, Califórnia, a Titania. 46 00:04:15,421 --> 00:04:19,759 E o representante local que enche o copo até ao final. 47 00:04:19,842 --> 00:04:24,264 Sim, senhor. Palmas para Moe Szyslak. 48 00:04:24,347 --> 00:04:25,765 Olá, Springfield. 49 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 A primeira prova dá créditos na Universidade Dartmouth. 50 00:04:37,110 --> 00:04:38,278 HABILIDADES A SERVIR 51 00:04:38,361 --> 00:04:39,654 Habilidades a servir! 52 00:04:49,998 --> 00:04:53,793 - Escreveu Duff. - Força, Moe, abaixo os outros! 53 00:04:53,876 --> 00:04:56,087 Acho que sabemos quem ganha esta prova. 54 00:04:56,170 --> 00:04:58,172 A Titania. 55 00:04:59,215 --> 00:05:04,679 "A Duff é feita de lúpulo, cevada e água mineral de..." 56 00:05:05,096 --> 00:05:07,640 - Garrafa. - Está perto. 57 00:05:11,227 --> 00:05:13,855 Sabe mesmo a garrafa. 58 00:05:13,938 --> 00:05:18,192 Agora, a prova final, que conta para 98 por cento da pontuação total, 59 00:05:18,276 --> 00:05:21,237 o que torna as provas anteriores inúteis. 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,616 Não se esqueçam. O vencedor de hoje ficará imortalizado 61 00:05:25,700 --> 00:05:27,368 no novo calendário da Duff! 62 00:05:27,452 --> 00:05:28,661 CERVEJA Duff JANEIRO 63 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 Muito bem, pessoal. Um, dois, três. 64 00:05:32,165 --> 00:05:35,335 Moo? Lenny, devias ser o "E"! 65 00:05:35,418 --> 00:05:37,462 Vês o que acontece quando faltas aos ensaios? 66 00:05:37,545 --> 00:05:39,255 LANÇAMENTO DO BÊBEDO 67 00:05:39,339 --> 00:05:43,551 Barmen, atirem os vossos bêbedos. 68 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 E fica na rua! 69 00:05:51,225 --> 00:05:54,437 Dormi contigo para não ter de tocar no bêbedo. 70 00:05:54,520 --> 00:05:57,607 O Homem Duff diz muitas coisas. Sim senhor! 71 00:06:08,993 --> 00:06:11,037 3,5 METROS 72 00:06:13,039 --> 00:06:16,709 O vencedor é Moe Szyslak. 73 00:06:18,211 --> 00:06:20,630 Excelente. Obrigado. Muito obrigado. 74 00:06:21,005 --> 00:06:23,674 Só quero dizer que foi uma honra para mim 75 00:06:23,758 --> 00:06:26,761 competir com o irlandês e a miúda peituda. 76 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 - Boa, Moe! - É o meu Moo! 77 00:06:29,389 --> 00:06:32,141 Agora, para a fotografia oficial do calendário, 78 00:06:32,225 --> 00:06:36,145 o vice-presidente da Duff para os calendários e BI falsos, 79 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 Phil Angelides. 80 00:06:42,819 --> 00:06:45,405 Isto é uma cara que não é de encarar. 81 00:06:45,488 --> 00:06:48,741 Para, Larry. Não podemos pôr esta cara no calendário. 82 00:06:59,627 --> 00:07:03,548 Mal chegue a casa, vou distribuir sarilhos. 83 00:07:04,132 --> 00:07:05,132 É aquela. 84 00:07:06,134 --> 00:07:07,301 DUFF ASQUEROSA 85 00:07:07,385 --> 00:07:10,012 - Querem um balão? - Pois, pois, mãe. 86 00:07:10,096 --> 00:07:14,225 E uma roca e um chupa. Na verdade, até queria um chupa... 87 00:07:14,308 --> 00:07:17,186 Os balões levam dez mil anos a decompor. 88 00:07:17,270 --> 00:07:19,730 E se o Bart recebe um chupa, eu quero um chupa. 89 00:07:20,857 --> 00:07:23,067 A Maggie quer um balão. 90 00:07:23,151 --> 00:07:26,654 E o pai quer um carimbo para poder voltar a entrar. 91 00:07:27,488 --> 00:07:28,698 Estava a brincar. 92 00:07:30,992 --> 00:07:32,285 Lembra-te da minha cara. 93 00:07:32,743 --> 00:07:34,078 Caramba! 94 00:07:40,001 --> 00:07:44,755 Moe, saíram os calendários Duff. Os que têm a tua fotografia. 95 00:07:44,839 --> 00:07:47,592 Boa! Sai daqui, licença para vender álcool. 96 00:07:47,675 --> 00:07:50,553 Moe, esta licença expirou em 1973. 97 00:07:50,636 --> 00:07:53,973 E só é válida em Rhode Island. E está assinada por ti. 98 00:07:54,056 --> 00:07:56,350 Estava para atualizar isso 99 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 para este estado e ter uma verdadeira. 100 00:07:58,352 --> 00:08:01,606 Vamos ver o ícone do novo Moe-lénio. 101 00:08:02,106 --> 00:08:03,149 BEBA DUFF 102 00:08:04,734 --> 00:08:06,736 Puseram-me um autocolante na cara. 103 00:08:07,320 --> 00:08:08,362 MUITA DUFF 104 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 BEIJA-ME, BEBO DUFF. VOU DAR-LHE COM A DUFF. 105 00:08:11,991 --> 00:08:13,326 Por favor! 106 00:08:17,663 --> 00:08:20,374 - Sou assim tão feio? - Moe, tudo é relativo. 107 00:08:20,458 --> 00:08:23,628 O Lenny é assim tão burro? O Barney é assim tão bêbedo? 108 00:08:23,711 --> 00:08:26,255 É Homer é assim tão calão, careca e gordo? 109 00:08:26,631 --> 00:08:29,675 Caramba! É pior do que eu pensava. 110 00:08:31,969 --> 00:08:34,555 Veem? É por isto que não falo muito. 111 00:08:38,142 --> 00:08:41,020 Não acredito que me puseram autocolantes na cara! 112 00:08:41,896 --> 00:08:44,232 Devo ser o homem mais feio do mundo. 113 00:08:44,315 --> 00:08:47,026 Moe, há muita gente mais feia que tu. 114 00:08:47,109 --> 00:08:51,113 - Já estiveste em White Castle? - São os feios dos EUA. 115 00:08:51,197 --> 00:08:53,366 Olhem para mim. Sou uma gárgula. 116 00:08:53,449 --> 00:08:56,160 Tenho orelhas saídas e lábios muito finos. 117 00:08:56,244 --> 00:08:58,663 - Olhos de rato. - Testa de Neandertal. 118 00:08:58,746 --> 00:09:01,123 - E aquele focinho de peixe. - Pronto, já percebi. 119 00:09:01,207 --> 00:09:02,583 Não é agradável olhar para mim. 120 00:09:02,667 --> 00:09:04,019 - Nem ouvir-te. - Nem estar contigo. 121 00:09:04,043 --> 00:09:05,878 Vá lá, Moe. Não fiques triste. 122 00:09:05,962 --> 00:09:08,422 Dão demasiada importância ao aspeto hoje em dia. 123 00:09:08,506 --> 00:09:11,717 Daí o Bill Maher só ir para o ar após a meia-noite. 124 00:09:11,801 --> 00:09:15,846 Moe, se estás farto de ser feio, experimenta cirurgia plástica. 125 00:09:16,180 --> 00:09:17,974 Cirurgia plástica? 126 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Talvez pudessem dinamitar o Monte Bocarra 127 00:09:20,601 --> 00:09:22,103 e esculpir uma boca nova. 128 00:09:22,186 --> 00:09:25,731 Não sei. A cirurgia plástica dá bom aspeto por fora, 129 00:09:25,815 --> 00:09:28,234 mas podes continuar a sentir-te mal por dentro. 130 00:09:28,317 --> 00:09:30,319 Mas teria bom aspeto por fora, certo? 131 00:09:30,403 --> 00:09:33,489 - Mas sentias-te mal por dentro. - Vamos à cirurgia plástica. 132 00:09:33,573 --> 00:09:36,534 Carl Carlson, salvaste-me a vida. 133 00:09:36,617 --> 00:09:38,035 Sai daí! 134 00:09:42,999 --> 00:09:45,042 Olha para ela. Deve ser ótimo ser bebé 135 00:09:45,126 --> 00:09:46,544 e ser tão fácil de divertir. 136 00:09:46,627 --> 00:09:49,505 Quem me dera que um pedaço de borracha em forma de animal, 137 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 colorido e a girar, me divertisse. 138 00:09:51,716 --> 00:09:55,052 Colorido e a girar... 139 00:09:57,054 --> 00:09:59,015 - Dá-me isso. - É meu! 140 00:10:05,062 --> 00:10:06,272 A porta! 141 00:10:09,150 --> 00:10:10,150 Não! 142 00:10:15,323 --> 00:10:19,577 - Vou buscar as bicicletas. - Espero que voem... 143 00:10:19,660 --> 00:10:21,579 Isso seria fantástico! 144 00:10:22,788 --> 00:10:24,415 GRUPO DE CIRURGIA PLÁSTICA 145 00:10:24,498 --> 00:10:25,916 "DAMOS-LHE UNS BONS CORTES" 146 00:10:28,044 --> 00:10:29,420 Pois... 147 00:10:36,385 --> 00:10:39,930 - Não há esperança, certo? - Adoro um desafio. 148 00:10:40,014 --> 00:10:42,016 Primeiro, temos de pôr implantes nas nádegas. 149 00:10:42,099 --> 00:10:44,852 Não. Nada de artigos de luxo. Só a cara. 150 00:10:44,935 --> 00:10:50,024 Vou subir isto e alargar aqui. Vou tirar isto. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,026 Nunca vi uma coisa destas. 152 00:10:52,109 --> 00:10:55,112 Chega de conversa de médico. Pode arranjar-me ou não? 153 00:10:55,196 --> 00:10:58,783 Vamos ver. A maioria das caras precisa de modificações, 154 00:10:58,866 --> 00:11:01,035 mas isto é uma demolição. 155 00:11:01,619 --> 00:11:06,290 - Deixe-me limpá-lo. - Isso arde muito! 156 00:11:06,374 --> 00:11:08,250 Pare. É pior que a Faye Dunaway. 157 00:11:11,128 --> 00:11:14,882 - Temos de nos aproximar. - Estou a tentar. 158 00:11:14,965 --> 00:11:18,594 - Vou eu nos teus ombros. - E eu numa bicicleta de miúda? 159 00:11:18,928 --> 00:11:23,933 - Está a fugir. Acelera! - Para de me pontapear! 160 00:11:25,101 --> 00:11:29,855 - Caramba. Que cara! - Devias ver os genitais dele. 161 00:11:29,939 --> 00:11:33,109 - Queres vê-los? - Estou acordado. 162 00:11:33,818 --> 00:11:36,612 Isto não é anestesia. É cheiro a carro novo. 163 00:11:36,696 --> 00:11:38,155 Desculpe, doutor. 164 00:11:38,781 --> 00:11:40,366 CHEIRO A CARRO NOVO ANESTESIA 165 00:11:47,581 --> 00:11:49,375 Vai entrar naquele prédio. 166 00:11:52,545 --> 00:11:54,630 Belo fato, Ambrósio. 167 00:11:56,048 --> 00:12:02,555 - Pai, estou a roubar! - Assim é que é, filho. 168 00:12:03,222 --> 00:12:04,348 Precisamos de um símbolo. 169 00:12:04,432 --> 00:12:07,727 Algo que diga que somos gay e republicanos. 170 00:12:10,980 --> 00:12:13,649 Um pouco evidente, não acham? 171 00:12:13,733 --> 00:12:16,527 Com licença. Viemos buscar o balão. 172 00:12:16,610 --> 00:12:17,528 Cá está. 173 00:12:17,611 --> 00:12:20,030 - Tomem um autocolante. - Obrigada. 174 00:12:20,114 --> 00:12:24,118 - "Presidente gay em 2084"? - Somos realistas. 175 00:12:24,201 --> 00:12:25,578 HOSPITAL DE SPRINGFIELD 176 00:12:29,457 --> 00:12:32,168 Despache-se. Tenho de ir à casinha. 177 00:12:34,086 --> 00:12:35,921 - Lindo! - Agora, o Moe. 178 00:12:37,173 --> 00:12:41,051 Moe, veremos se foi um bom trabalho 179 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 ou se está tudo estragado. 180 00:12:49,602 --> 00:12:51,312 Estou um monstro, não é? Eu sabia. 181 00:12:51,395 --> 00:12:53,981 Vou arrastar-me de volta aos esgotos, 182 00:12:54,064 --> 00:12:56,776 saindo às vezes para o processar. 183 00:12:58,861 --> 00:13:01,155 Aquele sou eu? 184 00:13:02,615 --> 00:13:06,827 Temos um derrame. Deixe-me cauterizar isso. 185 00:13:07,203 --> 00:13:09,622 - Adeus, Moe. - Liga-me, borracho. 186 00:13:09,705 --> 00:13:11,207 Adeus. 187 00:13:12,291 --> 00:13:15,836 Homer, ouviste? Ela chamou-me borracho. A mim. 188 00:13:15,920 --> 00:13:18,088 Parece que estou no céu! 189 00:13:18,464 --> 00:13:22,092 Calma. Morri na mesa de operações, não foi? 190 00:13:22,176 --> 00:13:23,719 Sim, mas só por um minuto. 191 00:13:23,803 --> 00:13:25,930 É uma história engraçada. Um dia, conto-te. 192 00:13:26,013 --> 00:13:29,600 - Isto é tudo verdade? - Moe, meu caro. 193 00:13:29,683 --> 00:13:34,855 Agora, também és belo. A tua nova vida começa hoje. 194 00:13:34,939 --> 00:13:37,817 Uma nova vida, uma segunda oportunidade 195 00:13:38,150 --> 00:13:39,777 para a vingança. 196 00:13:39,860 --> 00:13:45,199 Aquela pelada castanha precisa de H2O. 197 00:13:45,866 --> 00:13:50,037 Homem Duff, vê se gostas de um autocolante na cara! 198 00:13:51,121 --> 00:13:54,875 O Homem Duff não consegue respirar! 199 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 - Olá. - Olá para ti também. 200 00:14:01,340 --> 00:14:02,800 Chamo-me Moe Szyslak. 201 00:14:02,883 --> 00:14:06,554 No liceu, convidei-te para ires ao Baile de Primavera comigo 202 00:14:06,637 --> 00:14:08,055 e não quiseste ir. 203 00:14:08,138 --> 00:14:12,226 Só queria mostrar-te a cara que podias estar a beijar. 204 00:14:12,309 --> 00:14:15,479 - Isso mesmo! - Era só uma miúda tola. 205 00:14:15,563 --> 00:14:19,233 Lamento ter-te magoado. Aceitas as minhas desculpas? 206 00:14:19,316 --> 00:14:23,904 Desculpas? Não estava à espera disso. 207 00:14:24,864 --> 00:14:26,490 Corre! 208 00:14:26,574 --> 00:14:28,450 Que bom que foi! 209 00:14:28,534 --> 00:14:29,952 ESTÚDIOS DO CANAL 6 210 00:14:30,286 --> 00:14:33,372 Última paragem, Canal 6. 211 00:14:33,455 --> 00:14:36,667 Vais vingar-te do tipo da lotaria que não tira os nossos números? 212 00:14:36,750 --> 00:14:39,253 Não, não. Isto é pessoal. 213 00:14:40,504 --> 00:14:42,256 Tem que ver com os meus tempos de ator. 214 00:14:42,339 --> 00:14:45,175 Fui a uma audição para ser o Dr. Tad Winslow 215 00:14:45,259 --> 00:14:47,595 na novela de sucesso Nunca Acaba. 216 00:14:47,678 --> 00:14:50,931 - Angela, eu... - Obrigado. O próximo. 217 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 Qual era a tua ideia? 218 00:14:53,350 --> 00:14:56,562 Disseste que querias crueza. Ou seja, fealdade. 219 00:14:56,645 --> 00:14:58,898 Fealdade como a da Mary Ann de Gilligan's Island, 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,609 não como a de Cornelius de O Planeta dos Macacos. 221 00:15:01,692 --> 00:15:05,654 Feio para a televisão, não feio como tudo. 222 00:15:08,908 --> 00:15:14,663 Já me chamaram feio e horrível, mas nunca feio como tudo. 223 00:15:14,747 --> 00:15:21,170 Está na hora de pôr uma pedra sobre o assunto. Com força. 224 00:15:21,253 --> 00:15:22,379 ESTÚDIO C NUNCA ACABA 225 00:15:22,713 --> 00:15:28,510 Sou o Dr. Tad Winslow há 25 anos. Quero um aumento. 226 00:15:28,594 --> 00:15:30,304 Cala-te, velhote cheio de gases! 227 00:15:30,387 --> 00:15:32,765 E mais. Para de me chamar isso. 228 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 Lembra-se de mim? Há 25 anos, 229 00:15:35,017 --> 00:15:38,479 disse que eu era feio de mais para ser o Dr. Tad Winslow. 230 00:15:38,562 --> 00:15:41,273 Disse? É por isso que os lápis têm borrachas. 231 00:15:41,357 --> 00:15:44,902 - É o novo Dr. Tad Winslow. - A sério? 232 00:15:44,985 --> 00:15:47,821 Mas não pode haver dois Dr. Tad Winslow. 233 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 Isso vai... 234 00:15:53,911 --> 00:15:56,622 Toda a vida esperei por este momento. 235 00:15:58,582 --> 00:16:01,627 Homer, calma. Mudança de planos. 236 00:16:02,503 --> 00:16:03,921 Pronto. 237 00:16:07,466 --> 00:16:11,428 Como a limpeza da casa, Nunca Acaba. 238 00:16:12,429 --> 00:16:16,141 Com Gabriella Defarge como Gabriella Saint Farge, 239 00:16:16,225 --> 00:16:20,479 Allegra Hamilton como irmã Bernadette e Roxy Monóxido 240 00:16:20,562 --> 00:16:25,067 e, no papel de Tad Winslow, Moe Szyslak. 241 00:16:25,150 --> 00:16:28,529 Não sei se consigo aceitar o Moe como Dr. Winslow. 242 00:16:28,612 --> 00:16:32,032 Vou continuar a ver desde que haja reviravoltas inesperadas 243 00:16:32,116 --> 00:16:33,575 e conversa de cama até mais não. 244 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 Cleo, fizeste o meu coração cantar. 245 00:16:37,162 --> 00:16:40,624 Mas esta relação não vai dar. Sou médico 246 00:16:40,708 --> 00:16:44,294 e tu uma múmia de cinco mil anos que ressuscitei. 247 00:16:44,378 --> 00:16:45,796 Mas amo-te, Tad. 248 00:16:45,879 --> 00:16:48,757 Juntos podemos queimar todas as cidades da Terra. 249 00:16:48,841 --> 00:16:51,176 É contra as normas do hospital! 250 00:16:51,260 --> 00:16:55,055 E o Clive Dance está à espera que eu faça uma asneira. 251 00:16:57,016 --> 00:16:59,977 Lenny, como estão as coisas com a tua vizinha? 252 00:17:00,060 --> 00:17:02,187 Acabou tudo. Ela pôs um estore. 253 00:17:03,772 --> 00:17:08,569 Se têm de me apalpar, sejam meigas, meninas. 254 00:17:08,652 --> 00:17:10,821 Pronto. Agora com mais força. 255 00:17:10,904 --> 00:17:14,700 - Há mulheres no nosso bar. - Moe, uma cerveja. 256 00:17:14,783 --> 00:17:17,494 Estou ocupado, Homer. Serve-a tu. 257 00:17:18,704 --> 00:17:23,042 Isto é mais fácil do que o Moe fazia parecer. 258 00:17:29,757 --> 00:17:33,385 Não te ressuscitei para me fazeres de parvo! 259 00:17:33,469 --> 00:17:34,762 Não me amas. 260 00:17:34,845 --> 00:17:38,307 Só amas a tua ala de otorrinolaringologia. 261 00:17:38,390 --> 00:17:41,477 Dediquei a vida a doenças dos buracos na cabeça. 262 00:17:41,560 --> 00:17:43,896 Mas o buraco que nunca curei 263 00:17:43,979 --> 00:17:45,773 é o que tenho na alma! 264 00:17:45,856 --> 00:17:49,443 Incrível, Moe! Até fiquei um pouco excitado. 265 00:17:49,526 --> 00:17:53,405 Tenho um dom. Fui mordido pelo bichinho da atuação. 266 00:17:53,489 --> 00:17:56,867 Alojou-se na minha pele e pôs ovos no meu coração. 267 00:17:56,950 --> 00:18:00,913 Agora, os ovos eclodiram e a sensação é indescritível. 268 00:18:00,996 --> 00:18:03,290 Sei o que sentes. O nosso cão teve isso. 269 00:18:04,041 --> 00:18:08,045 Com licença. Tenho uma entrega para os produtores. 270 00:18:08,128 --> 00:18:12,549 Enredo ultra-secreto? Eu assino. 271 00:18:15,177 --> 00:18:17,513 Já agora, dou uma olhadela. 272 00:18:18,263 --> 00:18:19,598 ENREDO FUTURO DE NUNCA ACABA 273 00:18:22,643 --> 00:18:25,854 A minha personagem reata com aquela condessa má. 274 00:18:25,938 --> 00:18:27,981 - A que tem o amuleto? - Exato. 275 00:18:28,065 --> 00:18:31,443 Tenho um acidente de paraquedismo e vou 276 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 para o cemitério? 277 00:18:33,028 --> 00:18:36,949 - Vão matar o Dr. Tad Winslow! - O quê? Deixa ver. 278 00:18:37,032 --> 00:18:41,036 "Médico legista. Grande plano do cadáver estropiado do Dr. Winslow." 279 00:18:41,120 --> 00:18:44,790 Médico: "Vamos pesar o cérebro e fechar a loja." 280 00:18:44,873 --> 00:18:47,084 Sim, isto parece mau. 281 00:18:47,167 --> 00:18:49,336 Se vão espezinhar os meus sonhos, 282 00:18:49,419 --> 00:18:52,965 o mínimo que posso fazer é acabar em grande. 283 00:18:54,341 --> 00:18:58,262 Não confiava em ti, condessa, mas agora acho-te gentil. 284 00:18:58,345 --> 00:19:02,099 Porque não celebramos essa nova confiança 285 00:19:02,182 --> 00:19:05,060 com uma aula de paraquedismo? 286 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 Como posso recusar um convite tão... 287 00:19:07,980 --> 00:19:11,692 - Trim trim! - É a porta. 288 00:19:14,069 --> 00:19:16,613 Dr. Winslow. 289 00:19:16,697 --> 00:19:20,200 - Quem és tu? - Sou um anjo do futuro! 290 00:19:20,284 --> 00:19:22,244 - Anjo? - Que raio? 291 00:19:22,327 --> 00:19:25,497 - Corto a emissão? - Não. Deixa ver. 292 00:19:25,581 --> 00:19:28,709 Que tens para nos dizer, anjo do futuro? 293 00:19:28,792 --> 00:19:33,088 Vais morrer num acidente de paraquedismo. 294 00:19:33,172 --> 00:19:35,382 Que trágico! Conta-me mais. 295 00:19:35,465 --> 00:19:38,594 A festa do bebé da Gabriella será invadida por terroristas 296 00:19:38,677 --> 00:19:40,470 com consequências sensuais. 297 00:19:40,804 --> 00:19:43,182 Inesperado. E que mais? 298 00:19:43,265 --> 00:19:47,227 A irmã Bernadette deixa o convento e forma uma equipa de softball 299 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 com consequências sensuais. 300 00:19:48,979 --> 00:19:53,275 - Porque está o pai na novela? - E então? Está a contar os podres. 301 00:19:53,358 --> 00:19:54,735 CONSEQUÊNCIAS SENSUAIS 302 00:19:55,068 --> 00:19:58,113 Descobre-se que a meia-irmã do professor Galloway 303 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 quer tomar conta da Perfumes e Vinhos. 304 00:20:02,367 --> 00:20:04,745 Ele revelou um ano do enredo! 305 00:20:04,828 --> 00:20:07,664 Corta a emissão... agora! 306 00:20:09,958 --> 00:20:11,168 - Sim senhor. - Boa! 307 00:20:11,251 --> 00:20:12,836 Que estás a fazer? 308 00:20:12,920 --> 00:20:15,547 A tramar-te por matares a minha personagem. 309 00:20:17,633 --> 00:20:21,261 Idiota! O Dr. Tad Winslow só morre em sonhos. 310 00:20:21,345 --> 00:20:24,223 - O quê? - Páginas rosa são sonhos. 311 00:20:24,306 --> 00:20:28,602 - Não eram em amarelo? - Isso é para os comas. 312 00:20:28,685 --> 00:20:32,231 Percebo. Então... 313 00:20:33,023 --> 00:20:34,483 amanhã a que horas? 314 00:20:35,734 --> 00:20:39,112 Levem estes senhores... agora. 315 00:20:40,697 --> 00:20:44,451 Largue-me! Não preciso da novela para nada. 316 00:20:44,534 --> 00:20:48,705 Com esta cara, entro em qualquer novela. 317 00:20:58,340 --> 00:21:01,093 A minha cara! Não devia pôr-lhe peso em cima. 318 00:21:06,139 --> 00:21:07,266 Que foi? Que foi? 319 00:21:10,269 --> 00:21:13,647 - Foi pena a tua cara, Moe. - Foi melhor assim. 320 00:21:13,730 --> 00:21:16,733 A cara bonita era boa, mas dava muito trabalho. 321 00:21:16,817 --> 00:21:19,486 Era preciso lavá-la e esfregá-la com óleo alimentar. 322 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 Fizeste-me um favor, Homer. 323 00:21:21,071 --> 00:21:23,657 E pensar que eu ia vender o bar ao Hooters. 324 00:21:23,740 --> 00:21:25,325 Pois... 325 00:21:25,409 --> 00:21:28,495 Acabou-se. Há uma coisa que não percebo. 326 00:21:28,578 --> 00:21:31,957 Quando me esmagaram a cara, porque voltei à cara antiga? 327 00:21:32,040 --> 00:21:34,334 Não devia ter-se transformado numa terceira cara 328 00:21:34,418 --> 00:21:36,628 que fosse diferente? Não faz... 329 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 Sim, senhor! 330 00:22:27,304 --> 00:22:29,973 Tradução: Sónia Coelho 25281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.