Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:06,131
LOS SIMPSON
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,559
NI HE ESTADO ALLÍ
NI HICE ESO
3
00:01:39,140 --> 00:01:41,893
Y bienvenidos de regreso
a Cobre su legado.
4
00:01:41,976 --> 00:01:45,271
Esta semana estamos valuando
antigüedades en Springfield.
5
00:01:45,355 --> 00:01:48,983
La espita de cerveza de este caballero
se remonta a principios de siglo...
6
00:01:49,067 --> 00:01:51,653
y notablemente parece
no haber sido lavada nunca.
7
00:01:51,736 --> 00:01:55,782
Sí, sí. He querido lavarla.
Pero ha sido un siglo ajetreado.
8
00:01:55,865 --> 00:01:59,202
En la subasta, espero vender esto
en 20 a 30 000 dólares...
9
00:01:59,285 --> 00:02:02,580
excepto que en el mango,
alguien talló "Homero manda".
10
00:02:02,664 --> 00:02:04,999
Y lo hago.
11
00:02:05,083 --> 00:02:07,460
Valor calculado: 15 dólares.
12
00:02:07,544 --> 00:02:11,756
Lo mataré.
Lo mataré. Vaya.
13
00:02:11,840 --> 00:02:16,719
No sé cómo pueden quedarse tirados
en la casa en un día tan hermoso.
14
00:02:16,803 --> 00:02:20,390
¿Cuándo fue la última vez que hicieron
una buena caminata familiar?
15
00:02:20,473 --> 00:02:23,852
Dejamos de hacerlas cuando los niños
dijeron que era muy gordo para llevarme.
16
00:02:23,935 --> 00:02:29,315
Vamos. Vamos a caminar.
Esta familia está muy perezosa.
17
00:02:29,399 --> 00:02:32,235
No soy perezoso. Solo estoy...
18
00:02:33,695 --> 00:02:39,117
- Lisa, termina mi oración.
- ¿Por qué no terminas tu maldita...?
19
00:02:40,410 --> 00:02:44,289
Bien. Si no vamos a caminar,
hablaremos sobre nuestro día.
20
00:02:44,372 --> 00:02:47,208
Escribí otro poema sobre un pato.
21
00:02:47,917 --> 00:02:51,171
¿No podemos regresar a casa?
Me duelen los pies.
22
00:02:51,254 --> 00:02:53,965
Todo este aire puro
me hace mover el cabello.
23
00:02:54,048 --> 00:02:57,969
Y no sé cuánto tiempo más
puedo quejarme.
24
00:02:58,052 --> 00:02:59,804
Cómprense un caballo.
25
00:02:59,888 --> 00:03:03,349
- ¿Sí? ¿Podemos comprar un caballo?
- Estamos caminando, Homero.
26
00:03:03,433 --> 00:03:05,727
Hay algunos perros.
Podríamos montar perros.
27
00:03:05,810 --> 00:03:10,440
- Olvídalo. Nadie montará ningún...
- Arre, Plata, andando.
28
00:03:12,859 --> 00:03:16,821
Mira. Ahí está la tienda
donde compro la lana.
29
00:03:16,905 --> 00:03:19,532
Pero no hay que comprar
los botones ahí.
30
00:03:19,616 --> 00:03:21,451
Bueno, esquivé una bala.
31
00:03:21,534 --> 00:03:24,204
Ahora ese es el lugar
en donde debes comprar los botones.
32
00:03:24,287 --> 00:03:27,957
Y ahí es donde solía vivir
la dama de los libros.
33
00:03:28,041 --> 00:03:29,792
Si me amas, me asesinarás.
34
00:03:29,876 --> 00:03:31,586
Mamá, mira.
35
00:03:31,669 --> 00:03:34,380
Parece que está pasando
algo emocionante.
36
00:03:34,464 --> 00:03:37,550
Bueno, tendremos que leer
sobre ello en el periódico de mañana.
37
00:03:37,634 --> 00:03:39,469
¿Por qué no podemos verlo ahora?
38
00:03:39,552 --> 00:03:43,181
Bueno, no está en nuestra ruta
de caminata.
39
00:03:45,892 --> 00:03:47,977
MEGATIENDA Fortune
GRAN INAUGURACIÓN
40
00:03:48,603 --> 00:03:51,564
- ¿De dónde sacaste esa champaña?
- El payaso.
41
00:03:52,523 --> 00:03:56,819
- Gracias, Noodles.
- ¿Toda esta conmoción por una tienda?
42
00:03:56,903 --> 00:04:00,114
No es solo una tienda,
es una Megatienda.
43
00:04:00,198 --> 00:04:02,450
Mega significa bueno.
Y tienda significa cosa.
44
00:04:13,044 --> 00:04:17,840
Vaya, que país de las maravillas
de la alta tecnología. Me pica.
45
00:04:20,718 --> 00:04:24,597
Este lugar tiene de todo. Incluso
un departamento de robo de tiendas.
46
00:04:24,681 --> 00:04:28,768
- Qué comodidad.
- Haré todos mis robos aquí.
47
00:04:28,851 --> 00:04:32,897
Es mucho más agradable
que el Kwik-E-Mart.
48
00:04:33,773 --> 00:04:37,944
Lo siento. Pero lo es.
49
00:04:38,027 --> 00:04:41,614
Sí, lo sé. Pero igual.
50
00:04:43,032 --> 00:04:45,618
Papá, dame 50 dólares.
Tengo que comprar unas cosas.
51
00:04:45,702 --> 00:04:48,162
- Mejor que sean cien.
- Sí, yo también.
52
00:04:48,246 --> 00:04:51,082
Homero, ¿no crees que
los estás malcriando?
53
00:04:52,208 --> 00:04:53,668
NUEVA ESTACIÓN
PARA ESCUCHAR MÚSICA
54
00:04:54,544 --> 00:05:00,341
¿Música nueva? Todas estas bandas
le están robando a Judas Priest.
55
00:05:02,218 --> 00:05:03,386
AHORA EXHIBIENDO
THE POSTMAN
56
00:05:03,469 --> 00:05:07,557
Oí que es mala.
Comentario del director.
57
00:05:07,640 --> 00:05:12,353
Lo siento. Lo siento mucho.
No sé en qué estaba pensando.
58
00:05:12,437 --> 00:05:16,566
Pero Field of Dreams fue buena,
¿verdad? Nos hizo volver a creer.
59
00:05:16,649 --> 00:05:20,194
Pobre señor Costner.
Se esfuerza tanto.
60
00:05:20,278 --> 00:05:22,947
Gracias.
Qué dulce que digas eso.
61
00:05:23,990 --> 00:05:26,701
- ¿Dónde está?
- Aquí atrás.
62
00:05:26,784 --> 00:05:30,204
Hola. ¿Me traerías un sándwich?
¿Por favor? Sin costra.
63
00:05:42,050 --> 00:05:44,010
Súper.
64
00:05:46,637 --> 00:05:50,391
Tóquela, Smithers.
Ese orfanato no se demolerá solo.
65
00:05:50,475 --> 00:05:53,936
Señor, aunque disfruto sus bocinazos
excesivos y nerviosos...
66
00:05:54,020 --> 00:05:56,606
no parecen estar
haciendo mover a la multitud.
67
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
Active la salpicadera.
68
00:06:05,865 --> 00:06:09,952
Una vez más mi ropa interior
se enredó en una salpicadera.
69
00:06:10,036 --> 00:06:13,373
Ay, maldición. Debo ver
a qué se debe tanta emoción.
70
00:06:13,456 --> 00:06:16,376
Hagan lugar.
Viene el médico.
71
00:06:16,459 --> 00:06:19,212
Discúlpeme. Lo siento mucho.
72
00:06:19,295 --> 00:06:22,507
- Perdón, buen señor.
- Bueno, holirijillas...
73
00:06:22,590 --> 00:06:24,675
Qué buen muchacho.
74
00:06:26,010 --> 00:06:28,471
¿Libros y cocoa en la misma tienda?
75
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
¿Qué sigue? ¿Una banana parlanchina?
76
00:06:31,891 --> 00:06:35,103
- No veo ninguna, señor.
- Claro que no.
77
00:06:35,186 --> 00:06:38,940
La misma noción
de una banana parlanchina es absurda.
78
00:06:39,023 --> 00:06:40,983
Sin embargo.
79
00:06:46,030 --> 00:06:48,950
Atención,
buenos compradores de Springfield.
80
00:06:49,033 --> 00:06:52,995
Alguien muy especial
acaba de ingresar a la tienda.
81
00:06:53,079 --> 00:06:59,168
- El multimillonario más famoso del mundo.
- Por favor. ¿Tanto escándalo por mí?
82
00:06:59,252 --> 00:07:02,630
Por favor, den la bienvenida al
propietario de Megatiendas Fortune...
83
00:07:02,713 --> 00:07:05,133
- Arthur Fortune.
- ¿Qué?
84
00:07:08,970 --> 00:07:11,597
Hola, Springfield.
85
00:07:11,681 --> 00:07:13,933
Hola, Arthur.
86
00:07:14,016 --> 00:07:16,769
¿Saben? He hecho muchas cosas
emocionantes en mi vida.
87
00:07:16,853 --> 00:07:19,230
Bajé el Monte Everest
en una tabla de surf...
88
00:07:20,898 --> 00:07:23,067
escalé las Cataratas del Niágara.
89
00:07:23,734 --> 00:07:28,030
Y el mes pasado
derribé a Muhammad Ali.
90
00:07:30,533 --> 00:07:33,536
- Qué terrible.
- Pero esta es mi mayor emoción.
91
00:07:33,619 --> 00:07:37,665
La inauguración de mi tienda
número 112.
92
00:07:39,375 --> 00:07:42,295
Me temo que recibí malas noticias
de mi contador hoy.
93
00:07:42,378 --> 00:07:45,923
Parece que tengo mucho dinero.
94
00:07:46,007 --> 00:07:47,508
¿Quién quiere un dólar?
95
00:07:47,592 --> 00:07:49,135
- Yo.
- Yo.
96
00:07:49,218 --> 00:07:50,678
¡Yo!
97
00:07:50,761 --> 00:07:54,682
- Bien. ¿Cómo te llamas, joven?
- No sé. Solo deme el dólar.
98
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Bien, espero que este sea el inicio
de su carrera a una fortuna enorme.
99
00:07:58,102 --> 00:08:01,147
- Ahora, ¿quién quiere el segundo dólar?
- Yo.
100
00:08:01,230 --> 00:08:03,566
- Bueno, está bien. Toma. Ahora.
- Yo.
101
00:08:03,649 --> 00:08:05,651
Al demonio.
102
00:08:06,277 --> 00:08:08,738
¡Dólares para todos!
103
00:08:11,616 --> 00:08:14,076
Fortune. Fortune. Fortune.
104
00:08:14,577 --> 00:08:16,871
Ese hombre está totalmente loco.
105
00:08:16,954 --> 00:08:20,124
Bueno, esto va directo
a la caja para pobres.
106
00:08:20,208 --> 00:08:22,793
No tan rápido, viejo amigo.
107
00:08:24,837 --> 00:08:26,756
Amamos a Arthur Fortune
108
00:08:26,839 --> 00:08:29,634
Nos dio un dólar
Amamos a Arthur Fortune
109
00:08:29,717 --> 00:08:33,095
Ese tipo extravagante.
Los tiene comiendo de su mano.
110
00:08:33,179 --> 00:08:37,642
- Debe admitir que es carismático.
- Patrañas. Cualquiera puede bailar conga.
111
00:08:37,725 --> 00:08:39,227
Vamos, Smithers.
112
00:08:39,310 --> 00:08:40,937
Conga, conga, conga
113
00:08:41,020 --> 00:08:44,065
Amamos más a Monty Burns
Baile con más ganas
114
00:08:44,148 --> 00:08:45,900
Por favor, no me haga
Darle una descarga
115
00:08:47,735 --> 00:08:49,362
Springfield aún está derritiéndose...
116
00:08:49,445 --> 00:08:53,824
por la visita arrasadora
del plutócrata juguetón Arthur Fortune.
117
00:08:54,367 --> 00:08:57,578
El hombre no sabe comportarse
como un multimillonario.
118
00:08:57,662 --> 00:09:01,582
¿Dónde está la dignidad? ¿Dónde está
el desdén por el hombre común?
119
00:09:01,666 --> 00:09:05,336
Este nuevo multimillonario amante de
la diversión es un cambio bien recibido...
120
00:09:05,419 --> 00:09:09,966
del clásico y triste avaro
que se amarga en su mansión cavernosa.
121
00:09:13,761 --> 00:09:17,431
Sosteniendo un vaso de brandy
con sus dedos delgados como garras...
122
00:09:17,515 --> 00:09:23,104
y una mueca de superioridad
en su codicioso rostro desalmado.
123
00:09:23,187 --> 00:09:25,314
Pensé que lo tenía todo.
124
00:09:25,398 --> 00:09:29,485
Dinero, buen parecer,
dientes filosos y fuertes.
125
00:09:31,070 --> 00:09:33,364
Pero ¿qué sentido tiene
cuando no le agradas a nadie?
126
00:09:33,447 --> 00:09:36,701
- A mí me agrada, señor.
- ¿Aún está aquí?
127
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
Despacio.
128
00:09:41,706 --> 00:09:44,542
Despacio.
129
00:09:46,919 --> 00:09:49,046
Mírenme. Hago malabares.
130
00:09:49,130 --> 00:09:51,048
Simpson.
131
00:09:51,424 --> 00:09:52,675
Necesito su ayuda.
132
00:09:52,758 --> 00:09:55,094
Quiero que me amen.
133
00:09:55,177 --> 00:09:56,345
Ya veo.
134
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
Bueno, necesitaré cerveza.
135
00:09:59,307 --> 00:10:03,477
Quiero que me miren como los vi
mirando a Arthur Fortune.
136
00:10:03,561 --> 00:10:07,023
Arthur Fortune.
137
00:10:08,024 --> 00:10:10,234
Sí. Esa es la mirada
que estoy buscando.
138
00:10:10,318 --> 00:10:13,904
¿Qué haría que usted y su clase
desaseada me miren así?
139
00:10:13,988 --> 00:10:18,618
- No tiene que llamarnos desaseados.
- Sí. Son los consejos que necesito.
140
00:10:18,701 --> 00:10:20,077
Dígame más, gordito.
141
00:10:21,871 --> 00:10:25,166
Es una idea genial, Simpson.
Dólares de plata gratis.
142
00:10:25,249 --> 00:10:27,960
Cortesía de C. Montgomery Burns.
143
00:10:35,509 --> 00:10:38,095
Quítamelo. Quítamelo.
144
00:10:38,554 --> 00:10:40,640
Vuelve a colocarlo. Vuelve a colocarlo.
145
00:10:40,723 --> 00:10:42,975
Estuvo cerca.
146
00:10:43,059 --> 00:10:44,226
¿Quieres ir a los bolos?
147
00:10:44,310 --> 00:10:46,937
Deberías ver a un médico
sobre esa moneda en el cerebro.
148
00:10:47,021 --> 00:10:48,981
Quizá deberías ocuparte de tus asuntos..
149
00:10:49,065 --> 00:10:50,775
Buenas tardes, señorita.
150
00:10:53,277 --> 00:10:55,237
No puedo creerlo.
151
00:10:55,321 --> 00:10:58,240
Aún no estoy entre los cien
multimillonarios más populares.
152
00:10:58,324 --> 00:11:01,410
Estoy detrás de Adam Sandler,
por amor de Dios.
153
00:11:01,494 --> 00:11:05,956
¿Qué tal donar dinero a caridad?
Muchos viejos locos lo hacen.
154
00:11:06,040 --> 00:11:08,793
¿Una donación de caridad?
155
00:11:08,876 --> 00:11:11,712
Bueno, hay una primera vez
para todo.
156
00:11:13,255 --> 00:11:17,718
Lleve este cheque de 200 000 dólares
al Hospital de Springfield.
157
00:11:17,802 --> 00:11:19,553
No hay problema.
158
00:11:25,309 --> 00:11:30,564
Ahora no hay más que hacer que sentarse
y esperar que lleguen los elogios.
159
00:11:37,071 --> 00:11:38,614
VENENO
PARA GRILLOS
160
00:11:41,867 --> 00:11:43,452
HOSPITAL GENERAL
DE SPRINGFIELD
161
00:11:43,536 --> 00:11:46,163
¿Dónde están mis elogios?
162
00:11:46,247 --> 00:11:50,835
No. No tenemos registro de que
usted diera dinero al hospital.
163
00:11:50,918 --> 00:11:55,297
Pero sí recibimos una donación
muy generosa de un Sr. Homero Simpson.
164
00:11:55,381 --> 00:11:56,632
¿Qué?
165
00:11:56,716 --> 00:11:58,217
ALA HOMERO J. SIMPSON
HOMERO SIMPSON
166
00:12:01,429 --> 00:12:04,682
No es justo. No es justo.
167
00:12:06,308 --> 00:12:07,935
Morfina, por favor.
168
00:12:08,018 --> 00:12:12,606
Espere un minuto. ¿Le pusieron mi nombre
a un ala solo porque llevé el cheque?
169
00:12:17,194 --> 00:12:18,571
Debe estar furioso.
170
00:12:18,654 --> 00:12:22,992
Bueno, lo estaré cuando se vaya el efecto
de la morfina. Pero hasta entonces.
171
00:12:25,202 --> 00:12:26,746
Vaya, me siento mal.
172
00:12:26,829 --> 00:12:28,914
Si la gente conociera
al verdadero Monty Burns...
173
00:12:28,998 --> 00:12:32,376
y no al adicto a la morfina que arroja
monedas en que se ha convertido...
174
00:12:32,460 --> 00:12:34,044
- podría agradarle.
- Sí.
175
00:12:34,128 --> 00:12:38,090
Si quiere cambiar su imagen,
debe mostrar el rostro...
176
00:12:38,174 --> 00:12:41,719
- en la radio.
- Eso es. La radio.
177
00:12:41,802 --> 00:12:44,847
Saldré en el programa más popular
del día.
178
00:12:44,930 --> 00:12:48,017
Supongo que aún es Don McNeill
y el Breakfast Club.
179
00:12:48,100 --> 00:12:52,271
Póngase a la moda, viejo.
Es Jerry Grosero y el Grupo del Baño.
180
00:12:52,354 --> 00:12:55,483
No creo que al Sr. Burns
le guste ese programa.
181
00:12:55,566 --> 00:13:01,280
¿Qué pasa? ¿Piensan que soy anticuado?
¿Que no tengo suficiente moda?
182
00:13:04,575 --> 00:13:07,036
Gracias, Knick-Knack y
Paddy-Whack, las enanas siamesas.
183
00:13:07,119 --> 00:13:09,538
Seguro veremos
su serie nueva en Fox.
184
00:13:09,622 --> 00:13:11,791
Buena suerte.
Y si se mete en problemas...
185
00:13:11,874 --> 00:13:15,961
escribí unas bromas sobre cómo
los blancos son distintos a los negros.
186
00:13:16,420 --> 00:13:19,799
¿Cómo le va, señor Burns?
Jerry Grosero. Bienvenido al programa.
187
00:13:19,882 --> 00:13:21,592
- Estoy encantado de...
- Muy bien.
188
00:13:21,675 --> 00:13:24,762
Despide rápido a este vejete para
entrevistar a las gladiadoras lesbianas.
189
00:13:24,845 --> 00:13:27,223
Ya ven, a los blancos les gustan
los nombres como Lenny.
190
00:13:27,306 --> 00:13:31,143
Mientras que a los negros
le gustan los nombres como Carl.
191
00:13:33,604 --> 00:13:37,441
Ahora, Sr. Grosero, solo quiero
que sepa que soy buena persona.
192
00:13:37,525 --> 00:13:41,862
Si quiere bromear sobre mi legendario
amor por las castañas, hágalo.
193
00:13:41,946 --> 00:13:45,157
Muy bien. ¿Cuántas veces por día
va al baño?
194
00:13:45,241 --> 00:13:48,410
Supongo que alrededor de 40.
¿Cuándo salimos al aire?
195
00:13:48,494 --> 00:13:50,913
- Ya estamos en el aire, Skeletor.
- ¿Qué?
196
00:13:50,996 --> 00:13:53,123
Pregunta dos.
¿De qué tamaño es su salchicha?
197
00:13:53,207 --> 00:13:56,752
Cielo santo.
¿Qué clase de programa idiota es este?
198
00:13:56,836 --> 00:14:00,005
¿Qué le parece esto? ¿Cuándo fue
su primera experiencia homosexual?
199
00:14:00,089 --> 00:14:03,050
Bueno, cuando tenía seis años
mi padre me llevó a un picnic.
200
00:14:03,133 --> 00:14:07,847
Esa fue una época rara.
Ese día comí muchas salchichas.
201
00:14:07,930 --> 00:14:11,684
Eso suena encantador.
Homosexual. Homosexual.
202
00:14:11,767 --> 00:14:13,310
¿Alguna vez asesinó a alguien?
203
00:14:13,394 --> 00:14:16,856
¿Asesinar?
Bueno, se cometieron errores.
204
00:14:16,939 --> 00:14:19,942
He oído que es un tipo
bastante flatulento. ¿Algún comentario?
205
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
Ahora, mire un poco...
Ya basta.
206
00:14:22,444 --> 00:14:23,988
Atención, oyentes inalámbricos.
207
00:14:24,071 --> 00:14:27,283
La mayoría de los sonidos que oyen ahora
no los estoy haciendo yo.
208
00:14:27,366 --> 00:14:32,288
Alto. Alto.
Que alguien detenga los gases.
209
00:14:33,205 --> 00:14:38,085
No se preocupen, amigos. No está muerto.
Aún oigo sonidos de vida débiles.
210
00:14:39,920 --> 00:14:44,008
- Eso no salió bien, ¿verdad?
- Menos mal que las lesbianas sabían RCP.
211
00:14:44,091 --> 00:14:45,593
¿Para qué esforzarme?
212
00:14:45,676 --> 00:14:49,763
Nunca seré un multimillonario popular
y amado como Arthur Fortune.
213
00:14:49,847 --> 00:14:52,516
Ay, Arthur Fortune.
214
00:14:53,809 --> 00:14:56,604
¿Sabe lo que acaba de hacer
ese hombre fabuloso?
215
00:14:56,687 --> 00:15:02,818
Regaló al zoológico de Springfield dos
pandas machos, y pudieron aparearse.
216
00:15:02,902 --> 00:15:05,279
¿Y un truco así impresiona a las personas?
217
00:15:05,362 --> 00:15:08,866
Sí. Y yo no me impresiono
tan fácilmente.
218
00:15:08,949 --> 00:15:11,118
Vaya, un auto azul.
219
00:15:11,201 --> 00:15:14,496
Si un par de chinos comedores de bambú
pueden ganarse el corazón de la gente...
220
00:15:14,580 --> 00:15:17,541
les daré algo que el hombre
ha buscado desde...
221
00:15:17,625 --> 00:15:21,128
- el comienzo de los tiempos.
- ¿Un irlandés sobrio?
222
00:15:21,211 --> 00:15:23,672
Más raro aún.
223
00:15:30,220 --> 00:15:33,557
Ese fue un largo viaje en helicóptero.
224
00:15:35,517 --> 00:15:37,603
LAGO NESS
225
00:15:40,356 --> 00:15:42,733
¿Cree que puede capturar
al Monstruo del Lago Ness?
226
00:15:42,816 --> 00:15:46,737
Es decir, ha eludido
a Leonard Nimoy y a Peter Graves.
227
00:15:46,820 --> 00:15:51,158
Peter Graves no podría encontrar
sus propias medias.
228
00:15:51,241 --> 00:15:55,746
Veamos. Tenemos el Monstruómetro,
el Encuentra Aletas...
229
00:15:55,829 --> 00:15:58,832
el Engañoscopio que es importante
para buscar y encontrar.
230
00:15:58,916 --> 00:16:03,003
Ha venido todo el pueblo.
Nunca los vi tan emocionados.
231
00:16:05,130 --> 00:16:06,298
Hola, Willie.
232
00:16:06,382 --> 00:16:08,509
- Esa pareja se ve igual a ti.
- Sí.
233
00:16:08,592 --> 00:16:12,012
Son mis padres.
Tienen una taberna por aquí.
234
00:16:12,096 --> 00:16:15,265
Aún tienen la misma mesa de billar
sobre la que fui concebido...
235
00:16:15,349 --> 00:16:17,476
nacido y criado.
236
00:16:19,103 --> 00:16:21,730
- Así que regresaste, hijo.
- Sí.
237
00:16:21,814 --> 00:16:24,650
- Supongo que te irás pronto.
- Sí.
238
00:16:29,154 --> 00:16:31,115
Bien. Bien. Uno más.
239
00:16:32,533 --> 00:16:34,660
¿Dónde está mi monstruo, gordo?
240
00:16:34,743 --> 00:16:36,829
¿Para qué se piensan
que les pago?
241
00:16:36,912 --> 00:16:40,457
- ¿Para trabajar en su planta nuclear?
- A mí no me paga nada.
242
00:16:40,541 --> 00:16:43,627
Usted me secuestró.
Recuerdo muy bien el forcejeo...
243
00:16:43,711 --> 00:16:46,755
la cinta, la pelota de tenis
en la boca, me dolió.
244
00:16:46,839 --> 00:16:49,258
La bestia se ve así.
245
00:16:49,341 --> 00:16:52,428
Aunque sin la camiseta pícara.
246
00:16:52,511 --> 00:16:55,180
Probando. Bien.
247
00:17:02,938 --> 00:17:05,899
Ha estado bajo el agua helada
durante horas.
248
00:17:05,983 --> 00:17:10,362
¿Cómo puede el muchacho sobrevivir
un castigo tan brutal?
249
00:17:15,075 --> 00:17:16,118
LAGO NESS Bar
250
00:17:19,580 --> 00:17:22,374
Te mataré. Monstruo.
251
00:17:24,918 --> 00:17:27,921
Mi Dios querido.
Caballeros, su atención, por favor.
252
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
Estoy detectando una forma
de vida anfibia gigante.
253
00:17:31,341 --> 00:17:33,886
Mide 80 metros.
Y se dirige hacia aquí.
254
00:17:33,969 --> 00:17:36,388
Dios santo.
Está en mi zapato.
255
00:17:37,681 --> 00:17:41,852
Es una ranita. Sal de aquí.
Sal de ahí. Sal de ahí.
256
00:17:41,935 --> 00:17:44,438
Máquina estúpida.
Esperen un minuto.
257
00:17:44,521 --> 00:17:48,400
Este no es el monstruómetro,
es el exagerador de ranas.
258
00:17:48,484 --> 00:17:50,402
Somos el hazmerreír del pueblo.
259
00:17:52,237 --> 00:17:56,158
No se preocupe. Debemos encontrar
a ese monstruo sí o sí.
260
00:17:56,241 --> 00:17:59,286
Además, me estoy acostumbrando
a usar falda.
261
00:17:59,369 --> 00:18:02,539
¿Puede creer que tengo talle 4?
262
00:18:04,124 --> 00:18:09,338
Es inútil cazar a un animal que tiene
38 kilómetros de agua para esconderse.
263
00:18:09,421 --> 00:18:11,757
- Drenen el lago.
- ¿Qué?
264
00:18:11,840 --> 00:18:14,927
Ya me oyeron.
Activen el Drena-Ness.
265
00:18:20,099 --> 00:18:22,684
Bombear es duro.
266
00:18:34,029 --> 00:18:36,448
Perdimos nuestros hogares,
todo lo que queremos.
267
00:18:36,532 --> 00:18:38,075
Sí.
268
00:18:40,410 --> 00:18:42,663
Lo veo. Veo al monstruo.
269
00:18:44,873 --> 00:18:50,170
No. Es solo el flotador tirado
de la Escuela Secundaria Lago Ness.
270
00:18:50,254 --> 00:18:51,630
¡DESTROCEN A ABERDEEN!
271
00:18:51,713 --> 00:18:54,007
Ni modo. Aberdeen manda.
272
00:19:03,809 --> 00:19:07,020
- Dios, es él.
- Vamos, muchachos. Domínenlo.
273
00:19:08,397 --> 00:19:11,692
Bien. Lo haré yo mismo.
274
00:19:15,696 --> 00:19:17,781
Eso fue sorprendente, Sr. Burns.
275
00:19:17,865 --> 00:19:20,492
Me preocupé un poco
cuando me tragó, pero...
276
00:19:20,576 --> 00:19:23,036
Bueno, ya saben el resto.
277
00:19:23,662 --> 00:19:26,832
Y ahora para mi retorno
triunfal a Springfield.
278
00:19:32,921 --> 00:19:36,049
La fiebre del monstruo
ha atrapado a Springfield.
279
00:19:36,133 --> 00:19:37,885
Y todo gracias a un hombre.
280
00:19:37,968 --> 00:19:42,472
El Sr. Burns ha capturado un monstruo
legendario y nuestros corazones.
281
00:19:42,556 --> 00:19:45,267
Y a propósito, chicas, es soltero.
282
00:19:45,350 --> 00:19:48,896
¿Soltero?
Bueno, pasa la prueba de Selma.
283
00:19:51,440 --> 00:19:53,942
Gracias. Gracias a todos.
284
00:19:54,026 --> 00:19:57,654
Y ahora presento
la novena maravilla del mundo...
285
00:19:57,738 --> 00:20:00,908
pues la octava es la voz celestial
del cantante Gomer Pyle...
286
00:20:00,991 --> 00:20:05,245
les presento al Monstruo del Lago Ness.
287
00:20:07,456 --> 00:20:09,791
- Monty. Monty.
- Gracias. Son muy amables.
288
00:20:09,875 --> 00:20:13,962
Eso es. Desahóguense.
Acójanme en su vientre común.
289
00:20:14,046 --> 00:20:16,256
Miren. Se está levantando.
290
00:20:21,470 --> 00:20:23,222
No, no. Alto. Alto.
291
00:20:23,305 --> 00:20:27,809
Enfurecerán a la bestia. Sin fotos.
Lo están volviendo loco.
292
00:20:33,774 --> 00:20:36,860
Alto. Me están cegando.
293
00:20:37,236 --> 00:20:40,364
No. No veo. No.
294
00:20:42,241 --> 00:20:44,284
Corran.
295
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
El Sr. Burns nos matará a todos.
296
00:20:48,497 --> 00:20:50,540
Esperen, no se vayan.
297
00:20:50,624 --> 00:20:53,460
¡Ámenme!
298
00:20:54,836 --> 00:20:57,839
Bueno, si quería que la gente
lo amara...
299
00:20:57,923 --> 00:21:00,175
seguro que lo arruinó
con ese destrozo loco.
300
00:21:00,968 --> 00:21:02,302
Pero ¿sabe qué?
301
00:21:02,386 --> 00:21:06,306
Para ser amado, debe ser amable
con la gente todos los días.
302
00:21:06,390 --> 00:21:09,601
Pero para ser odiado,
no tiene que hacer nada.
303
00:21:09,685 --> 00:21:11,645
¿Sabe? Quizá tenga razón.
304
00:21:11,728 --> 00:21:15,774
Me arrasó la noción de ser amado,
y olvidé quién soy.
305
00:21:15,857 --> 00:21:19,820
Soy un vejete egoísta.
Y eso me queda como un guante.
306
00:21:24,449 --> 00:21:27,744
¿Y qué hacemos con nuestro amigo?
¿Lo arrojamos al basurero?
307
00:21:27,828 --> 00:21:32,582
No, no, no. En realidad quiero darle
un buen hogar al adorable bribón.
308
00:21:32,666 --> 00:21:34,668
CASINO VEGAS TOWN
309
00:21:34,751 --> 00:21:35,794
ESCOCIA
310
00:21:40,799 --> 00:21:44,428
- Mala suerte, Simpson.
- Vamos, Nessie. Uno más.
311
00:21:44,928 --> 00:21:48,098
Muy bien, muy bien.
¿Quieres un cóctel de camarones?
312
00:21:49,099 --> 00:21:51,393
Sí, no son muy buenos.
313
00:22:38,106 --> 00:22:40,817
Oí que esto es malísimo.
314
00:22:44,029 --> 00:22:45,069
Traducción:
Andrés Galliano
26027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.