All language subtitles for The.Simpsons.S11E10.Little.Big.Mom.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,837 --> 00:00:05,839 OS SIMPSONS 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,308 NÃO CRIAREI ARTE COM ESTERCO 3 00:01:23,374 --> 00:01:24,793 AS LÁGRIMAS DE UM CLONE 4 00:01:24,876 --> 00:01:25,876 ADEUS, SCRATCHY 5 00:01:33,968 --> 00:01:36,304 Ele era tão novo... 6 00:01:40,934 --> 00:01:42,435 Que tristeza... 7 00:01:45,522 --> 00:01:47,148 Notícias Animadas Cientista Clona Ovelha 8 00:01:53,863 --> 00:01:55,949 MÁQUINA DE CLONAGEM 9 00:02:10,255 --> 00:02:11,297 IDEIA 10 00:02:14,634 --> 00:02:15,969 MÁQUINA DE CLONAGEM 11 00:02:16,052 --> 00:02:17,720 MÁQUINA DE MATAR 12 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 FIM 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,525 Muito bem, cá vai. 14 00:02:32,861 --> 00:02:34,279 A clonagem é complicada. 15 00:02:34,737 --> 00:02:37,115 Gosto daqueles em que o rato mata o gato. 16 00:02:38,449 --> 00:02:42,036 - O que está nessa caixa, mãe? - Nesta caixa? Nada. 17 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 De certeza? Pareces nervosa. 18 00:02:43,872 --> 00:02:46,749 Qualquer um estaria nervoso, com a crise económica 19 00:02:46,833 --> 00:02:48,418 de que falam nos... 20 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 Apanhem-na! Está a tramar alguma. 21 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 - É o camião da Boa Vontade! - Ela limpou o sótão! 22 00:02:58,970 --> 00:03:01,222 A nossa tralha! E as saídas estão trancadas! 23 00:03:01,306 --> 00:03:03,016 Passemos ao Plano B. 24 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 Vamos. 25 00:03:13,776 --> 00:03:18,740 - Vá, vá! - Estou a tentar! Pare de gritar comigo! 26 00:03:21,117 --> 00:03:22,577 Não, nem penses! 27 00:03:25,455 --> 00:03:29,167 Queridos pertences... O papá nunca deixaria que vos levassem. 28 00:03:37,800 --> 00:03:38,801 Foi assustador. 29 00:03:38,885 --> 00:03:43,264 Foi por pouco que não perdemos a nossa base de árvore de Natal extra. 30 00:03:43,348 --> 00:03:46,226 - Seu monstro! - Está aqui a caixa da minha rede. 31 00:03:46,309 --> 00:03:48,561 Se ainda a tivesse, poderia pô-la aqui. 32 00:03:48,645 --> 00:03:51,898 Nunca me livrarei desta tralha inútil. 33 00:03:51,981 --> 00:03:55,360 Inútil? Este cubo de flash ainda tem dois por usar. 34 00:03:55,443 --> 00:03:58,947 Vocês nunca usam estas coisas. Olhem para isto. 35 00:03:59,030 --> 00:04:01,282 Compraste-os depois das Olimpíadas de Nagano 36 00:04:01,366 --> 00:04:02,951 e nunca esquiaste. 37 00:04:03,034 --> 00:04:05,995 Se deixasses de ser tão impulsivo, talvez... 38 00:04:06,079 --> 00:04:07,789 Vamos esquiar agora mesmo! 39 00:04:07,872 --> 00:04:10,083 - Sim, pai. Vamos! - Sim, vamos esquiar. 40 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 - Vamos, meninos. - Sim, pai! 41 00:04:12,460 --> 00:04:13,460 MONTE EMBOLIA 42 00:04:17,090 --> 00:04:19,759 Muito bem, aí vem ela. Não tirem os olhos da cadeira. 43 00:04:19,842 --> 00:04:21,761 Olha, pai, é o baterista dos Bread. 44 00:04:21,844 --> 00:04:23,179 Onde? 45 00:04:35,733 --> 00:04:38,945 Este teleférico vai mesmo alto. 46 00:04:39,946 --> 00:04:41,614 Finalmente. 47 00:04:47,412 --> 00:04:49,789 Um pequeno balanço vai descontrair-te, mãe. 48 00:04:50,581 --> 00:04:52,250 Para! 49 00:05:02,010 --> 00:05:04,762 Vês, mãe, venceste os teus medos e estás pronta para... 50 00:05:04,846 --> 00:05:06,639 Lamento! 51 00:05:08,516 --> 00:05:11,728 "O Fazedor de Viúvas". Não, este é para as senhoras. 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,022 "O Quebra-Espinhas". Chato. 53 00:05:14,105 --> 00:05:17,692 "Colostomizador". 54 00:05:18,609 --> 00:05:20,445 Não me faça mal. Tome a carteira. 55 00:05:22,572 --> 00:05:24,824 Ora viva, esquiador de botas! 56 00:05:24,907 --> 00:05:28,536 Flanders? Esse fato é um pouco revelador, não? 57 00:05:28,619 --> 00:05:33,916 Permite uma mobilidade máxima. Sinto-me como se estivesse nu. 58 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 Pare! Tenho de lavar os olhos. 59 00:05:41,049 --> 00:05:44,177 Não entres em pânico. Lembra-te do que disse o instrutor. 60 00:05:44,260 --> 00:05:46,971 Se se meter em apuros, só precisa de... 61 00:05:47,055 --> 00:05:50,433 Sinto-me como se estivesse nu. Nu. 62 00:05:50,516 --> 00:05:52,060 Nu! 63 00:05:52,143 --> 00:05:54,979 Flanders sexy estúpido! 64 00:05:55,063 --> 00:05:59,650 As minhas pernas! É a pior dor que já senti! 65 00:06:12,747 --> 00:06:14,415 Bilhete de ida. 66 00:06:15,875 --> 00:06:17,377 PERCURSO DE CROSS-COUNTRY 67 00:06:20,046 --> 00:06:24,008 Tão difícil... Mas tão gratificante! 68 00:06:24,092 --> 00:06:29,222 Os esquiadores de montanha não se divertem. A quem quero enganar? 69 00:06:32,225 --> 00:06:36,479 Ena, que cena perfeita! Valeu mesmo a pena! 70 00:06:39,107 --> 00:06:41,401 Não se preocupem, amiguinhos. Não vos farei mal. 71 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 Deixa os veados em paz. 72 00:06:54,831 --> 00:06:56,958 Mas estavam a tentar comer-me! 73 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Aqueles veados? 74 00:07:00,670 --> 00:07:03,923 - Mas eles... - Vem, levo-te à cabana. 75 00:07:08,761 --> 00:07:11,139 Fantabulástico! 76 00:07:11,222 --> 00:07:12,849 Estou a arrasar nesta cena! 77 00:07:12,932 --> 00:07:14,559 É sempre a abrir! 78 00:07:14,642 --> 00:07:18,104 Excelente. A vossa linguagem está cada vez melhor. 79 00:07:18,187 --> 00:07:21,274 - Posso ir à casa de banho? - Di-lo na linguagem snowboard. 80 00:07:21,357 --> 00:07:24,819 - Tenho de ir arriar o calhau? - Arria! 81 00:07:27,697 --> 00:07:30,032 Raposa das neves às cinco horas. 82 00:07:30,116 --> 00:07:34,954 Para a frente, para trás Miúda do disco 83 00:07:35,037 --> 00:07:38,541 - Este lugar está ocupado? - Acho que é o braço da cadeira. 84 00:07:38,624 --> 00:07:40,710 Então, alinhas em festas? 85 00:07:40,793 --> 00:07:44,255 O tipo de festas com chapéus e cornetas? 86 00:07:44,338 --> 00:07:46,716 Claro, querida, o que preferires. 87 00:07:46,799 --> 00:07:50,928 O Disco Stu quer que te sintas confortável, enquanto ele atua. 88 00:07:51,012 --> 00:07:52,972 - Quem é o Disco Stu? - Olá, mãe! 89 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 - Olá, filhotes. - Filhos! 90 00:07:56,058 --> 00:07:58,853 Recua, hoje não Miúda do disco 91 00:07:58,936 --> 00:08:02,398 - Estiveste aqui o dia inteiro? - Perdeste a diversão toda. 92 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Esquiar de cu para uma fenda não é a minha ideia de diversão. 93 00:08:07,069 --> 00:08:11,365 O único risco que vou correr é o de ficar sem marshmallows. 94 00:08:12,241 --> 00:08:14,785 Chamem um médico! 95 00:08:14,869 --> 00:08:17,622 Caramba, outro acidente com um relógio. 96 00:08:17,705 --> 00:08:19,332 Não admira. Olha para isto. 97 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 Isto deve segurá-lo. 98 00:08:29,592 --> 00:08:32,303 Quero que a minha mulher tenha o melhor tratamento possível. 99 00:08:33,679 --> 00:08:34,722 Não se passem. 100 00:08:36,098 --> 00:08:37,141 Melhor do que isso. 101 00:08:37,517 --> 00:08:38,434 PRESBITERIANO DE SPRINGFIELD 102 00:08:38,518 --> 00:08:39,518 Perfeito. 103 00:08:45,441 --> 00:08:49,028 Não acredito que ela foi para casa com aqueles tipos. 104 00:08:53,741 --> 00:08:56,702 Como pode ver, é uma fratura múltipla. 105 00:08:56,786 --> 00:08:58,996 A sua perna tem de ficar imóvel. 106 00:08:59,080 --> 00:09:02,959 Caso contrário, um pedaço de osso poderia viajar até ao cérebro. 107 00:09:03,042 --> 00:09:06,504 Não posso ficar no hospital. Amanhã é dia de lavar roupa. 108 00:09:06,587 --> 00:09:09,382 E tenho de tirar a carne à mortadela da Lisa. 109 00:09:09,465 --> 00:09:10,675 Nós ficamos bem. 110 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 O mais importante é ficares boa. 111 00:09:12,927 --> 00:09:16,514 Não te preocupes. A roupa e a loiça suja estarão lá, quando voltares. 112 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 Não estarão nada. Todos ajudaremos nas tarefas domésticas. 113 00:09:19,308 --> 00:09:22,019 Certo, rapazes? Rapazes? 114 00:09:23,729 --> 00:09:26,190 Toma esta! 115 00:09:26,274 --> 00:09:29,443 Querida, é simpático que queiras assumir as tarefas domésticas. 116 00:09:29,527 --> 00:09:31,195 Mas não te armes em heroína. 117 00:09:31,279 --> 00:09:34,574 Certifica-te de que o teu pai come sempre em cima de linóleo. 118 00:09:34,657 --> 00:09:36,075 Mas não o bom. 119 00:09:36,158 --> 00:09:38,744 Quero que te cases em cima dele, um dia. 120 00:09:38,828 --> 00:09:43,249 Mãe, já vi o que fazes em casa e sou capaz de o fazer. 121 00:09:43,332 --> 00:09:45,918 Talvez até consiga tornar as coisas mais eficientes. 122 00:09:46,002 --> 00:09:49,213 Ai sim? Então, diverte-te. 123 00:09:49,297 --> 00:09:52,216 Mas não esperes milagres daqueles dois. 124 00:09:52,300 --> 00:09:53,718 - Apanhei-te! - Já te mostro! 125 00:09:53,801 --> 00:09:56,971 Santo Deus, estão a desperdiçar milhares de dólares de interferão! 126 00:09:57,054 --> 00:09:59,473 E você está a interferão com a nossa diversão. 127 00:10:02,310 --> 00:10:05,688 Diabos me levem! Curou-me as aftas! 128 00:10:10,318 --> 00:10:13,404 - Bom dia. - Pai, onde está a tua roupa? 129 00:10:13,487 --> 00:10:15,448 Não sei. 130 00:10:15,531 --> 00:10:20,036 - Não me digas que a mãe te veste. - Acho que sim. Ou uma amiga dela. 131 00:10:22,496 --> 00:10:25,833 Muito bem, vamos tirar tarefas à sorte do chapéu das tarefas. 132 00:10:26,417 --> 00:10:29,086 Vá lá, inspetor de biquínis. 133 00:10:29,670 --> 00:10:32,340 "Lavar a sanita"? Muito bem, este foi só um ensaio. 134 00:10:32,840 --> 00:10:34,383 Ensaio. 135 00:10:34,467 --> 00:10:35,885 Ensaio. 136 00:10:35,968 --> 00:10:39,764 - Pronto, cá está. Alimentar os peixes. - Eu supervisiono. 137 00:10:39,847 --> 00:10:42,516 - Sabem, a ideia do chapéu... - É um belo chapéu. 138 00:10:42,600 --> 00:10:45,603 - Ninguém questiona o chapéu. - Pelo menos, lavas a loiça? 139 00:10:45,686 --> 00:10:49,023 Lisa, lavarei a loiça quando tirar isso do chapéu 140 00:10:49,106 --> 00:10:51,942 e não for um ensaio. 141 00:10:52,026 --> 00:10:53,444 Vês? Cá está! 142 00:10:53,527 --> 00:10:55,863 Mas isto era um ensaio. Este sistema funciona. 143 00:10:57,865 --> 00:11:00,284 Vá lá! Comam, seus preguiçosos! 144 00:11:00,368 --> 00:11:01,744 Vão chegar atrasados! 145 00:11:04,455 --> 00:11:05,581 Aqui têm o almoço. 146 00:11:05,665 --> 00:11:08,042 E não troquem a fruta por bombinhas. 147 00:11:08,125 --> 00:11:10,086 Mas o Lenny recebeu foguetes novos! 148 00:11:10,169 --> 00:11:13,964 Afasta-te do Lenny. E onde está a tua camisola, Bart? 149 00:11:14,048 --> 00:11:17,259 - Desfiou-se num prego. - Mentira! Deixou-a no autocarro. 150 00:11:17,343 --> 00:11:19,387 - És um homem morto, bufo! - Lisa, socorro! 151 00:11:19,470 --> 00:11:21,430 Estes meus rapazes... 152 00:11:21,514 --> 00:11:22,973 HOSPITAL PRESBITERIANO DE SPRINGFIELD 153 00:11:23,849 --> 00:11:25,976 Mrs. Simpson, o que está a fazer? 154 00:11:26,060 --> 00:11:29,271 Não conseguia dormir sabendo que a janela tinha uma mancha. 155 00:11:29,355 --> 00:11:30,773 Está aqui para descansar. 156 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 Se quer a janela limpa, carregue no botão para chamar. 157 00:11:33,859 --> 00:11:35,569 Não quero incomodar. 158 00:11:35,653 --> 00:11:37,905 Não nos incomodaria. Só aumenta a morfina. 159 00:11:40,866 --> 00:11:42,618 É verdade. 160 00:11:42,702 --> 00:11:45,955 Pare de carregar. Mr. Sakamoto está aqui para a acupressão. 161 00:11:46,038 --> 00:11:49,375 Mrs. Simpson, recoste-se e relaxe. 162 00:11:49,458 --> 00:11:53,963 Mr. Sakamoto quer que se sinta confortável enquanto ele atua. 163 00:11:55,756 --> 00:11:57,508 Acho que não preciso de... 164 00:12:05,057 --> 00:12:07,435 Muito bem, pessoal, o jantar está pronto. 165 00:12:10,980 --> 00:12:14,233 O queijo não está bem derretido. Deixa-me pô-lo de novo no... 166 00:12:14,316 --> 00:12:15,316 Pronto. 167 00:12:17,403 --> 00:12:20,072 Amêndoas laminadas para o feijão verde! 168 00:12:20,448 --> 00:12:21,574 Volto já. 169 00:12:32,042 --> 00:12:33,919 Então, como foi o teu dia? 170 00:12:40,176 --> 00:12:43,053 Bart, deverias ter areado as panelas! 171 00:12:43,137 --> 00:12:45,848 - Precisavam de ficar de molho. - Disseste isso há quatro dias. 172 00:12:45,931 --> 00:12:47,892 Olha, enferrujaram. 173 00:12:47,975 --> 00:12:51,020 - É uma ilusão. - Não, não é! 174 00:12:51,103 --> 00:12:52,772 - Trouxe as mercearias. - Ótimo. 175 00:12:53,481 --> 00:12:57,902 Gasosa de ácer? Um telemóvel cheio de doces? 176 00:12:58,402 --> 00:13:01,864 - Pão de astronauta? - É o pão dos astronautas. 177 00:13:01,947 --> 00:13:03,425 Não sabia que os Aerosmith faziam cereais. 178 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 CEREAIS SWEET EMOTIONS 179 00:13:04,784 --> 00:13:07,453 - Pai, dei-te uma lista. - Sim. 180 00:13:08,871 --> 00:13:10,206 Não acertaste em nada. 181 00:13:11,540 --> 00:13:13,292 Está lá, Ilha dos Chupa-Chupas? 182 00:13:13,375 --> 00:13:17,630 Está aqui uma menina que comeu demasiados rebuçados. 183 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 Mas onde íamos? 184 00:13:20,674 --> 00:13:23,803 Está lá? Está lá? Desligaram. 185 00:13:27,306 --> 00:13:28,933 Fala. 186 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 Olá, mãe. Como está a perna? 187 00:13:31,685 --> 00:13:32,978 Perna? 188 00:13:33,062 --> 00:13:37,274 Isso. Está ótima. Como estão as coisas aí em casa? 189 00:13:37,358 --> 00:13:38,984 Não poderiam estar melhores. 190 00:13:39,068 --> 00:13:40,611 - Marco? - Polo. 191 00:13:40,694 --> 00:13:42,571 - Marco? - Polo. 192 00:13:42,655 --> 00:13:45,032 - Mar... - Polo. 193 00:13:45,115 --> 00:13:48,661 Mãe, achas que vais sair daí em breve? 194 00:13:48,744 --> 00:13:52,832 Não sei, querida. Ainda tenho de fazer muitos tratamentos. 195 00:13:52,915 --> 00:13:55,042 Achei que desse conta do recado, mas... 196 00:13:55,125 --> 00:13:57,002 Eu também acho. Adeus. 197 00:14:00,256 --> 00:14:01,507 Lucy. 198 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 Bateste-lhe com força, Rick. 199 00:14:07,596 --> 00:14:10,182 Pessoal, que balbúrdia é esta? 200 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 John Wayne? 201 00:14:13,477 --> 00:14:15,980 Podem pôr isso mais baixo? 202 00:14:16,063 --> 00:14:19,024 Querida, se não pusemos mais baixo quando o polícia pediu, 203 00:14:19,108 --> 00:14:20,734 que hipóteses tens tu? 204 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 Ele voltou a bater-lhe. 205 00:14:25,990 --> 00:14:29,159 Cambada de estúpidos! Não acredito nisto! 206 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 Estás a perder o juízo, miúda? 207 00:14:33,539 --> 00:14:34,665 Lucy? 208 00:14:34,748 --> 00:14:38,252 Lucy Mcgillicuddy Ricardo Carmichael. 209 00:14:38,878 --> 00:14:41,714 - E acho que há mais. - Que faz aqui? 210 00:14:41,797 --> 00:14:45,050 Vim do Céu para te ajudar a vingares-te destes vadios. 211 00:14:45,134 --> 00:14:46,802 Há por aqui algum cinzeiro? 212 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 - Isto serve? - Obrigada, fofa. 213 00:14:49,805 --> 00:14:53,684 Precisamos de um plano para dar uma lição àqueles idiotas. 214 00:14:53,767 --> 00:14:57,021 Como quando se escondeu dentro da conga para assustar o Ricky? 215 00:14:57,479 --> 00:15:00,858 Deixa os tambores em paz! Esses são meus. 216 00:15:00,941 --> 00:15:03,652 Já sei! Vais fazer o seguinte. 217 00:15:03,736 --> 00:15:05,821 Espera que adormeçam. 218 00:15:05,905 --> 00:15:07,656 Depois, entra no quarto deles 219 00:15:07,740 --> 00:15:10,242 e certifica-te de que estão ferrados a dormir, porque... 220 00:15:17,374 --> 00:15:18,500 TINTA DE CARTAZ 221 00:15:18,584 --> 00:15:19,627 AVEIA 222 00:15:29,887 --> 00:15:32,014 A minha pele! A minha pele maravilhosa! 223 00:15:34,183 --> 00:15:35,434 Lisa, socorro! 224 00:15:40,314 --> 00:15:41,482 Que se passa connosco? 225 00:15:41,857 --> 00:15:44,276 Não gosto do aspeto disto. 226 00:15:44,360 --> 00:15:45,819 Não? Foi isso que eu disse. 227 00:15:45,903 --> 00:15:47,905 - Diz-lhe, Bart. - Cala-te! Cala-te! 228 00:15:47,988 --> 00:15:49,573 É melhor irmos a um médico. 229 00:15:52,409 --> 00:15:54,787 Bem-vindo ao "Médico Virtual". 230 00:15:55,162 --> 00:15:57,414 Dos criadores de "Dragon Quest" e "SimSanduíche". 231 00:15:57,498 --> 00:15:59,875 - Introduza os sintomas agora. - Vejamos... 232 00:15:59,959 --> 00:16:01,877 - Feridas com crosta. - Sim. 233 00:16:01,961 --> 00:16:05,172 - Gemidos horríveis. - Sim, sim! 234 00:16:05,255 --> 00:16:07,383 Estiveram expostos a falta de higiene? 235 00:16:07,466 --> 00:16:09,093 Somos uns porcos! 236 00:16:10,260 --> 00:16:12,596 Muito bem. E o diagnóstico... 237 00:16:13,430 --> 00:16:14,807 Você tem lepra. 238 00:16:14,890 --> 00:16:16,392 - Lepra? - Lepra! 239 00:16:18,519 --> 00:16:21,397 - Impuro! Impuro! - Impuro! Impuro! 240 00:16:21,480 --> 00:16:25,025 Ajude-nos, Médico Virtual. Olhe para mim, estou de joelhos! 241 00:16:25,109 --> 00:16:26,109 Adeus. 242 00:16:29,822 --> 00:16:30,823 Excelente. 243 00:16:33,659 --> 00:16:37,287 Lepra! Não acredito! Aquele bolinho da sorte tinha razão. 244 00:16:37,371 --> 00:16:40,916 Porque haveria Deus de castigar um miúdo? Um miúdo americano? 245 00:16:41,000 --> 00:16:44,378 Rapazes, a lepra adora a imundície. 246 00:16:44,461 --> 00:16:46,714 Por isso, a vossa única hipótese é limpar a casa. 247 00:16:46,797 --> 00:16:48,340 Vou buscar esfregonas. 248 00:16:48,424 --> 00:16:51,468 Esfregonas? A cura parece pior do que a doença. 249 00:16:51,552 --> 00:16:54,430 Na catequese, disseram que os leprosos eram curados por um barbudo. 250 00:16:54,513 --> 00:16:56,056 - Jesus? - Sim, parece que sim. 251 00:16:56,473 --> 00:16:58,113 Acho que não estamos nas Suas boas graças. 252 00:16:58,267 --> 00:17:00,686 Mas conheço alguém ainda mais santo que Jesus. 253 00:17:03,397 --> 00:17:05,315 Ora viva! Eu... 254 00:17:08,610 --> 00:17:11,405 Maude, depressa. Os Simpsons estão cheios de crostas. 255 00:17:11,488 --> 00:17:13,824 - Ajudem-nos. - Estamos doentes. 256 00:17:13,907 --> 00:17:15,868 Ó, não, é lepra! 257 00:17:15,951 --> 00:17:18,203 Lembras-te dos leprosos horríveis no Ben-Hur? 258 00:17:18,287 --> 00:17:21,498 - Viste o Ben-Hur sem mim? - Tínhamos rompido, na altura. 259 00:17:21,582 --> 00:17:23,375 Isso não é... 260 00:17:23,459 --> 00:17:26,462 - Miolos. Miolos. - Miolos. Miolos. 261 00:17:26,879 --> 00:17:31,633 Usem os miolos para nos ajudar. Os vossos miolos deliciosos. 262 00:17:31,717 --> 00:17:34,970 Pobrezinhos. Qual é a atitude cristã? 263 00:17:36,513 --> 00:17:39,975 Obrigado, obrigado, obrigado, homem maravilhoso! 264 00:17:44,229 --> 00:17:45,939 Boa! Comida! 265 00:17:49,109 --> 00:17:52,529 Bart, deixa um pouco para o Rod e o Todd. Toma, rapaz. 266 00:17:52,613 --> 00:17:54,698 Todd, não! 267 00:17:57,618 --> 00:18:02,831 Homer, adoraríamos ajudar, mas não temos condições para leprosos. 268 00:18:02,915 --> 00:18:05,918 - Então, estão a rejeitar-nos... - Não, não, não. 269 00:18:06,001 --> 00:18:08,629 Só acho que poderíamos mandá-los para um lugar melhor. 270 00:18:08,712 --> 00:18:11,715 Um lugar onde pudessem cuidar de vocês. 271 00:18:11,799 --> 00:18:13,759 Obrigado, meu bom homem. 272 00:18:19,014 --> 00:18:22,059 Isso dói. Meninos, tragam o álcool sem álcool. 273 00:18:23,977 --> 00:18:27,439 Marge, vamos tirar este gesso e poderá voltar para casa para... 274 00:18:27,523 --> 00:18:31,318 - Santo Deus! - Bom, já passou uma semana. 275 00:18:31,401 --> 00:18:34,154 Código azul! Mil centímetros cúbicos de cera, depressa! 276 00:18:35,072 --> 00:18:38,992 Leprosos preguiçosos! Fazem-me limpar tudo sozinha. 277 00:18:39,868 --> 00:18:42,079 - Olá, o Homer está? - Não, não está. 278 00:18:42,162 --> 00:18:43,872 Não sei onde está. 279 00:18:43,956 --> 00:18:47,459 Estou preocupado. Costuma aparecer para um copo, antes do trabalho. 280 00:18:47,543 --> 00:18:49,670 Ele disse-nos que ia ao ginásio! 281 00:18:51,130 --> 00:18:54,049 Seja como for, achas que ele pode estar noutro bar? 282 00:18:54,133 --> 00:18:57,928 Porque eu não suportaria isso. Não suportaria, eu... 283 00:18:59,638 --> 00:19:00,973 Não desligues! 284 00:19:01,056 --> 00:19:05,602 Cheguei, pessoal! A casa está ótima! 285 00:19:05,686 --> 00:19:09,565 - Mãe, perdi o pai e o Bart. - Perdeste-os? Como assim? 286 00:19:09,648 --> 00:19:12,401 Levei-os a pensar que tinham lepra. 287 00:19:12,484 --> 00:19:16,572 Doença de Hansen. Sabes, como aquela gasosa horrível? 288 00:19:16,655 --> 00:19:20,325 O pai e o Bart fugiram e ninguém sabe para onde foram. 289 00:19:20,409 --> 00:19:23,704 Pronto, pronto, acalma-te. Não podem ter ido muito longe. 290 00:19:23,787 --> 00:19:26,248 - Molokai? - No Havai? 291 00:19:26,331 --> 00:19:30,002 Esse mesmo. Têm lá uma ótima colónia para leprosos. 292 00:19:30,085 --> 00:19:33,589 Por isso, mandámo-los para lá. E custou-nos uma fortuna. 293 00:19:33,672 --> 00:19:36,383 Teremos um Natal imaginário, este ano. 294 00:19:36,466 --> 00:19:38,510 - Um Natal imaginário! - Um Natal imaginário! 295 00:19:38,969 --> 00:19:41,889 - Eu recebi um saltitão. - Eu recebi um Hula-Hoop. 296 00:19:45,350 --> 00:19:46,768 COLÓNIA DE LEPROSOS DE MOLOKAI 297 00:19:46,852 --> 00:19:48,520 BEM-VINDOS, LEPROSOS CAVALEIROS DE COLOMBO 298 00:19:53,233 --> 00:19:56,153 - Isto é um hospital? - É verdade. 299 00:19:59,656 --> 00:20:02,284 Vamos ficar curados, comer umas lagostas 300 00:20:02,367 --> 00:20:04,828 e, depois, ver uns gays a casarem-se. 301 00:20:04,912 --> 00:20:07,456 - Vocês devem ser os Simpsons. - Viva. 302 00:20:07,539 --> 00:20:11,210 - Obrigado por não fugir horrorizado. - Obrigado pelo "viva" amistoso. 303 00:20:11,293 --> 00:20:15,172 - Dão-nos um quarto com vista? - Terão vista para a praia inteira. 304 00:20:15,255 --> 00:20:18,217 - Da sala das agulhas elétricas. - A sério? Da praia inteira? 305 00:20:18,300 --> 00:20:22,554 - Sim. Da sala das agulhas elétricas. - Sala das agulhas elétricas? 306 00:20:28,227 --> 00:20:29,895 CABANA DAS AGULHAS ELÉTRICAS 307 00:20:33,690 --> 00:20:35,567 - Socorro! - Ainda bem que não sou eu. 308 00:20:35,651 --> 00:20:36,651 AGULHA 01 309 00:20:41,573 --> 00:20:43,617 Está na hora de virar. 310 00:20:43,700 --> 00:20:45,661 Cá estão eles. 311 00:20:45,744 --> 00:20:48,455 Graças a Deus estão bem. 312 00:20:49,122 --> 00:20:53,543 Pai, Bart, preguei-vos uma partida horrível e lamento imenso. 313 00:20:53,627 --> 00:20:56,046 Vocês não têm lepra. É apenas aveia. 314 00:20:56,129 --> 00:20:57,256 Sim, nós sabemos. 315 00:20:57,339 --> 00:20:59,383 Percebi-o, quando comi uma crosta. 316 00:20:59,466 --> 00:21:01,051 Então, vamos embora. 317 00:21:01,134 --> 00:21:03,262 Nem pensar. Ganhámos umas férias no Havai. 318 00:21:03,345 --> 00:21:05,264 Este lugar é o máximo. 319 00:21:05,347 --> 00:21:08,225 Só temos de aguentar duas horas de dor lancinante. 320 00:21:08,308 --> 00:21:11,186 Depois, é só compras e surf! 321 00:21:11,270 --> 00:21:13,480 Esta noite, vamos pôr as nossas crostas falsas, 322 00:21:13,563 --> 00:21:15,732 saltar a vedação e assustar os normais. 323 00:21:15,816 --> 00:21:19,069 - Parece ótimo, mas... - Vá lá, descontrai-te. 324 00:21:19,486 --> 00:21:20,988 Estamos no paraíso. 325 00:21:24,116 --> 00:21:26,326 Número 1, apresente-se na cabana da dermoabrasão. 326 00:21:26,410 --> 00:21:28,245 Sou eu. 327 00:22:27,346 --> 00:22:29,056 Bateste-lhe com força, Rick. 328 00:22:29,890 --> 00:22:32,517 Tradução: Florinda Lopes 25104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.