All language subtitles for The.Simpsons.S11E12.The.Mansion.Family.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:04,963 OS SIMPSONS 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,429 ESCOLA PRIMÁRIA 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,142 PALHAÇO DA TURMA NÃO É UM EMPREGO REMUNERADO 4 00:00:24,941 --> 00:00:26,901 ATENÇÃO 5 00:01:22,123 --> 00:01:25,460 PRÉMIOS ORGULHO DE SPRINGFIELD POR FAVOR, NADA DE TUMULTOS 6 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Olá, sou o Kent Brockman. 7 00:01:31,382 --> 00:01:34,427 E eu sou a sensação adolescente Britney Spears. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,931 E eu sou o Kent Brockman. 9 00:01:39,099 --> 00:01:41,518 Com a Britney Spears! 10 00:01:43,394 --> 00:01:45,664 - E estamos aqui para apresentar os... - Sexagésimos quintos... 11 00:01:45,688 --> 00:01:46,815 - Prémios... - Anuais... 12 00:01:46,898 --> 00:01:48,274 - Orgulho... - De Spring... 13 00:01:48,358 --> 00:01:50,401 Field! 14 00:01:50,985 --> 00:01:54,114 Esta noite, vamos premiar os membros proeminentes... 15 00:01:54,197 --> 00:01:55,990 - Da... - Comunidade de Springfield. 16 00:01:57,742 --> 00:02:01,538 É o meu ano, Marge. Todos sabem que torno a cidade fantástica. 17 00:02:01,621 --> 00:02:04,207 Não sei. Fala-se muito do Lenny. 18 00:02:06,000 --> 00:02:10,255 O nosso primeiro Prémio Orgulho de Springfield vai para uma lenda local. 19 00:02:10,338 --> 00:02:14,717 Um homem que leva o riso e a alegria às crianças de Springfield. 20 00:02:15,593 --> 00:02:18,429 - Com nariz vermelho e calças largas. - Krusty, o Palhaço! 21 00:02:18,513 --> 00:02:21,057 O quê? 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,727 - Quem é você? - Ocupo lugares vazios. 23 00:02:33,695 --> 00:02:35,864 Toda a gente ganha um prémio, menos eu. 24 00:02:35,947 --> 00:02:39,242 Não tenho culpa de ter sido quem deu mais sangue. 25 00:02:40,869 --> 00:02:43,663 Sinto-me um pouco zonza. 26 00:02:46,833 --> 00:02:49,752 Porque ninguém me dá um prémio? 27 00:02:49,836 --> 00:02:54,090 - Ganhaste um Grammy. - Um prémio que valha a pena ganhar! 28 00:02:54,174 --> 00:02:58,678 As Opiniões do Mr. Simpson não reflectem 29 00:02:58,761 --> 00:03:03,600 as dos produtores, que nem consideram o Grammy um prémio. 30 00:03:04,559 --> 00:03:07,187 Sabes, Kent, na cultura de hoje, obcecada pela juventude, 31 00:03:07,270 --> 00:03:10,190 às vezes, esquecemo-nos de que os mais idosos ainda estão vivos. 32 00:03:10,273 --> 00:03:14,235 - Eu bem lhe disse! - Desculpe lá... 33 00:03:14,903 --> 00:03:18,823 Por isso, o último prémio homenageia um homem que viveu em Springfield 34 00:03:18,907 --> 00:03:25,705 durante 108 anos. O nosso habitante mais velho, Cornelius Chapman. 35 00:03:25,788 --> 00:03:28,833 Cornelius Chapman construiu a primeira cabana em Springfield 36 00:03:29,334 --> 00:03:32,712 e introduziu a escova de dentes na nossa bela cidade. 37 00:03:35,548 --> 00:03:38,468 Durante anos, foi o único jogador de basquetebol de Springfield, 38 00:03:38,551 --> 00:03:42,180 mas, mesmo assim, conseguia divertir o público. 39 00:03:42,263 --> 00:03:43,932 Na queda da Bolsa, em 1929, 40 00:03:44,015 --> 00:03:46,893 ajudou pessoas a saltar das janelas para evitarem a vergonha. 41 00:03:46,976 --> 00:03:50,730 É a atitude certa. Lá para fora! 42 00:03:50,813 --> 00:03:54,234 Caramba, você é dos grandes. Não, agora já não pode voltar atrás. 43 00:03:54,317 --> 00:03:57,070 Saltar de um edifício alto... É uma óptima maneira de o fazer! 44 00:03:57,153 --> 00:04:01,991 E, em 1935, o nosso homenageado apanhou um tiro por Huey Long. 45 00:04:03,243 --> 00:04:05,453 Não! 46 00:04:05,536 --> 00:04:10,083 E, agora, o cidadão mais velho de Springfield, completamente venerável, 47 00:04:10,166 --> 00:04:12,585 Cornelius Chapman! 48 00:04:17,882 --> 00:04:20,009 Bom, já deveríamos estar à espera disto. 49 00:04:23,096 --> 00:04:27,433 Este prémio tem de ir para alguém. Quem tiver 60 anos ou mais, 50 00:04:27,517 --> 00:04:29,769 pode fazer o favor de se levantar? 51 00:04:30,353 --> 00:04:32,605 Mais de 80. 52 00:04:33,147 --> 00:04:35,108 Noventa. 53 00:04:35,566 --> 00:04:38,236 Cem anos? 54 00:04:39,445 --> 00:04:43,449 - Homer, senta-te. - O quê, filho? 55 00:04:48,538 --> 00:04:51,124 Céus! Que inesperado! 56 00:04:51,207 --> 00:04:53,960 Não me dês o beijo da morte, sua viúva negra! 57 00:04:55,962 --> 00:04:57,839 Caramba, não queria largá-lo. 58 00:05:00,133 --> 00:05:03,720 Muito bem, vejamos... Não preparei um discurso. 59 00:05:03,803 --> 00:05:06,973 Mas "abra-cadáver"! 60 00:05:07,056 --> 00:05:09,225 "Muito obrigado a todos. 61 00:05:09,309 --> 00:05:14,063 Adoro Springfield, desde a criança mais amorosa até... 62 00:05:15,148 --> 00:05:18,234 Cachorrinhos. Patriotismo. Pássaros." 63 00:05:19,110 --> 00:05:22,238 Não vou ler estas baboseiras. O discurso acabou. 64 00:05:27,660 --> 00:05:30,830 Bom, foi uma grande noite para todos nós. 65 00:05:30,913 --> 00:05:33,958 Isso não é um prémio, faz parte do cenário. 66 00:05:34,042 --> 00:05:37,962 Nada do que possas dizer diminuirá esta honra. 67 00:05:42,300 --> 00:05:44,510 Agora que sou o homem mais velho da cidade, 68 00:05:44,594 --> 00:05:47,347 começo a aperceber-me de que já não sou um jovem. 69 00:05:47,430 --> 00:05:49,891 Terei de começar a cuidar melhor de mim. 70 00:05:49,974 --> 00:05:52,268 Não faço um check-up médico há séculos. 71 00:05:52,352 --> 00:05:54,729 O senhor merece os melhores médicos do mundo. 72 00:05:54,812 --> 00:05:57,106 Vou levá-lo à Clínica Mayo, no Minnesota. 73 00:05:57,190 --> 00:06:00,401 Muito bem. Mas precisarei de alguém para tomar conta da casa. 74 00:06:00,485 --> 00:06:02,487 Quem é aquele fulano que faz sempre asneira 75 00:06:02,570 --> 00:06:04,947 - e lança o caos? - O Homer Simpson? 76 00:06:06,491 --> 00:06:10,161 Sim! Na minha opinião, deverá fazer um bom trabalho. 77 00:06:12,830 --> 00:06:17,293 Se a casa se incendiar, quero que ligue para este número. 78 00:06:17,377 --> 00:06:21,172 - Os bombeiros. - Sim. São novos, mas são bons. 79 00:06:21,255 --> 00:06:23,508 É melhor irmos andando. 80 00:06:24,258 --> 00:06:29,764 Não se preocupe com nada! Cuidaremos bem da sua casa! 81 00:06:29,847 --> 00:06:33,476 Olhem para mim! Sou bilionário! 82 00:06:36,646 --> 00:06:37,980 Esqueci-me da minha... 83 00:06:43,653 --> 00:06:47,657 Santo Deus! Este quarto é tão grande como a nossa casa. 84 00:06:47,740 --> 00:06:51,035 E a cama nunca precisa de ser feita. Olha para isto. 85 00:06:55,790 --> 00:07:00,002 - Parece um desperdício. - Um desperdício e prático. 86 00:07:00,086 --> 00:07:01,504 Vestidor Automático 87 00:07:01,587 --> 00:07:05,049 Uma máquina de vestir! Olha para isto, Marge. 88 00:07:10,138 --> 00:07:13,015 Agora, estou pronto para ir para a cidade. 89 00:07:31,993 --> 00:07:33,953 Fecha a porta! 90 00:07:35,371 --> 00:07:38,374 Ena, tem todos os livros da Nancy Drew! 91 00:07:38,458 --> 00:07:40,668 Até o polémico Clue in the Clock. 92 00:07:42,503 --> 00:07:44,380 Tantos palavrões... 93 00:07:47,383 --> 00:07:50,887 - Sou o Al Unser Jr! - Sou a Princesa Margarida! 94 00:07:50,970 --> 00:07:53,598 Estou bêbado! 95 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 CLÍNICA MAYO tem um tumor? 96 00:08:00,062 --> 00:08:04,192 Não é grave. Evite o chilli e deverá ficar bom. 97 00:08:04,609 --> 00:08:08,613 Não se ria, Fidel. Vim consigo no carro. 98 00:08:08,696 --> 00:08:11,616 Vejamos... Número da Segurança Social: zero, zero, zero, 99 00:08:11,699 --> 00:08:16,829 zero, zero, zero, zero, zero, dois. Maldito Roosevelt! 100 00:08:16,913 --> 00:08:20,541 Causa de morte dos pais? Meteram-se à minha frente. 101 00:08:24,629 --> 00:08:28,174 Mãe! O Bart está a fazer-me caretas! 102 00:08:29,634 --> 00:08:33,846 - Acho eu. - Vejam como tenho de gritar! 103 00:08:33,930 --> 00:08:38,017 Tudo isto parece demasiado elaborado para hambúrgueres. 104 00:08:38,100 --> 00:08:42,563 Sei para que servem os outros 11 garfos, mas para que serve este? 105 00:08:42,647 --> 00:08:46,317 Ora, Marge, acho que serve para coçar o rabo. 106 00:08:46,400 --> 00:08:48,027 Homer, cuidado com a líng... 107 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 É um verdadeiro salva-vidas! 108 00:08:53,908 --> 00:08:57,495 Caramba, isto é que é vida! 109 00:08:59,830 --> 00:09:04,168 Pára! Os charutos são para os ricos e para comediantes lendários. 110 00:09:04,252 --> 00:09:06,796 Como o Bill Crosby e o David Letterson. 111 00:09:08,923 --> 00:09:11,050 Esqueci-me de o agitar. 112 00:09:12,927 --> 00:09:16,347 Homer, arrombaste o armário das bebidas do Mr. Burns? 113 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 "Arrombar" é uma palavra tão feia, Marge. 114 00:09:19,392 --> 00:09:21,769 A menos que estejas a falar de uma festa de arromba. 115 00:09:22,562 --> 00:09:24,772 Mas tomar conta de uma casa é sagrado... 116 00:09:24,855 --> 00:09:27,024 Para de agitar, Homer. 117 00:09:27,108 --> 00:09:30,486 Ouve, trabalhei muito para ter esta casa. 118 00:09:30,570 --> 00:09:32,530 E ninguém ma vai tirar. 119 00:09:32,613 --> 00:09:36,784 Nem tu, nem o seu proprietário, nem ninguém! 120 00:09:37,702 --> 00:09:40,788 E mais uma coisa! Se eu tiver... 121 00:09:43,499 --> 00:09:49,505 Telefonista, ligue-me à Tailândia. "T", "I", e por aí fora. 122 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 Homer, a quem estás a ligar? 123 00:09:53,134 --> 00:09:55,761 A toda a gente. Encontrei a agenda do Burnsie. 124 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 Liguei aos Yankees e disse-lhes para baterem curto. 125 00:09:58,097 --> 00:10:01,976 Depois, liguei à rainha de Inglaterra e perguntei-lhe como estava. E... 126 00:10:02,059 --> 00:10:04,353 Não aumentes a conta telefónica do Mr. Burns. 127 00:10:04,437 --> 00:10:08,691 Só um segundo, Marge. Está lá? Tailândia? Como vão as coisas por aí? 128 00:10:10,401 --> 00:10:12,320 Que raio de linguagem! 129 00:10:12,403 --> 00:10:15,281 E fala assim 24 horas por dia, não? 130 00:10:15,364 --> 00:10:17,825 - Então? - Homer, para de fazer de conta 131 00:10:17,908 --> 00:10:21,329 que esta casa é tua. Não és bilionário. 132 00:10:21,412 --> 00:10:24,040 Caramba, que desmancha-prazeres, Marge. 133 00:10:24,123 --> 00:10:26,834 Só estou a dizer para não te acostumares. 134 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 O Mr. Burns volta amanhã. 135 00:10:29,211 --> 00:10:32,423 Marge, tens razão. Temos de dar uma festa. 136 00:10:32,506 --> 00:10:35,885 Uma festa? Não! Nada de festas! 137 00:10:35,968 --> 00:10:37,511 E que tal um "festim"? 138 00:10:37,595 --> 00:10:41,265 Nem festins, nem festanças, nem pândegas, nem farras, nem folia. 139 00:10:41,349 --> 00:10:44,644 - Nem raves, nem regabofe. - Bolas! 140 00:10:44,727 --> 00:10:46,187 E eu ficava tão bem na bicicleta. 141 00:10:49,940 --> 00:10:55,780 Quero que me faça exames a tudo. A todas as doenças neste quadro. 142 00:10:55,863 --> 00:10:58,574 Muito bem. Vamos começar por lhe tirar sangue. 143 00:11:00,117 --> 00:11:03,037 Que estranho. É como espetar um merengue. 144 00:11:03,120 --> 00:11:06,499 Não. Tente neste braço. Vi aí sangue, no outro dia. 145 00:11:09,919 --> 00:11:13,005 Vá lá, continue a soprar. 146 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Muito bem. 12 centímetros. Excelente. 147 00:11:18,636 --> 00:11:20,429 Já sou um homem. 148 00:11:25,184 --> 00:11:27,520 RETIRAR CORPO ENTRAVE NA ZONA 1 149 00:11:28,896 --> 00:11:30,272 Aqui está o problema. 150 00:11:38,614 --> 00:11:44,161 Vou dar uma festa. Preciso de quatro barris da melhor cerveja importada. 151 00:11:44,245 --> 00:11:47,498 Que tal a Tuborg, "A cerveja dos reis dinamarqueses"? 152 00:11:48,666 --> 00:11:50,251 Dinamarqueses... 153 00:11:50,334 --> 00:11:53,879 Sabes que não posso vender cerveja antes das duas horas, por ser domingo. 154 00:11:55,047 --> 00:11:57,925 Se não podes vender cerveja, que fazem aqui o Lenny e o Carl? 155 00:11:58,592 --> 00:12:00,886 Estamos a ver o Sol atravessar o céu. 156 00:12:01,345 --> 00:12:03,764 Quando chegar aqui, poderemos beber outra vez. 157 00:12:03,848 --> 00:12:05,725 Mas preciso da cerveja agora. 158 00:12:05,808 --> 00:12:11,397 Lamento, duas da tarde. Ou rouba um barco e vai para águas internacionais. 159 00:12:11,480 --> 00:12:14,233 - Que é isso? Um parque temático? - Não. O oceano. 160 00:12:14,316 --> 00:12:16,944 A 12 milhas da costa, não há leis. 161 00:12:17,027 --> 00:12:20,322 Foi onde se realizou o combate entre o Tyson e o Secretariat. 162 00:12:20,406 --> 00:12:21,782 Estavam tão bêbados! 163 00:12:22,116 --> 00:12:25,953 Meus senhores, levantem-se. O vosso tio rico, Homer, 164 00:12:26,036 --> 00:12:31,500 vai dar a maior festança que o alto-mar já viu! 165 00:12:34,170 --> 00:12:37,423 - E estão convidados. - Sim! Boa! 166 00:12:39,508 --> 00:12:44,346 Não, nem pensem. Não vos vou deixar destruir o iate do Mr. Burns. 167 00:12:44,430 --> 00:12:49,643 Marge, sabes que costumo ouvir-te, mas tenho de agarrar a oportunidade. 168 00:12:49,727 --> 00:12:52,730 Só para o caso de nunca vir a ser um milionário a sério. 169 00:12:52,813 --> 00:12:56,984 Homie, não me interessa se és milionário ou não. 170 00:12:57,067 --> 00:13:00,362 - Amo-te porque... - Há outra maneira de entrar no barco! 171 00:13:05,409 --> 00:13:11,582 Hélices a rodar! Virar à esquerda! Barco, para ali! 172 00:13:13,709 --> 00:13:16,045 Não te preocupes. Não lhe vai acontecer nada. 173 00:13:16,128 --> 00:13:18,798 O barco vai a andar de lado! 174 00:13:18,881 --> 00:13:25,471 Mó do barco! Bom trabalho, Mr. Lenny. Bom trabalho. 175 00:13:29,099 --> 00:13:33,103 Já estamos em águas internacionais? As coisas estão a ficar feias. 176 00:13:34,688 --> 00:13:36,941 Só posso vender-lhes cerveja quando passarmos a linha! 177 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 Legalmente, podes dar-nos cerveja de graça. 178 00:13:42,571 --> 00:13:46,033 Podes dar-nos, pelo menos, álcool para as feridas? 179 00:13:48,035 --> 00:13:49,620 Otário! 180 00:13:52,248 --> 00:13:55,042 ESTÁ A DEIXAR ÁGUAS AMERICANAS 181 00:13:56,043 --> 00:14:01,549 Conseguimos. Águas internacionais. A terra que a lei esqueceu. 182 00:14:10,099 --> 00:14:13,561 - Toro! - Ena! Aqui, pode-se fazer tudo! 183 00:14:13,644 --> 00:14:16,355 Isso mesmo. Vês aquele navio ali? 184 00:14:16,438 --> 00:14:20,484 Está a retransmitir basebol profissional com consentimento oral, 185 00:14:20,568 --> 00:14:24,947 e não consentimento expresso por escrito. É o que diz a lenda. 186 00:14:26,407 --> 00:14:30,828 Declaro-vos marido e vaca. 187 00:14:32,371 --> 00:14:37,251 Aceitem estes foguetes ilegais, com a minha bênção. 188 00:14:41,881 --> 00:14:46,594 Não há leis! Podemos fazer tudo o que quisermos! Tudo! 189 00:14:48,679 --> 00:14:50,681 Grande maturidade, Lenny. 190 00:14:52,016 --> 00:14:54,685 Então, doutor, acho que me saí muito bem nos exames. 191 00:14:54,768 --> 00:14:56,854 Pode dar-me um aperto de mão, se quiser. 192 00:14:57,187 --> 00:14:59,106 Dadas as circunstâncias, prefiro não o fazer. 193 00:14:59,773 --> 00:15:03,277 Mr. Burns, receio que seja o homem mais doente dos Estados Unidos. 194 00:15:03,360 --> 00:15:04,820 Tem tudo. 195 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 - Pneumonia? - Sim. 196 00:15:06,572 --> 00:15:08,073 - Diabetes juvenil? - Sim. 197 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 - Gravidez histérica? - Um pouco, sim. 198 00:15:10,701 --> 00:15:14,204 Tem também várias doenças que acabaram de ser descobertas em si. 199 00:15:14,288 --> 00:15:17,499 Compreendo. De certeza que não cometeram mil erros? 200 00:15:17,583 --> 00:15:20,920 - Não. Não, receio que não. - Bom, parecem-me más notícias. 201 00:15:21,003 --> 00:15:24,632 Seria natural pensá-lo, mas todas as suas doenças estão em equilíbrio. 202 00:15:24,715 --> 00:15:27,426 - Se tiver um momento, posso explicar. - Bom... 203 00:15:27,509 --> 00:15:32,389 Esta é a porta do seu corpo, e isto são germes gigantes. 204 00:15:32,473 --> 00:15:34,600 Este é a gripe, este é a bronquite, 205 00:15:34,683 --> 00:15:37,937 e este bicho fofinho é o cancro do pâncreas. 206 00:15:38,020 --> 00:15:42,149 Eis o que acontece quando tentam entrar todos ao mesmo tempo. 207 00:15:44,234 --> 00:15:47,947 Mexe-te, cabeçudo! Chamamos-lhe o Síndroma dos Três Estarolas. 208 00:15:48,030 --> 00:15:51,659 Então, o que está a dizer é que sou indestrutível! 209 00:15:51,742 --> 00:15:54,787 Não, não. Na verdade, até a mais suave brisa poderia... 210 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 Indestrutível. 211 00:16:02,252 --> 00:16:05,798 Porque limpamos esta sala? Acho que nem estivemos aqui. 212 00:16:05,881 --> 00:16:10,928 Querida, queremos que o Mr. Burns encontre a casa como a deixou. 213 00:16:25,359 --> 00:16:30,072 Olha para aqueles pobres coitados, em terra, com as suas leis e ética. 214 00:16:30,155 --> 00:16:34,118 Nunca conhecerão a alegria simples de uma luta de facas entre macacos. 215 00:16:34,201 --> 00:16:35,744 - Dá-lhe! - Dá-lhe! 216 00:16:39,957 --> 00:16:42,292 Ataca! Esquiva-te! Espeta, espeta, espeta! 217 00:16:42,376 --> 00:16:45,546 Este já deixou de ser bonito. 218 00:16:45,629 --> 00:16:46,630 GUARDA COSTEIRA 219 00:16:47,131 --> 00:16:51,135 Guarda costeira, tentem deter-nos, agora! Americanos da treta! 220 00:16:51,218 --> 00:16:55,681 Não te ouvimos! Aproximem-se 90 metros. 221 00:16:55,764 --> 00:16:58,142 Boa tentativa. Não vão apanhar-nos. 222 00:16:58,225 --> 00:17:00,477 Mas só queremos juntar-nos à festa. 223 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 A sério? Então, toquem um pouco de rock. 224 00:17:08,819 --> 00:17:12,114 Vá lá, Bart! A guarda costeira está a tocar música dos The Do! 225 00:17:20,622 --> 00:17:23,042 Quem é o maior bilionário do mundo? 226 00:17:23,125 --> 00:17:24,543 És tu! 227 00:17:28,255 --> 00:17:31,175 Parece mais um barco de festas homossexuais. 228 00:17:31,967 --> 00:17:34,720 Têm sempre coisas tão bonitas. 229 00:17:34,803 --> 00:17:37,473 Talvez devêssemos fazer-lhes uma visita. 230 00:17:37,556 --> 00:17:40,809 - Uma visita mortal? - Bom, vamos improvisando. 231 00:17:52,988 --> 00:17:55,324 Piratas! São piratas amistosos? 232 00:17:55,407 --> 00:17:57,076 Nem por isso. 233 00:17:57,159 --> 00:17:59,286 Então, o que fizeram aos meus convidados? 234 00:18:03,499 --> 00:18:06,251 Apanharam o meu passe do autocarro! O meu passe! 235 00:18:06,335 --> 00:18:08,754 Estão a revistar todos os buracos e fendas. 236 00:18:08,837 --> 00:18:10,589 Bom, todas as fendas. 237 00:18:10,672 --> 00:18:14,718 Por enquanto, o buraco está relativamente... Não! Não está! 238 00:18:16,512 --> 00:18:22,142 Traça uma rota para a Ilha dos Piratas Escondida, ou seja, Hong Kong. 239 00:18:22,226 --> 00:18:24,728 Sim, capitão. 240 00:18:25,938 --> 00:18:28,649 Socorro! Piratas! 241 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 Os SEALS já vêm a caminho. 242 00:18:31,360 --> 00:18:32,903 Deus vos abençoe. 243 00:18:32,986 --> 00:18:36,240 E que tal um ataque nuclear táctico? 244 00:18:36,323 --> 00:18:41,870 Isso seria... Está só a gozar comigo, não está? 245 00:18:41,954 --> 00:18:45,666 Talvez esta buzina de nevoeiro responda à sua pergunta. 246 00:18:47,334 --> 00:18:51,130 - Basta! Entre para a rede. - Não quero! 247 00:18:58,804 --> 00:19:03,183 Ha-ha! Prepara-te para morrer! Tu também. 248 00:19:04,101 --> 00:19:05,811 Queimadura de corda! 249 00:19:06,728 --> 00:19:09,106 Cãibra! Cãibra! 250 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 A minha boca! 251 00:19:13,360 --> 00:19:15,154 Para a rede, não é? 252 00:19:19,199 --> 00:19:22,244 - Bela festa, Homer. - Cala a boca, cara de rede. 253 00:19:22,327 --> 00:19:26,915 - Também estás na rede. - Disse para te calares, cara de rede. 254 00:19:26,999 --> 00:19:30,002 Vamos morrer, e eu nunca provei meloa. 255 00:19:30,085 --> 00:19:34,173 Não perdeste grande coisa. O melão é melhor. 256 00:19:34,256 --> 00:19:36,675 Agora, vamos soltar-vos. 257 00:19:36,758 --> 00:19:41,180 Para fins processuais, é o oceano que vos vai matar, não nós. 258 00:19:47,603 --> 00:19:49,771 E esta? Flutua. 259 00:19:49,855 --> 00:19:55,360 Sempre foi o meu plano. Relaxem e a corrente levar-nos-á para casa. 260 00:19:55,444 --> 00:19:59,615 - E as pessoas que estão no fundo? - São os maiores heróis. 261 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 Está qualquer coisa a morder-me a perna. Muito bem, parou. 262 00:20:06,371 --> 00:20:09,791 Está ótima. Nem acredito que tirámos o cheiro a velho 263 00:20:09,875 --> 00:20:12,377 de 137 salas. 264 00:20:12,461 --> 00:20:16,048 Smithers, não há nada como voltar a casa de óptima saúde. 265 00:20:16,131 --> 00:20:19,092 - Lamento as suas notícias. - Obrigado. 266 00:20:19,176 --> 00:20:21,595 Eles sabem quantos ovos aquilo pôs no seu cérebro? 267 00:20:21,678 --> 00:20:24,348 Prefiro não saber. Sinceramente, um já é de mais. 268 00:20:27,059 --> 00:20:28,477 O fedor da juventude. 269 00:20:29,353 --> 00:20:33,982 Vejamos. O vaso Ming numa coluna estreita não foi derrubado. 270 00:20:34,066 --> 00:20:38,070 As moedas valiosas não foram usadas na máquina de vendas. Nada mau! 271 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 Mr. Burns! Os piratas apanharam o seu iate! 272 00:20:41,281 --> 00:20:45,827 O quê? Bom, suponho que alguns azares sejam inevitáveis. 273 00:20:52,584 --> 00:20:56,880 George Furioso! Que fizeram à tua bonita cara? 274 00:20:56,964 --> 00:20:59,216 Pronto, pronto. 275 00:20:59,758 --> 00:21:03,136 Smithers, este macaco vai precisar da maior parte da sua pele. 276 00:21:05,847 --> 00:21:08,684 É bom estar em casa. 277 00:21:09,059 --> 00:21:11,436 Não sei. Depois de viver como um bilionário, 278 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 esta casa é uma espelunca. 279 00:21:13,897 --> 00:21:17,192 Não é assim tão má. Aqui, podemos cuspir para o chão. 280 00:21:17,276 --> 00:21:23,657 Bart, para! Podemos não ter mobília antiga nem obras de arte valiosas, 281 00:21:23,740 --> 00:21:26,493 mas temos tudo o que precisamos. 282 00:21:26,576 --> 00:21:29,371 Isso mesmo. Lá por não sermos ricos, 283 00:21:29,454 --> 00:21:32,040 não quer dizer que não tenhamos... 284 00:21:33,458 --> 00:21:38,171 Nem consigo acabar a frase. Quero ser rico! 285 00:22:25,594 --> 00:22:27,554 Não me mandes calar, sacana rico! 23730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.