All language subtitles for The.Simpsons.S10E23.Thirty.Minutes.Over.Tokyo.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track13_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,725 ESTOY MUY CANSADO 3 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 ¡Pantalones cibernéticos a prueba de calzón chino! 4 00:01:24,709 --> 00:01:28,630 Oye, ¿por qué no me dijiste que la nueva Wired estaba aquí? 5 00:01:28,713 --> 00:01:31,382 Me divierten sus parodias de películas de éxito. 6 00:01:31,466 --> 00:01:33,510 - Papá, no son... - "Gigabytes". 7 00:01:33,593 --> 00:01:35,428 Lo hicieron otra vez. 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,723 "Gigabytes". Espera. Esto no es Weird. 9 00:01:38,807 --> 00:01:41,142 No hay una revista llamaba Weird, ¿no? 10 00:01:41,226 --> 00:01:46,106 Esta es Wired. Es sobre computadoras y tecnología. 11 00:01:47,023 --> 00:01:50,360 Mira. Hay un cibercafé que abre en Springfield. 12 00:01:50,443 --> 00:01:52,028 ¿Me llevas, papá, por favor? 13 00:01:52,112 --> 00:01:54,656 Te enseñaré cómo pedir pizza por Internet. 14 00:01:54,739 --> 00:01:56,783 ¿Internet? ¿Eso todavía sigue? 15 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Conozco un sitio que muestra a monos haciéndolo. 16 00:01:59,327 --> 00:02:03,081 Bart, Internet es más que una red de pornografía global. Es... 17 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 Vamos, Lisa. Monos. 18 00:02:06,960 --> 00:02:08,545 EL SERVIDOR JAVA GRAN APERTURA 19 00:02:11,506 --> 00:02:14,217 Veamos qué hay en Faldas Escocesas Levantadas. 20 00:02:14,300 --> 00:02:15,927 FALDAS ESCOCESAS LEVANTADAS ENTRAR 21 00:02:17,846 --> 00:02:21,057 Este sujeto necesita una poda. 22 00:02:21,558 --> 00:02:22,767 ¡Es Willie! 23 00:02:23,852 --> 00:02:29,732 Me llamo Mary. Tengo 45 años, soy gorda y me conformo con poco. 24 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Esta Mary tiene el paquete completo. 25 00:02:33,444 --> 00:02:35,989 Papá, surfeas como un profesional. 26 00:02:36,072 --> 00:02:39,534 Sí. Apuesto al Jai Alai en las islas Caimán. 27 00:02:39,617 --> 00:02:41,995 Invertí un poco en algo llamado Newscorp. 28 00:02:42,078 --> 00:02:43,663 Papá, es Fox. 29 00:02:43,746 --> 00:02:46,207 Deshacer. Deshacer. 30 00:02:46,291 --> 00:02:50,962 - Papá, ¿nos queda dinero? - Veamos la vieja cuenta de banco. 31 00:02:51,045 --> 00:02:52,213 Resumen de cuenta 32 00:02:52,297 --> 00:02:55,967 Luego del cíber despilfarro aún me quedan 1200 dólares. 33 00:02:56,050 --> 00:02:59,262 Muy bien, idiotas. Esto es un asalto. 34 00:02:59,345 --> 00:03:03,349 Sí. Lo bajamos para papá. 35 00:03:05,185 --> 00:03:09,772 Robo punto adiós, barra invertida perdedores. 36 00:03:11,065 --> 00:03:12,442 ¿Nos robaron? 37 00:03:12,525 --> 00:03:16,988 Sabes mucho de esto para ser alguien inocente. 38 00:03:17,071 --> 00:03:19,949 Ahorrábamos ese dinero para nuestras vacaciones. 39 00:03:20,033 --> 00:03:23,578 Ahora deberemos empezar otra vez. 40 00:03:23,661 --> 00:03:27,165 No te preocupes, cariño. Conseguiré el dinero... 41 00:03:27,248 --> 00:03:29,626 aunque tenga que tomar un segundo trabajo. 42 00:03:38,468 --> 00:03:41,846 - Buenas, vecino. ¿Corto de dinero? - Sí, señor. 43 00:03:41,930 --> 00:03:44,057 Homero, no puedes robarnos... 44 00:03:44,140 --> 00:03:46,226 cada vez que tienes que pagar una cuenta. 45 00:03:46,309 --> 00:03:49,103 Lo sé, señor. Lo siento, señor. 46 00:03:50,188 --> 00:03:53,483 Es que tú y Maude viven como la realeza en su castillo... 47 00:03:53,566 --> 00:03:57,111 mientras yo tengo a Marge atrapada como un cerdo en un panal. 48 00:03:57,195 --> 00:03:59,364 No estamos tan bien como crees. 49 00:03:59,447 --> 00:04:02,408 Tenemos ocho iglesias diferentes para proteger las apuestas. 50 00:04:02,492 --> 00:04:05,119 Y el Izquierdórium va cuesta abajo... 51 00:04:05,203 --> 00:04:07,330 desde que lzquierdópolis se mudó al lado. 52 00:04:07,413 --> 00:04:10,250 Si no son ricos, ¿cómo tienen un refrigerador nuevo... 53 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 un abridor eléctrico y máquina de malteadas? 54 00:04:12,710 --> 00:04:14,254 Los compramos baratos. 55 00:04:14,337 --> 00:04:17,173 - Eran evidencia en un asesinato. - Qué bien. 56 00:04:17,257 --> 00:04:20,301 Nos dieron el consejo en el seminario de Chuck Garabedian. 57 00:04:20,385 --> 00:04:22,470 - Continúa. - Nos enseñó cómo vivir... 58 00:04:22,553 --> 00:04:25,098 a la Burt Reynolds con los ingresos de Mac Davis. 59 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Tengo boletos para su próximo seminario. 60 00:04:27,392 --> 00:04:30,520 Encontrarás que vivir ahorrando es más satisfactorio que robar. 61 00:04:30,603 --> 00:04:36,150 Tal vez tengas razón, Ned. Tal vez tengas razón. 62 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 SEMINARIO MEGAAHORRO 63 00:04:40,947 --> 00:04:41,990 TRAIGA SU PROPIA SILLA 64 00:04:43,533 --> 00:04:46,452 ¿Están cansados de no tener las cosas buenas de la vida? 65 00:04:46,536 --> 00:04:50,373 ¿Vacaciones, billetes de avión, bailarinas de Solid Gold? 66 00:04:50,456 --> 00:04:52,542 Solo quedan tres en el mundo. 67 00:04:52,625 --> 00:04:54,877 Quédense porque les diré... 68 00:04:54,961 --> 00:04:58,506 los 12 secretos del ahorro que Wall Street no les contará. 69 00:04:58,589 --> 00:05:01,884 Luego les mostraré las tres maneras de volver a la autopista. 70 00:05:01,968 --> 00:05:04,929 Incluyendo el atajo que los peces gordos de Wall Street... 71 00:05:05,013 --> 00:05:06,306 no quieren que conozcan. 72 00:05:08,016 --> 00:05:10,601 Aquí vamos con el péguenle al pez gordo. 73 00:05:10,685 --> 00:05:15,898 Bueno, ¿qué espera? Estos pueblerinos son puro marxismo. 74 00:05:15,982 --> 00:05:18,109 Llego tarde al tren. 75 00:05:21,237 --> 00:05:23,406 Comencemos con el megasecreto número uno. 76 00:05:23,489 --> 00:05:27,201 Hay que sacarle el jugo a cada centavo. ¿Ven este esmoquin? 77 00:05:27,285 --> 00:05:29,829 Lo compré barato porque Roy Cohn murió con él. 78 00:05:31,122 --> 00:05:34,625 ¿El yate? Una ganga porque huele a orina de gato. 79 00:05:36,753 --> 00:05:39,422 ¿Y esas hermosas mujeres? Antes eran hombres. 80 00:05:40,631 --> 00:05:44,177 El punto es que hay que sacarle el jugo a cada centavo. 81 00:05:44,260 --> 00:05:47,347 - Vamos, quiero oírlo. - Sacarle el jugo a cada centavo. 82 00:05:47,430 --> 00:05:49,098 Sacarle el jugo a cada centavo. 83 00:05:49,182 --> 00:05:53,144 Lo aprieto. Lo aprieto. 84 00:05:53,227 --> 00:05:55,646 Lo apreté tan fuerte que se metió en mi mano. 85 00:05:57,774 --> 00:05:59,942 Homero. No otra vez. 86 00:06:00,026 --> 00:06:01,861 TODO A 99 CENTAVOS REBAJAS 87 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 ¿Haremos las compras en una tienda 99 Centavos? 88 00:06:06,324 --> 00:06:07,950 Bueno, tal vez para tu boda. 89 00:06:09,077 --> 00:06:10,244 TODO A 66 CENTAVOS 90 00:06:10,328 --> 00:06:13,122 - ¿Qué tal aquí? - No, si queremos irnos de vacaciones. 91 00:06:13,664 --> 00:06:14,999 TODO A 33 CENTAVOS 92 00:06:17,251 --> 00:06:18,753 GASEOSA COOL RANCH 93 00:06:18,836 --> 00:06:20,671 Mira, mamá, tienen tu vestido. 94 00:06:21,589 --> 00:06:26,010 ¿Treinta y tres centavos? Yo pagué casi el doble. 95 00:06:26,886 --> 00:06:28,429 ¿Azul? 96 00:06:28,513 --> 00:06:30,014 El plancton cuesta sólo 33 centavos. 97 00:06:30,098 --> 00:06:31,098 PLANCTON 98 00:06:31,974 --> 00:06:34,602 De acuerdo al Consejo Alimentario Mexicano... 99 00:06:34,685 --> 00:06:36,729 esto expiró hace dos años. 100 00:06:36,813 --> 00:06:40,691 Seguro, según sus normas. Pero vivimos en Estados Unidos. 101 00:06:42,819 --> 00:06:46,114 También dice que puede causar la enfermedad de la marea roja. 102 00:06:46,197 --> 00:06:49,659 Pero es tan barato. 103 00:06:50,451 --> 00:06:52,829 Veamos qué queda en el viejo fondo de vacaciones. 104 00:06:54,747 --> 00:06:56,916 Podrías haberle sacado el tapón del fondo. 105 00:06:56,999 --> 00:06:59,127 Algo tarde para los "podrías", Marge. 106 00:06:59,210 --> 00:07:01,754 No creo que alcance para unas vacaciones. 107 00:07:01,838 --> 00:07:04,841 Lo hay para unas vacaciones de megaahorro. 108 00:07:04,924 --> 00:07:07,552 Chuck Garabedian dice que se puede volar mega barato... 109 00:07:07,635 --> 00:07:09,429 si no te importa a dónde vas. 110 00:07:09,512 --> 00:07:13,057 Así es. Van al aeropuerto y esperan que alguien no se presente. 111 00:07:13,141 --> 00:07:15,810 Pueden comprar billetes por una fracción del precio. 112 00:07:15,893 --> 00:07:17,854 ¿Revisa nuestra basura? 113 00:07:17,937 --> 00:07:20,773 Así es. Ustedes, peces gordos, no acabaron su plancton. 114 00:07:20,857 --> 00:07:22,984 Ahora es mío. 115 00:07:23,067 --> 00:07:24,652 AEROPUERTO DE SPRINGFIELD 116 00:07:24,735 --> 00:07:26,404 SALIDA INTERNACIONALES HONOLULÚ 117 00:07:26,487 --> 00:07:29,073 Hawái, aquí vamos. 118 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 No. No. Iremos a París. Lo presiento. 119 00:07:31,951 --> 00:07:34,078 Vamos, Transilvania. 120 00:07:34,162 --> 00:07:39,041 No, volvamos a Jamaica. Ya estuvimos demasiado en Babilonia. 121 00:07:39,125 --> 00:07:42,920 Atención, vuelo 650 a Tokio está listo para salir... 122 00:07:43,004 --> 00:07:45,214 y con cuatro asientos disponibles de megaahorro. 123 00:07:45,298 --> 00:07:48,050 - Sí. - Vamos, Homero. Japón. 124 00:07:48,134 --> 00:07:50,094 No. Japón no. Jamaica. 125 00:07:50,178 --> 00:07:52,930 Quiero pasar la marihuana por el lado izquierdo. 126 00:07:53,014 --> 00:07:57,727 No importa. Parece que los Flanders consiguieron los lugares. 127 00:07:57,810 --> 00:08:02,023 ¿Así que los Flanders creen que pueden robarnos las vacaciones? 128 00:08:03,107 --> 00:08:05,067 Vamos. 129 00:08:08,654 --> 00:08:10,948 Sayonara, idiotas. 130 00:08:11,616 --> 00:08:15,786 Sí, los Simpson se van a Japón. 131 00:08:16,579 --> 00:08:19,040 Oiga, cuidado con el gong, imbécil. 132 00:08:26,088 --> 00:08:30,551 Vamos, Homero. Japón será divertido. Te gustó Rashomon. 133 00:08:30,635 --> 00:08:32,136 No lo recuerdo así. 134 00:08:32,220 --> 00:08:35,765 Además, si queríamos ver japoneses, podríamos haber ido al zoológico. 135 00:08:35,848 --> 00:08:37,433 - Homero. - ¿Qué? 136 00:08:37,517 --> 00:08:40,186 El sujeto que lava los elefantes es japonés. 137 00:08:40,269 --> 00:08:43,439 Se llama Takashi. Está en mi club del libro. 138 00:08:43,523 --> 00:08:46,776 Mira, mamá. Las instrucciones de seguridad están escritas en haiku. 139 00:08:46,859 --> 00:08:50,863 "Ajusten sus cinturones, fuerte. Sus asientos flotan suavemente. 140 00:08:50,947 --> 00:08:52,823 Auriculares, cinco dólares". 141 00:08:56,994 --> 00:09:00,665 Señor, aún no es seguro usar dispositivos electrónicos. 142 00:09:00,748 --> 00:09:01,791 Tú eres la azafata. 143 00:09:04,168 --> 00:09:06,796 Vuelve a encenderlo. Vuelve a encenderlo. 144 00:09:06,879 --> 00:09:08,965 PELÍCULAS A BORDO Jim Belushi en COMPAÑERO CANGURO 145 00:09:09,048 --> 00:09:11,926 No sabía que Jim Belushi hizo tantas películas. 146 00:09:12,009 --> 00:09:13,928 Sí, ¿no es increíble? 147 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 Filman un ahora en el baño. 148 00:09:16,389 --> 00:09:18,808 La pasarán hacia el final del vuelo. 149 00:09:19,392 --> 00:09:23,229 Toga. Toga. Toga 2000. 150 00:09:23,312 --> 00:09:25,856 Marge, me robaron la idea. 151 00:09:27,191 --> 00:09:31,821 Bienvenidos a Japón, amigos. El tiempo local es mañana. 152 00:09:33,948 --> 00:09:36,659 HOTEL ROYAL TOKIO ¡AHORA 20% MÁS DE REVERENCIAS! 153 00:09:37,743 --> 00:09:39,787 Esta es nuestra habitación. 154 00:09:39,870 --> 00:09:43,374 Homero, debes deslizarlas. 155 00:09:43,457 --> 00:09:45,710 No tengo tiempo para eso. 156 00:09:48,629 --> 00:09:51,465 Bienvenidos. Me honra recibir sus desperdicios. 157 00:09:56,804 --> 00:09:59,015 Están adelantados años más que nosotros. 158 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Mamá. Lisa. Miren. Papá está en la tele. 159 00:10:04,061 --> 00:10:07,732 Sí. 160 00:10:11,110 --> 00:10:12,695 Quita el aliento. 161 00:10:12,778 --> 00:10:15,197 Miren, allí están los jardines imperiales... 162 00:10:15,281 --> 00:10:19,827 el santuario Meiji, la fábrica Hello Kitty. 163 00:10:24,081 --> 00:10:25,750 ¿Quién quiere salir a explorar? 164 00:10:25,833 --> 00:10:27,877 Oye, aún sigo viendo televisión japonesa. 165 00:10:27,960 --> 00:10:30,379 ¿No es este el dibujito que causa ataques? 166 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 Bart, ¿qué haces? 167 00:10:38,804 --> 00:10:40,765 Oigan, ¿qué sucede...? 168 00:10:43,017 --> 00:10:44,685 Muy bien. 169 00:10:46,979 --> 00:10:49,065 Robots ya regresa. 170 00:10:49,482 --> 00:10:51,817 - Los ataques me dieron hambre. - A mí también. 171 00:10:51,901 --> 00:10:54,320 Vayamos a una casa de sopa de fideos japonesa. 172 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 El inodoro recomendó Estadosunidoslandia. 173 00:10:57,031 --> 00:11:01,160 Papá, no recorrimos medio mundo para comer allí. 174 00:11:01,243 --> 00:11:04,914 Me gustaría ver a los japoneses comerse un sándwich. 175 00:11:04,997 --> 00:11:07,750 Apuesto a que es más pequeño y más eficiente. 176 00:11:07,833 --> 00:11:11,629 Ahora regresamos con Robots Epilépticos Combativos. 177 00:11:14,507 --> 00:11:15,549 ESTADOSUNIDOSLANDIA 178 00:11:22,640 --> 00:11:25,434 No puedo creer que nos dieran Impuestoschusetts. 179 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 ¿Saben? Una vez conocí a un sujeto de Nantucket. 180 00:11:29,105 --> 00:11:30,356 - ¿Y? - Digamos que... 181 00:11:30,439 --> 00:11:33,442 las historias sobre él eran muy exageradas. 182 00:11:34,193 --> 00:11:35,695 Qué tal, gánsteres. 183 00:11:35,778 --> 00:11:37,988 Soy el típico camarero estadounidense. 184 00:11:38,072 --> 00:11:39,240 COLA YANQUI DE CALIFORNIA 185 00:11:39,323 --> 00:11:42,785 Estos precios son terribles. ¿Diez mil yenes por una ensalada de repollo? 186 00:11:42,868 --> 00:11:46,080 ¿No tienen algo remotamente japonés? 187 00:11:46,163 --> 00:11:48,374 No me pregunten. Yo no sé nada. 188 00:11:48,457 --> 00:11:51,252 Soy un producto de la educación estadounidense. 189 00:11:51,335 --> 00:11:56,090 También fabrico autos de poca calidad y electrónica inferior. 190 00:11:58,134 --> 00:11:59,468 Nos imitan bien. 191 00:12:02,096 --> 00:12:04,974 Un melón cuadrado, por favor. 192 00:12:05,057 --> 00:12:08,936 Cielos, Homero. Esos cuestan 150 dólares. 193 00:12:09,019 --> 00:12:13,441 Vale cada centavo. Estoy cansado de la fruta redonda. 194 00:12:14,692 --> 00:12:17,361 Tal vez deberíamos volver al hotel. 195 00:12:17,445 --> 00:12:20,239 Pero prometiste que haríamos algo japonés. 196 00:12:20,322 --> 00:12:21,949 Claro, tienes razón. 197 00:12:22,032 --> 00:12:24,869 ¿Sabes? Leía sobre una casa de té Shinto... 198 00:12:24,952 --> 00:12:26,996 donde practican el tradicional... 199 00:12:27,079 --> 00:12:28,664 Corre, Bart. 200 00:12:30,082 --> 00:12:31,542 Mira, ¿no es Woody Allen? 201 00:12:32,001 --> 00:12:33,669 Parece que hace un comercial. 202 00:12:34,628 --> 00:12:36,714 Hola. 203 00:12:36,797 --> 00:12:39,467 Muchas galletas de arroz afirman ser de bajas calorías. 204 00:12:39,550 --> 00:12:42,678 Pero solo las Fujikawa hacen que su interior se regocije. 205 00:12:42,762 --> 00:12:43,929 GALLETAS DE ARROZ FUJIKAWA 206 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 ¿Qué hice para merecer esto? Correcto. 207 00:12:47,683 --> 00:12:49,435 ESTADIO DE SUMO SAKATUMI VS. NAKADOWNA 208 00:12:54,231 --> 00:12:58,944 Pretzels de cincuenta dólares. ¿Cómo está el bebé Huey? 209 00:12:59,028 --> 00:13:02,865 Dice aquí que arrojan sal antes para purificar el ring. 210 00:13:04,158 --> 00:13:06,577 - ¿Tienes sal, gordito? - ¿Gordito? 211 00:13:06,660 --> 00:13:09,038 El nombre "gordito" es hiriente... 212 00:13:09,121 --> 00:13:11,582 y mi problema de peso es glandular. 213 00:13:11,665 --> 00:13:13,042 ¿Te comerás eso? 214 00:13:13,125 --> 00:13:15,795 Oye, es mío. 215 00:13:18,714 --> 00:13:21,842 Como decimos en mi país: "Hasta la vista, baby". 216 00:13:21,926 --> 00:13:25,846 Felicitaciones. Soy el emperador. 217 00:13:25,930 --> 00:13:28,098 Sí, y yo soy un palizauro. 218 00:13:29,892 --> 00:13:31,727 MALLAS DE SUMO 219 00:13:34,563 --> 00:13:37,650 Aclamen al emperador Palizauro. 220 00:13:47,117 --> 00:13:49,662 Su esposa pagó la fianza, señor Simpson-san. 221 00:13:49,745 --> 00:13:54,375 Gracias a Dios. No hubiera soportado un minuto más en este infierno. 222 00:14:02,633 --> 00:14:05,010 ¿Ahora podemos hacer algo japonés? 223 00:14:05,094 --> 00:14:07,429 Estoy cansado de hacer cosas japonesas. 224 00:14:07,513 --> 00:14:12,142 En la cárcel, tuve que participar en una obra kabuki acerca de 47 ronin... 225 00:14:12,226 --> 00:14:15,229 y yo quería ser Oishi, pero me hicieron ser Ori. 226 00:14:15,312 --> 00:14:17,064 Tuvimos que hacer dos horas de origami. 227 00:14:17,147 --> 00:14:19,441 Seguidas de arreglos florales y meditación. 228 00:14:19,525 --> 00:14:21,777 ¿Podemos contar el secreto de la paz interior? 229 00:14:21,861 --> 00:14:24,280 No, son demonios extranjeros. 230 00:14:24,363 --> 00:14:28,784 Cariño, sé que quieres ver Japón. Pero gastamos todos nuestros yenes. 231 00:14:28,868 --> 00:14:33,372 No te preocupes, Ichiban. Te mostraré algo japonés. 232 00:14:35,958 --> 00:14:38,878 Es hermoso, papá. 233 00:14:38,961 --> 00:14:40,212 Es una grulla. 234 00:14:40,296 --> 00:14:43,257 Los japoneses creen que trae buena suerte. 235 00:14:43,340 --> 00:14:46,969 Ten cuidado. Necesitamos el dinero para volver a casa. 236 00:14:47,511 --> 00:14:48,637 ¡No! 237 00:14:48,721 --> 00:14:50,306 ¡Doh! 238 00:14:53,809 --> 00:14:56,353 Señor Simpson, sé que perdió todo el dinero. 239 00:14:56,437 --> 00:14:57,730 Pero no se preocupe. 240 00:14:57,813 --> 00:15:01,859 Estados Unidos no se quedará quieto mientras uno de sus ciudadanos... 241 00:15:01,942 --> 00:15:04,486 está en este aprieto. 242 00:15:06,405 --> 00:15:09,783 Pero, señor embajador, ¿cómo volveremos a casa? 243 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 No lo sé. Intenten conseguir un trabajo y ganar dinero. 244 00:15:13,120 --> 00:15:16,749 Es lo que yo hice. Por cierto, ya hay embajador. 245 00:15:20,502 --> 00:15:22,129 Osaka EMPRESA DE MARISCOS 246 00:15:23,756 --> 00:15:29,053 Cada camión que destripamos nos acerca 31 centavos a casa. 247 00:15:29,136 --> 00:15:32,181 Creo que finalmente encontré mi misión en este planeta. 248 00:15:32,264 --> 00:15:36,018 El cuchillo entra, las tripas salen. El cuchillo entra, las tripas salen. 249 00:15:36,101 --> 00:15:38,979 Perdóname la vida y te concederé tres deseos... 250 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 El cuchillo entra, las tripas salen. 251 00:15:41,982 --> 00:15:44,234 Hora de la canción de lealtad a la empresa. 252 00:15:44,318 --> 00:15:46,987 El cuchillo entra, las tripas salen 253 00:15:47,071 --> 00:15:51,325 De eso se trata La empresa de mariscos Osaka 254 00:15:53,202 --> 00:15:55,079 Bueno, está pésimo. ¿Qué otra cosa hay? 255 00:16:00,542 --> 00:16:04,380 Gracias. Han realizado mis sueños y los de mis ancestros. 256 00:16:04,463 --> 00:16:06,840 Véannos mañana cuando otra familia afortunada... 257 00:16:06,924 --> 00:16:08,676 intente ganar su sueño en... 258 00:16:08,759 --> 00:16:11,971 el Programa del Deseo Familiar y la Sonrisa Feliz. 259 00:16:12,054 --> 00:16:15,015 ¿Programa del Deseo Familiar? 260 00:16:15,391 --> 00:16:17,309 Eso me da una idea. 261 00:16:17,393 --> 00:16:19,561 Creo que todos tuvimos la idea. 262 00:16:19,645 --> 00:16:23,023 Yo no. ¿Qué es? ¿El almuerzo? 263 00:16:23,107 --> 00:16:25,442 KTV HOGAR DEL EQUIPO DE NOTICIAS DE MARIONETAS DIGITALES 264 00:16:28,404 --> 00:16:29,947 Gracias. Gracias. 265 00:16:30,030 --> 00:16:32,992 Damos la bienvenida a los participantes de Estados Unidos... 266 00:16:33,075 --> 00:16:34,827 la familia Simpson. 267 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 Nos honran. 268 00:16:36,537 --> 00:16:37,955 No sea condescendiente. 269 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 Ahora, familia Simpson, ¿eligieron un deseo? 270 00:16:42,126 --> 00:16:45,170 Bueno, todavía no lo hablé con la familia. 271 00:16:45,254 --> 00:16:48,340 Todos pensamos en una cena gratis en... 272 00:16:48,424 --> 00:16:52,386 No, no, no. Queremos billetes de avión de vuelta a Springfield. 273 00:16:54,805 --> 00:16:58,559 Nuestros programas de juegos son diferentes a los suyos. 274 00:16:58,642 --> 00:17:00,978 Sus programas premian el conocimiento. 275 00:17:01,061 --> 00:17:03,313 Nosotros castigamos la ignorancia. 276 00:17:03,397 --> 00:17:05,065 ¿Ignor... qué? 277 00:17:07,026 --> 00:17:08,527 Muy bien, comencemos. 278 00:17:08,610 --> 00:17:10,154 Nuestras categorías son: 279 00:17:10,237 --> 00:17:11,530 "¡Eso duele!". 280 00:17:11,613 --> 00:17:13,449 "¿Por qué me haces esto?". 281 00:17:13,532 --> 00:17:16,201 Y "¡Por favor, déjame morir!". 282 00:17:16,285 --> 00:17:18,704 - Hagamos "Eso duele". - Número uno, seguro. 283 00:17:18,787 --> 00:17:21,165 No lo sé, me gusta: "¿Por qué me haces esto?". 284 00:17:21,248 --> 00:17:23,625 Iremos con "Eso duele", Skip. 285 00:17:23,709 --> 00:17:25,169 Me llamo Wink. 286 00:17:31,467 --> 00:17:34,428 Muy bien, Simpsons. Rompan la piñata. 287 00:17:34,511 --> 00:17:37,097 Vamos. Rompan ese cerdo. 288 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 - Una vez más. - Paren. 289 00:17:38,640 --> 00:17:40,517 Más fuerte. Rómpanlo. 290 00:17:41,226 --> 00:17:43,103 Bien. Muy bien. 291 00:17:43,187 --> 00:17:45,564 Pueden quitarse las vendas. 292 00:17:46,899 --> 00:17:48,484 Lo siento, papá. 293 00:17:48,567 --> 00:17:50,778 - No lo sabíamos. - Tenía el presentimiento. 294 00:17:50,861 --> 00:17:53,989 - Vuelvan a meterme la hernia. - Seguro, papá. 295 00:17:54,073 --> 00:17:57,451 Señor Simpson, lo soltaremos apenas conteste... 296 00:17:57,534 --> 00:18:00,454 una pregunta sobre Japón. 297 00:18:00,537 --> 00:18:02,414 ¿Es la respuesta "Japón"? 298 00:18:02,498 --> 00:18:03,832 De hecho, lo es. 299 00:18:06,835 --> 00:18:09,880 Eso significa que pasan a la ronda del rayo. 300 00:18:15,052 --> 00:18:19,348 Parece estar bien. Pero se quema internamente. 301 00:18:24,728 --> 00:18:27,523 Oigan, ¿no es ese Homero en el canal japonés? 302 00:18:27,606 --> 00:18:31,860 Si ese es Homero, ¿quién está anotando las cervezas en su cuenta? 303 00:18:36,031 --> 00:18:38,784 Ese niño no está bien. 304 00:18:38,867 --> 00:18:41,120 Felicitaciones, Simpsons. 305 00:18:41,203 --> 00:18:43,247 Los billetes de avión son suyos. 306 00:18:43,330 --> 00:18:45,791 Todo lo que deben hacer es recogerlos... 307 00:18:47,000 --> 00:18:49,837 de dentro del volcán. 308 00:18:49,920 --> 00:18:51,588 ¿Por qué son tan crueles? 309 00:18:56,385 --> 00:18:58,470 Estas vacaciones son un asco. 310 00:18:58,554 --> 00:19:01,431 Bueno, al menos ya pasamos la ronda del rayo. 311 00:19:01,932 --> 00:19:03,350 Ya veo. 312 00:19:03,433 --> 00:19:07,104 Espero que no haya un ronda de helados. 313 00:19:11,775 --> 00:19:15,821 No creo que este puente soporte mucho peso. 314 00:19:16,280 --> 00:19:20,450 Bueno, Maggie pesa menos que... Iré yo. 315 00:19:24,037 --> 00:19:25,831 Caída. Caída. 316 00:19:25,914 --> 00:19:27,457 Caída. Caída. 317 00:19:27,916 --> 00:19:29,626 Caída. Caída. 318 00:19:29,710 --> 00:19:31,545 - Caída. Caída. - Sí. 319 00:19:32,254 --> 00:19:33,422 Los tengo. 320 00:19:33,505 --> 00:19:35,007 Estados Unidos. 321 00:19:35,090 --> 00:19:37,718 Estados Unidos. Estados Uni... 322 00:19:41,597 --> 00:19:43,473 Lisa. 323 00:19:52,107 --> 00:19:53,483 Marge. Tu zapato. 324 00:19:56,862 --> 00:19:58,655 Los billetes de avión. 325 00:20:06,413 --> 00:20:08,957 Me temo que puede ser el final. 326 00:20:09,041 --> 00:20:11,543 Al menos moriremos haciendo lo que nos gusta. 327 00:20:11,627 --> 00:20:13,337 Inhalando roca fundida. 328 00:20:19,760 --> 00:20:22,554 ¡Quema! ¡Quema! 329 00:20:22,638 --> 00:20:26,266 No se preocupen. Esa lava es jugo de naranja... 330 00:20:26,350 --> 00:20:30,354 fabricada por nuestro patrocinador, Empresa de Jugos Osaka. 331 00:20:30,437 --> 00:20:32,272 ¡Quema! ¡Quema! 332 00:20:32,356 --> 00:20:34,441 Está lleno de wasabi. 333 00:20:34,524 --> 00:20:36,151 Kudos, Simpsons. 334 00:20:36,235 --> 00:20:38,904 Ganaron su libertad. 335 00:20:43,200 --> 00:20:45,285 Antes de irme, quiero decir algo. 336 00:20:45,369 --> 00:20:47,120 Los juegos no se tratan de crueldad. 337 00:20:47,204 --> 00:20:49,706 Tratan de avaricia y maravillosos premios... 338 00:20:49,790 --> 00:20:51,833 como catamaranes mal construidos. 339 00:20:51,917 --> 00:20:55,128 Pero en algún punto, ustedes se desorientaron. 340 00:20:55,212 --> 00:20:56,255 Para su vergüenza. 341 00:20:59,216 --> 00:21:02,135 A continuación, una pareja canadiense que dice... 342 00:21:02,219 --> 00:21:05,305 temer mortalmente a los escorpiones. 343 00:21:07,766 --> 00:21:09,059 Eso pica, ¿no? 344 00:21:10,060 --> 00:21:11,979 Cielos. 345 00:21:12,562 --> 00:21:14,356 Piquen a esos canadienses. 346 00:21:15,315 --> 00:21:16,650 Me encanta este programa. 347 00:21:16,733 --> 00:21:19,361 Tomen eso, idiotas. 348 00:21:20,404 --> 00:21:21,571 Adiós, Japón. 349 00:21:21,655 --> 00:21:25,659 Extrañaré su Kentucky Fried Chicken y sus mares sin ballenas. 350 00:21:25,742 --> 00:21:27,494 - ¿Qué sucede? - ¿Qué es eso? 351 00:21:27,577 --> 00:21:29,413 AJÚSTENSE LOS CINTURONES 352 00:21:30,163 --> 00:21:34,293 Amigos, tenemos turbulencia relacionada con Godzilla. 353 00:21:34,376 --> 00:21:37,254 Les pediré que vuelvan a ponerse los cinturones. 354 00:21:37,337 --> 00:21:40,340 Cuando lleguemos a 10 000 metros normalmente nos suelta. 355 00:21:40,424 --> 00:21:43,510 Desde allí, solo nos preocuparemos por Mothra. 356 00:21:43,593 --> 00:21:47,597 Tenemos informes que está ocupado con Gamera y Rodan en este momento. 357 00:21:47,681 --> 00:21:49,516 Muchas gracias. 358 00:22:44,112 --> 00:22:45,822 ¡Deshacer! ¡Deshacer! 359 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Traducción: Fernando Capó 27793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.