Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,265 --> 00:00:17,183
LOS DIENTES FLOJOS
NO NECESITAN MI AYUDA
2
00:01:08,151 --> 00:01:10,695
Discúlpenme. Perdón. Permiso.
3
00:01:21,456 --> 00:01:23,041
COMITÉ OLÍMPICO
INTERNACIONAL
4
00:01:23,124 --> 00:01:24,167
¡AHORA CON BIRMANIA!
5
00:01:25,502 --> 00:01:29,547
Pero París sería un sitio très bon
para los próximos Juegos Olímpicos.
6
00:01:29,631 --> 00:01:31,091
¿Y por qué?
7
00:01:31,174 --> 00:01:33,802
No tenemos que explicarnos
ante gente como ustedes.
8
00:01:35,136 --> 00:01:36,304
FRANCIA
9
00:01:36,387 --> 00:01:37,597
Espero su respuesta.
10
00:01:37,680 --> 00:01:40,892
Yo recomiendo Moscú, donde
el dólar estadounidense vale siete rublos.
11
00:01:40,975 --> 00:01:42,143
RUSIA
12
00:01:42,227 --> 00:01:44,646
Doce rublos. Sesenta rublos.
13
00:01:44,729 --> 00:01:48,817
- ¡Mil rublos! Debo irme.
- Yo sugiero Motown.
14
00:01:48,900 --> 00:01:51,111
- ¿Detroit?
- No, no, Mongolia.
15
00:01:51,194 --> 00:01:53,113
Hogar del sonido Motown.
16
00:01:55,907 --> 00:01:58,868
Están todos locos.
La respuesta es Buenos Aires.
17
00:01:58,952 --> 00:02:00,245
- Hokkaido.
- Cleveland.
18
00:02:00,328 --> 00:02:01,496
- Londres.
- Bangkok.
19
00:02:01,579 --> 00:02:05,208
Gente, por favor. Olvidan
de qué se tratan las Olimpíadas.
20
00:02:05,291 --> 00:02:10,839
Entregar medallas de oro hermoso,
plata más o menos y bronce vergonzoso.
21
00:02:10,922 --> 00:02:12,340
Es muy cierto.
22
00:02:12,423 --> 00:02:17,345
Aquí tengo una carta de una niñita
llamada Lisa Simpson.
23
00:02:17,428 --> 00:02:22,142
Dice que su pueblo podría no ser
importante como para tener las Olimpíadas.
24
00:02:22,225 --> 00:02:25,353
Pero pide si la antorcha
puede pasar por allí...
25
00:02:25,436 --> 00:02:30,441
para poder experimentar el brillo
que sentimos todos los días.
26
00:02:30,525 --> 00:02:34,070
Bueno, digo que no
le llevemos la antorcha.
27
00:02:34,154 --> 00:02:38,449
Digo que le llevemos los Juegos Olímpicos.
¿Quién me apoya?
28
00:02:41,703 --> 00:02:43,580
Bueno, no me importa.
Es mi decisión.
29
00:02:43,663 --> 00:02:47,208
Hoy Springfield se sorprendió al saber que
será anfitrión de las próximas Olimpíadas.
30
00:02:47,292 --> 00:02:50,128
Los economistas predicen que nuestra
ciudad experimentará el auge...
31
00:02:50,211 --> 00:02:53,173
que gozó Sarajevo después
de los juegos de 1984.
32
00:02:53,256 --> 00:02:55,592
Y todo se debe a tu carta, Lisa.
33
00:02:55,675 --> 00:02:58,469
Bueno, en realidad solo la escribí
como tarea de la escuela.
34
00:02:58,553 --> 00:03:00,889
Todos los demás
escribieron a los Backstreet Boys.
35
00:03:00,972 --> 00:03:04,058
Para honrar la llegada de nuestros
amigos y enemigos extranjeros...
36
00:03:04,142 --> 00:03:08,104
Canal Seis auspicia un concurso para
crear una mascota olímpica de Springfield.
37
00:03:08,188 --> 00:03:10,815
La ganadora se unirá
a otras mascotas memorables...
38
00:03:10,899 --> 00:03:15,111
como la Cosa de Atlanta
y el Vampiro de Montreal.
39
00:03:15,195 --> 00:03:18,448
¿Un concurso de mascotas?
Seguro lo gano yo.
40
00:03:18,531 --> 00:03:22,452
- A menos que ustedes me echen mala suerte.
- Nadie va a echarte mala suerte, Homero.
41
00:03:22,535 --> 00:03:25,788
- De hecho, te apoyamos.
- Sí, busca el oro, papá.
42
00:03:25,872 --> 00:03:27,165
Cállense, cállense, cállense.
43
00:03:29,792 --> 00:03:32,795
Bueno, dijeron que no podía hacerlo,
pero aquí está.
44
00:03:32,879 --> 00:03:35,381
Conozcan a Abby, el gato olímpico.
45
00:03:35,965 --> 00:03:38,134
¿Cómo hiciste que moviera los ojos?
46
00:03:38,885 --> 00:03:44,349
- ¿Cubriste a mi gato con papel maché?
- Es solo un prototipo, cariño.
47
00:03:47,977 --> 00:03:51,189
Sabiendo que siempre odian
mi primera idea, preparé otra.
48
00:03:51,272 --> 00:03:56,736
¿Qué tal un gran saludo olímpico
para Resortín, el resorte de Springfield?
49
00:03:57,362 --> 00:03:59,405
¿Esos no son los ojos del perro,
verdad?
50
00:03:59,489 --> 00:04:01,991
- Es lindo.
- Buen trabajo, papá.
51
00:04:02,075 --> 00:04:03,993
Es diversión para toda la familia.
52
00:04:04,077 --> 00:04:06,246
Y los extremos son filosos...
53
00:04:06,329 --> 00:04:09,374
para proteger a nuestra nación
y a sus intereses.
54
00:04:09,457 --> 00:04:11,042
Dios bendiga a Estados Unidos.
55
00:04:11,709 --> 00:04:14,754
El pueblo se prepara para las Olimpíadas
Los carteristas llaman refuerzos
56
00:04:22,553 --> 00:04:24,013
BAILES
PRIVADOS
57
00:04:25,265 --> 00:04:26,724
LA TIERRA
DEL BAILE
58
00:04:27,558 --> 00:04:30,061
Andando, Zurdo.
Tú también, Rizzo.
59
00:04:30,895 --> 00:04:34,399
Canelo, no lo hagas más difícil
de lo que es.
60
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
QUEMA DE NEUMÁTICOS DE SPRINGFIELD
FUNDADA EN 1989
61
00:04:41,614 --> 00:04:43,157
BIENVENIDO
COMITÉ OLÍMPICO
62
00:04:44,867 --> 00:04:46,077
Bravo, Springfield.
63
00:04:46,869 --> 00:04:49,247
Nunca había visto
una alcantarilla más limpia.
64
00:04:50,665 --> 00:04:54,419
Y estamos inspirados positivamente
por su planta de energía solar.
65
00:04:54,502 --> 00:04:56,838
Sí, amamos a ese sol, viejo.
66
00:04:56,921 --> 00:05:00,008
Y haremos todo...
Inclusive, pero no limitándose, a nada.
67
00:05:00,091 --> 00:05:01,926
Para hacer su estadía más tolerable.
68
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
Sí, estarán completamente
por encima de la ley.
69
00:05:04,345 --> 00:05:08,850
Mujeres, armas, dinero,
lo que necesiten, es suyo.
70
00:05:12,687 --> 00:05:13,938
Y eso no es todo.
71
00:05:14,022 --> 00:05:17,859
Acabamos de elegir nuestra
mascota olímpica oficial.
72
00:05:20,987 --> 00:05:23,031
Escogieron a Resortín.
73
00:05:23,114 --> 00:05:25,074
Mueran de envidia, Patty y Selma.
74
00:05:25,158 --> 00:05:28,077
- Bueno, aún te amamos, Cigarrín.
- Sí.
75
00:05:31,998 --> 00:05:34,334
Ese pegamento sí que pega.
76
00:05:34,417 --> 00:05:38,254
Y ahora, porque
los niños son el futuro...
77
00:05:38,338 --> 00:05:41,382
aquí están los niños
de la Escuela Primaria de Springfield...
78
00:05:41,466 --> 00:05:43,009
con una canción que llaman...
79
00:05:43,092 --> 00:05:45,470
"Los Niños Son el Futuro".
80
00:05:45,553 --> 00:05:47,055
¿Niños?
81
00:05:49,515 --> 00:05:52,602
Niños, niños
82
00:05:52,685 --> 00:05:56,481
Futuro, futuro
83
00:05:57,899 --> 00:06:01,277
¿Están listos para los niños?
Vale, vale, vale
84
00:06:01,361 --> 00:06:05,323
El futuro ya llega
85
00:06:05,406 --> 00:06:08,576
Niños, niños
86
00:06:08,659 --> 00:06:11,537
Futuro, futuro
87
00:06:11,621 --> 00:06:15,708
Nunca quise tomar una cerveza
con más ansias en mi vida.
88
00:06:15,792 --> 00:06:18,169
Te amo, cariño.
89
00:06:18,252 --> 00:06:20,171
¿Me hablas a mí o a la cerveza?
90
00:06:20,254 --> 00:06:25,009
A ti, mi espumosa amante
de cuello largo y añejada.
91
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
Niños, niños
92
00:06:27,762 --> 00:06:32,058
Los niños son el futuro
93
00:06:34,268 --> 00:06:35,311
¡Niños!
94
00:06:41,526 --> 00:06:45,613
Tengo gran orgullo
en declarar oficialmente...
95
00:06:45,696 --> 00:06:48,574
que las próximas Olimpíadas
se realizarán aquí en...
96
00:06:48,658 --> 00:06:50,701
Esperen, esperen.
Tenemos un número más.
97
00:06:50,785 --> 00:06:54,330
La comedia patriótica
de Bart Simpson.
98
00:06:55,832 --> 00:06:57,208
Gracias. Gracias.
99
00:06:57,291 --> 00:06:59,460
Así que es de Rusia, ¿
100
00:07:00,044 --> 00:07:01,087
¿Ya está ebrio?
101
00:07:02,213 --> 00:07:05,675
Polonia, ¿Demasiado fácil.
¿Cómo va, Alemania?
102
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
Esta es mi imitación
de una mujer de Alemania Oriental.
103
00:07:09,220 --> 00:07:11,097
Bésame o te aplasto.
104
00:07:15,226 --> 00:07:18,479
- Es lo que pensamos todos.
- Yo no pienso eso.
105
00:07:18,563 --> 00:07:21,482
Señorita suiza.
Imposible no verla, nena.
106
00:07:21,566 --> 00:07:23,526
Deja el cacao.
107
00:07:24,193 --> 00:07:25,278
¡Jamás he visto...!
108
00:07:27,196 --> 00:07:30,825
Ahora me gustaría decirles algo
a nuestros representantes olímpicos.
109
00:07:30,908 --> 00:07:33,202
Si hubiera una medalla
para públicos horribles...
110
00:07:33,286 --> 00:07:35,246
ganarían el oro. Adiós, me marcho.
111
00:07:46,424 --> 00:07:47,717
¡Skinner!
112
00:07:47,800 --> 00:07:51,429
¿Cómo pudo hacer actuar
a este muchacho con ese material horrible?
113
00:07:51,512 --> 00:07:53,973
Bien, pareció muy divertido
en el ensayo.
114
00:07:54,056 --> 00:07:57,643
Y ni siquiera llegó
a su rutina ubangui.
115
00:07:59,395 --> 00:08:01,147
Ríanse, gamberros.
116
00:08:01,230 --> 00:08:05,526
Porque ustedes y este Jan Murray acaban
de costarle las Olimpíadas al pueblo.
117
00:08:05,610 --> 00:08:09,572
- ¿De dónde es usted, Chalmers?
- Bueno, nací en Queens.
118
00:08:09,655 --> 00:08:10,865
Fui a la escuela Ball State.
119
00:08:10,948 --> 00:08:13,367
Entonces me mudé
a Relaciones, Pensilvania.
120
00:08:13,451 --> 00:08:14,702
¿Por qué preguntas?
121
00:08:14,785 --> 00:08:18,039
No se preocupe, enseñaré a estos niños
a respetar su pueblo.
122
00:08:18,122 --> 00:08:21,042
Les asignaré a cada uno
20 horas de servicio comunitario.
123
00:08:21,125 --> 00:08:24,253
- ¿Servicio comunitario?
- No, no.
124
00:08:24,337 --> 00:08:25,671
¿Relaciones?
125
00:08:25,755 --> 00:08:29,592
- ¿Y si nos rehusamos?
- No pasarán de grado.
126
00:08:29,675 --> 00:08:31,344
No veo la amenaza.
127
00:08:31,427 --> 00:08:33,596
¡Skinner! Buena idea.
128
00:08:33,679 --> 00:08:37,808
Ahora, si me disculpan, debo
ir a mis vacaciones al Lago Titicaca.
129
00:08:37,892 --> 00:08:41,729
A ver cómo haces
una broma con eso, Sr. Inteligente.
130
00:08:41,812 --> 00:08:43,356
"VOLUNTARIOS" JÚNIOR
131
00:08:43,439 --> 00:08:45,441
Martin, para tu servicio comunitario...
132
00:08:45,525 --> 00:08:47,401
comenzarás un programa
de básquetbol...
133
00:08:47,485 --> 00:08:49,695
para pandillas callejeras
del centro de la ciudad.
134
00:08:54,200 --> 00:08:57,745
Muy bien, pandilla.
Camisas y torsos. Andando.
135
00:09:00,998 --> 00:09:04,210
- ¿Te gusta la playa, Milhouse?
- ¿A quién no?
136
00:09:04,293 --> 00:09:06,045
Bien.
137
00:09:06,587 --> 00:09:11,175
Quiero que recojas los deshechos
médicos que acabaron en la costa.
138
00:09:13,719 --> 00:09:16,889
- Me pinché.
- Bueno, sigue trabajando.
139
00:09:16,973 --> 00:09:20,393
Tarde o temprano te pincharás
con el antídoto.
140
00:09:22,520 --> 00:09:25,273
- ¿Qué me va a hacer a mí?
- La guerra de pandillas...
141
00:09:25,356 --> 00:09:28,192
y las infecciones peligrosas
no son todo el servicio comunitario.
142
00:09:28,276 --> 00:09:31,571
Y para ejemplificar eso,
trabajarás aquí.
143
00:09:31,654 --> 00:09:34,115
¿La Tienda de fuegos artificiales,
caramelos y mascotas?
144
00:09:37,577 --> 00:09:38,995
No, no, no. Al lado.
145
00:09:40,705 --> 00:09:42,081
CASTILLO DE RETIRO
DE SPRINGFIELD
146
00:09:42,498 --> 00:09:45,084
Resuelvan esta apuesta. ¿Ampolla o lunar?
147
00:09:52,592 --> 00:09:56,596
Bien. Solo respira por la boca
y no preguntes cómo están.
148
00:10:02,685 --> 00:10:04,145
Ay, viejo.
149
00:10:10,276 --> 00:10:12,945
Eres adorable.
150
00:10:13,029 --> 00:10:15,615
Pellizquémoslo. Vamos.
Miren eso.
151
00:10:15,698 --> 00:10:20,077
Sé bueno y abrocha
mis medias a mi portaligas.
152
00:10:21,037 --> 00:10:23,623
Dos en punto. Hora de la recreación.
153
00:10:23,706 --> 00:10:25,875
- Bien.
- Salvado por la campana.
154
00:10:25,958 --> 00:10:28,002
¿Dónde crees que vas?
155
00:10:32,340 --> 00:10:34,342
Ay, no, Lis. ¿También te atraparon?
156
00:10:34,425 --> 00:10:38,137
¿Me atraparon? ¿De qué hablas?
Hace un año que trabajo como voluntaria.
157
00:10:38,220 --> 00:10:42,683
Hola, cantemos números.
Acá tengo una linda diagonal.
158
00:10:43,643 --> 00:10:47,521
- B3.
- Hundiste mi acorazado.
159
00:10:48,564 --> 00:10:52,985
- G52.
- Hundiste mi acorazado.
160
00:10:54,278 --> 00:10:57,782
- Bingo. ¿Qué gano?
- Una banana.
161
00:10:57,865 --> 00:10:59,742
- ¿Entera?
- Sí.
162
00:10:59,825 --> 00:11:02,286
¿Ese es el premio? ¿Una banana?
163
00:11:02,370 --> 00:11:05,623
Su suavidad natural evita
la asfixia y promueve la regularidad.
164
00:11:05,706 --> 00:11:06,999
No son bebés, Lisa.
165
00:11:07,083 --> 00:11:10,044
Dales algo divertido,
como cigarros o alcohol.
166
00:11:10,127 --> 00:11:12,296
Tratamos de darles ponche
en Navidad...
167
00:11:12,380 --> 00:11:14,548
pero condujo a un destape
general de mantones.
168
00:11:14,632 --> 00:11:19,553
Bueno, eso es por darnos
mantones tan pequeños.
169
00:11:20,971 --> 00:11:23,974
Bueno, las 4:00. Hora de la siesta.
170
00:11:24,433 --> 00:11:27,645
- ¿Les dicen cuándo dormir?
- No los despiertes.
171
00:11:30,898 --> 00:11:34,360
Mientras duermen, aspiramos
el polvo y las migas sobrantes.
172
00:11:35,319 --> 00:11:38,656
Aquí tienes. Asegúrate
de meterte en todas las grietas.
173
00:11:40,074 --> 00:11:41,242
Genial.
174
00:11:41,325 --> 00:11:45,705
Abuelo, Homero.
Abuelo, Homero.
175
00:11:45,788 --> 00:11:47,915
No juegues con los rostros.
176
00:11:51,252 --> 00:11:54,672
¿Cómo estuvo tu primer día
de voluntariado forzado, Bart?
177
00:11:54,755 --> 00:11:55,965
Ese lugar es horrible.
178
00:11:56,048 --> 00:11:58,426
Las enfermeras no dejan
hacer nada al abuelo.
179
00:11:58,509 --> 00:12:00,720
Prácticamente mastican la comida
por él.
180
00:12:00,803 --> 00:12:04,640
Viejos afortunados.
Yo me estoy matando.
181
00:12:04,724 --> 00:12:06,142
Qué buen filete, cariño.
182
00:12:06,225 --> 00:12:08,310
Los ancianos no son como nosotros, Bart.
183
00:12:08,394 --> 00:12:12,356
Disfrutan la coherencia, la previsibilidad
y la vida sin sorpresas.
184
00:12:12,440 --> 00:12:14,567
Me suena bien.
185
00:12:14,650 --> 00:12:15,693
Yo atiendo.
186
00:12:17,403 --> 00:12:20,489
Entrega para Homero Simpson.
187
00:12:24,285 --> 00:12:26,454
Mis resortes. Al final llegaron.
188
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
Pero perdimos las Olimpíadas
ante Shelbyville.
189
00:12:28,956 --> 00:12:32,084
Sí, pero no será problema
vender mil resortes.
190
00:12:32,168 --> 00:12:34,795
- ¿A quién?
- A idiotas.
191
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
Son divertidos.
192
00:12:38,966 --> 00:12:40,176
Ay, Rhett.
193
00:12:40,926 --> 00:12:46,390
Rhett. Ay, Rhett.
¿Adónde iré? ¿Qué haré?
194
00:12:46,474 --> 00:12:50,561
Francamente, querida, te amo.
Casémonos otra vez.
195
00:12:50,644 --> 00:12:52,646
FIN
EDITADA PARA ANCIANOS
196
00:12:52,730 --> 00:12:56,233
- Qué hermoso final.
- Sí, dulce.
197
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
Cortaron la mejor palabra.
198
00:12:58,152 --> 00:13:01,197
¿Esa película no tenía una guerra?
199
00:13:01,280 --> 00:13:03,741
Vamos. Se le ha advertido.
200
00:13:03,824 --> 00:13:04,992
HORA DE
LA IMAGINACIÓN
201
00:13:05,075 --> 00:13:07,870
Imagínense estar
en un hermoso velero.
202
00:13:07,953 --> 00:13:11,123
¿Pueden sentir la brisa marina
en el cabello?
203
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
¿O el cuero cabelludo?
204
00:13:13,876 --> 00:13:18,547
Oigo una sirena. Aburrido.
205
00:13:18,631 --> 00:13:21,467
Vamos, Bart. No queremos
sobreestimular a estas personas.
206
00:13:21,550 --> 00:13:22,927
Acaban de comer pudín.
207
00:13:25,930 --> 00:13:28,474
Hola, niñita. ¿Está tu mami en casa?
208
00:13:28,557 --> 00:13:32,228
Debes pedirle cinco dólares
para comprar a tu amigo, el Sr. Resortín.
209
00:13:32,311 --> 00:13:37,191
Lo conozco. Su muchacho bocón
le costó las Olimpíadas a la ciudad.
210
00:13:38,234 --> 00:13:40,611
- ¿Quién es, madre?
- El padre de Bart Simpson.
211
00:13:40,694 --> 00:13:42,112
Ya bajo.
212
00:13:49,954 --> 00:13:51,205
TABERNA DE MOE
213
00:13:51,288 --> 00:13:54,291
Vaya, Lenny, te ves hambriento.
Come unas nueces.
214
00:13:54,375 --> 00:13:55,584
Gracias.
215
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
¡Mi ojo!
216
00:13:59,713 --> 00:14:03,008
Ahora, si quieren ser el alma
de la fiesta como Lenny...
217
00:14:03,092 --> 00:14:06,804
hagan su pedido
de este nuevo artículo hilarante.
218
00:14:07,680 --> 00:14:11,392
- Homero, sal de aquí.
- Vaya, Moe, sí te ves furioso.
219
00:14:11,475 --> 00:14:13,519
- Toma unas nueces.
- Gracias.
220
00:14:14,770 --> 00:14:16,230
¡Dios, mi ojo!
221
00:14:16,313 --> 00:14:19,149
¡Quítamelo! ¡Vaya!
222
00:14:20,192 --> 00:14:22,570
No tires. No tires.
223
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
Dije que no tires. No.
224
00:14:26,365 --> 00:14:28,200
Ahora llegamos al puerto.
225
00:14:28,826 --> 00:14:33,706
¿Y quiénes nos esperan en el puerto?
Los perros de la infancia.
226
00:14:33,789 --> 00:14:36,166
Veo a Petey y a Blackie
y a Schnoodles y a...
227
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
- ¡Ay, no! Piratas.
- ¿Piratas?
228
00:14:38,460 --> 00:14:41,130
Vamos, compañeros.
Soy yo, el Viejo Capitán Bart.
229
00:14:41,213 --> 00:14:43,048
Y les haré
un nuevo agujero intravenoso.
230
00:14:44,341 --> 00:14:47,595
- ¿Qué haces, Bart?
- Solo trato de animar las cosas.
231
00:14:47,678 --> 00:14:49,638
Estas personas deben
andar en motocicleta...
232
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
y tocar guitarras eléctricas
como los ancianos de la televisión.
233
00:14:52,725 --> 00:14:55,102
Discúlpame,
pero cuando abordaron los piratas...
234
00:14:55,185 --> 00:14:57,646
me tragué mi anillo de bodas
para salvarlo.
235
00:14:57,730 --> 00:15:01,358
Tráeme algo de laxante.
Me gustaría eliminarlo.
236
00:15:01,942 --> 00:15:04,403
Se fue. Animémonos
y divirtámonos.
237
00:15:04,486 --> 00:15:05,905
¿Debemos preguntar a alguien?
238
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
Si me levanto,
alguien ocupará mi silla.
239
00:15:08,532 --> 00:15:10,826
Sí. Es la única que queda
con fieltro.
240
00:15:10,910 --> 00:15:12,661
Fieltro.
241
00:15:14,163 --> 00:15:15,497
¿Y usted, jefe?
242
00:15:15,581 --> 00:15:17,541
¿No quiere ser libre
como el águila?
243
00:15:17,625 --> 00:15:21,420
Yo no vivo aquí. Solo estoy
dejando panfletos del casino indio.
244
00:15:21,503 --> 00:15:24,798
Vote sí a la Propuesta 217.
245
00:15:29,345 --> 00:15:33,098
¿Sabe? La puerta estaba abierta,
jefe Rompe Todo.
246
00:15:33,974 --> 00:15:36,226
Vamos, gente.
No quieren quedarse...
247
00:15:36,310 --> 00:15:38,228
donde los aspiran mientras duermen.
248
00:15:38,312 --> 00:15:41,732
- ¿Eso hacen ahora?
- Es nuestra oportunidad. Vamos.
249
00:15:41,815 --> 00:15:44,443
Lo seguiré.
250
00:15:44,526 --> 00:15:45,569
HORA DE LA
IMAGINACIÓN
251
00:15:47,655 --> 00:15:50,074
Ay, no. Bart se ha robado a los ancianos.
252
00:15:52,534 --> 00:15:54,328
Me olvidé el sombrero.
253
00:15:54,411 --> 00:15:55,621
SÍ A LA 217
254
00:16:45,337 --> 00:16:48,590
El césped de hoy es más áspero
que el de mi época.
255
00:16:48,674 --> 00:16:51,510
Hola a todos. ¿Quieren dar
un verdadero paseo en barco?
256
00:16:51,593 --> 00:16:53,762
- Eso sería encantador.
- Ya voy.
257
00:16:59,476 --> 00:17:01,437
No hay ni una linda.
258
00:17:01,520 --> 00:17:04,606
Adelante a toda velocidad.
Preparen torpedos.
259
00:17:04,690 --> 00:17:07,109
¿Qué dijo?
¿"Que no nos importa un bledo"?
260
00:17:07,192 --> 00:17:09,028
Quiero unos taquitos.
261
00:17:09,111 --> 00:17:12,740
Bienvenida a la cocina
del mañana, hoy.
262
00:17:13,073 --> 00:17:16,076
¿Cuánto pagarías por una sartén
que da vueltas las hamburguesas sola?
263
00:17:16,160 --> 00:17:17,745
- Nada.
- No respondas aún.
264
00:17:17,828 --> 00:17:19,913
Mira lo fácil que es
dar vuelta hamburguesas...
265
00:17:19,997 --> 00:17:22,916
con la ayuda de la mayor
creación de Dios, el resorte.
266
00:17:23,000 --> 00:17:25,002
Ahora, mira esto.
267
00:17:35,637 --> 00:17:36,764
¿Estás bien?
268
00:17:36,847 --> 00:17:39,933
Algunas quemaduras de segundo grado
pero hamburguesas de primera.
269
00:17:41,143 --> 00:17:43,604
Quiero que te deshagas de esos resortes.
270
00:17:43,687 --> 00:17:46,190
Pero aún no has visto
al bebé del mañana.
271
00:17:48,150 --> 00:17:51,695
Ahora si la dejo caer,
no hay más lágrimas.
272
00:17:53,906 --> 00:17:55,157
Dame a mi bebé.
273
00:17:55,240 --> 00:17:57,785
Es inútil, Marge.
Voy hacia el aro.
274
00:18:00,329 --> 00:18:02,831
Quiero estos resortes
fuera de la casa hoy.
275
00:18:04,625 --> 00:18:07,795
Arrojas uno y gira y gira
276
00:18:07,878 --> 00:18:11,090
Novecientos noventa y nueve resortes
Para arrojar
277
00:18:11,423 --> 00:18:14,426
No estás arrojando esos resortes
por el inodoro, ¿verdad?
278
00:18:14,510 --> 00:18:16,220
Claro que no.
279
00:18:16,303 --> 00:18:18,764
Novecientos noventa y seis resortes
Para arrojar
280
00:18:18,847 --> 00:18:21,600
Novecientos noventa y seis resortes
281
00:18:26,271 --> 00:18:29,858
Abe, bailas maravillosamente.
282
00:18:29,942 --> 00:18:32,736
No me he sentido tan relajado
y despreocupado...
283
00:18:32,820 --> 00:18:35,948
desde que fui comandante de guardia
en Pearl Harbor.
284
00:18:36,031 --> 00:18:39,660
Cielos, este lugar solía estar lleno
de submarinos rusos.
285
00:18:39,743 --> 00:18:41,078
Ahora hay solo cuatro.
286
00:18:42,913 --> 00:18:45,332
- ¡Bruja del mar!
- Bart Simpson.
287
00:18:47,292 --> 00:18:48,877
¿Estás loco, Bart?
288
00:18:48,961 --> 00:18:52,589
Debes llevar a los ancianos
al hogar de ancianos.
289
00:18:52,673 --> 00:18:55,259
De ningún modo.
Finalmente se están divirtiendo.
290
00:18:55,926 --> 00:18:59,138
¿Cuánto puedo bajar?
291
00:18:59,805 --> 00:19:00,973
Eso es.
292
00:19:01,056 --> 00:19:03,433
Vaya, Bart.
Quizá tenías razón.
293
00:19:03,517 --> 00:19:06,270
Ni siquiera parece importarles
que es la hora de la medicación.
294
00:19:06,353 --> 00:19:07,980
¿La hora de la medicación? Quiero.
295
00:19:08,063 --> 00:19:09,898
Dame, dame, dame.
296
00:19:11,775 --> 00:19:13,193
Pero los liberé.
297
00:19:13,277 --> 00:19:16,697
No más hora de la siesta, no más bingo.
Pueden hacer lo que quieran.
298
00:19:18,031 --> 00:19:20,701
- Juguemos al bingo.
- Sí, juguemos al bingo.
299
00:19:20,784 --> 00:19:23,412
Hundiste mi acorazado.
300
00:19:30,377 --> 00:19:34,423
Ahora, Smithers, ¿dices que pintaste
a todos tu compañeros de la armada así?
301
00:19:34,506 --> 00:19:36,466
Hasta que me echaron, señor.
302
00:19:40,971 --> 00:19:44,224
No lo entiendo, abuelo.
Si les gustan esas cosas aburridas...
303
00:19:44,308 --> 00:19:45,684
¿por qué me siguieron?
304
00:19:46,393 --> 00:19:48,353
Tenemos que hacer algo hasta el bingo.
305
00:19:52,900 --> 00:19:55,777
¿Cómo no pudo ver ese enorme barco
que viene a hacia nosotros?
306
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
Dos ojos de vidrio.
307
00:20:03,202 --> 00:20:04,453
No es justo.
308
00:20:04,536 --> 00:20:06,205
No debo morir ahora.
309
00:20:06,288 --> 00:20:09,499
Debo morir en una tonta acrobacia
en motocicleta a la edad de 15 años.
310
00:20:10,792 --> 00:20:13,128
Aún no estás muerto,
bribón regordete.
311
00:20:13,212 --> 00:20:14,713
¿Jack La Lanne?
312
00:20:14,796 --> 00:20:18,675
No se preocupen.
Los salvaré a la manera de Jack La Lanne.
313
00:20:38,153 --> 00:20:40,197
- Todo es culpa de Bart.
- Atrapémoslo.
314
00:20:40,280 --> 00:20:41,907
- Yo lo culpo a él.
- Nos mató a todos.
315
00:20:41,990 --> 00:20:43,742
Quiero unos taquitos.
316
00:20:43,825 --> 00:20:45,202
Déjenlo en paz.
317
00:20:45,285 --> 00:20:48,580
Seguro, Bart es responsable
de nuestras muertes.
318
00:20:48,664 --> 00:20:51,875
Pero nos dio la mayor diversión
que tuvimos en 20 años.
319
00:20:51,959 --> 00:20:57,005
Así que antes de ir
a nuestras tumbas acuáticas, digo...
320
00:21:12,562 --> 00:21:14,856
¿Qué demonios sucede?
321
00:21:15,524 --> 00:21:18,068
Ciento treinta y cinco resortes
Para arrojar
322
00:21:18,151 --> 00:21:21,113
Ciento treinta y cinco resortes
323
00:21:27,786 --> 00:21:30,497
Qué lástima.
Ni una linda en el grupo.
324
00:21:33,500 --> 00:21:36,962
¿Así que trabajarás
en el hogar mañana, Bart?
325
00:21:37,045 --> 00:21:39,631
Bueno, ya terminé mi servicio comunitario.
326
00:21:39,715 --> 00:21:42,426
Claro.
327
00:21:42,509 --> 00:21:45,137
Pero podría pasar después de la escuela.
328
00:21:45,220 --> 00:21:48,515
- Llevaré un palo de limbo.
- Buenísimo.
329
00:21:52,019 --> 00:21:53,562
Deja de sacudir el arnés.
330
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
¿Cuánto puedo bajar?
331
00:22:48,116 --> 00:22:49,156
Traducción:
Andrés Galliano
26176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.